房屋租赁合同模板中英文对照版的标准格式.docx
房屋租赁合同中英文对照版的标准格式、范本及格本房屋租赁合同(中英文对照)Tenanacycontract1 .出租方-(以下简称甲方)landlord(hereinafterreferredtoasPartyA)地址一一Addreetel2 .承租方-一(以下简称乙方)Tenant(hereinafterreferredtoasPartyB)地址-Address(Tel)-3 .租赁物业Premises甲方同意将单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约平方米.PartyAherebyagreestoleaseincleanandtenantableconditiontoPartyB,thesizeoftheleaseddremisesbeingapproximatesquiremeters.4 .租赁期Tenancy:租赁期为一年,自年_月_日至年_月_日,租赁期第一年内双方不能停顿合同,第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约.Thepremisesisherebyleasedforatermof-yearscommencinyonandexpiringon.NeitherPartyAnorPartyBcanterminatethecontractinthefirstyearoftenancy,inthesecongyear,shallanypartywishtostopthecontract.theintiatepartyshallgivetheotherparlytwomonthspriorwrittennotice.5 .租金Rent:A.租金每月为元正ThemonthlyrentisB.租金以为单位,租金应以现金或支票支付,当甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,当立即发回收据予乙方.租金必须于每月一号前支付.Therentispayableinbycashorcheck.PartyA(orA,srepresentative)shallissueareceipttoPartyBuponreceivingtherent.Therentmustbepaidbeforeoronthedayofeachmonth.6.押金Deposit:A.本合同签订后一天内,乙方应向甲方缴付一个月租金额做为押金,合计为一PartyBmustpaytoPartyAmonthsrentasdepositforatotalofofwithindaysuponthecontractsigned.B.在租赁期届满后,乙方付清该物业租赁期内的一切费用,并且将该物业交还于甲方后的十四天内,甲方应将押金无息返还给乙方.Onthecompletionofthecontract,PartyAshallreturnthedepositwithoutinteresttoPartyBwithin14daysaslongasPartyBhaspaidoffalloutstandingfeesinthetenantyperiodandreturnedthepremisestoPartyA.C.乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或对于出租物业造成损坏,甲方可拘留局部或全部押金抵付.IfPartyBbreachesanyPartyofthiscontract,suchasnotpayingtherentpunctually,orifpartyBcausesdamangetotheleasedpremises,PartyAhastherighttoretainpartorallofthedepositincompensation.7 .费用Charges:A.租赁期内的管理费用由_方负责支付.Themanagementfeeshallbepaidby.B,租赁期内之水,电,煤气费,费及有线电视费等.每月根据实际用量结算,由一方按单缴付.Chargesforwater,elctricity,gas,telephoneandcableTVarepayableby-monthlytotherelativebureauaccordingtobillsreceived.甲方的责任:1.andlord'sresponsbilities:A.租赁期内甲方不得无故收回房屋,甲方如有违约,应退还全部押金及补偿壹倍押金给乙方.PartyAisnotpermittedtotakebacktheleasedpresisesduringthetenancyperiod.IfPartyAbreachesthiscontract.ThedepositwillbeboublereturnedtoPartyB.8 .乙方的责任:Tenant'sresponsbilities:A.乙方如在租赁期内中途退租,在末经得甲方同意下,原押金不予退还.IfPartyBvacatesthepremisesbeforecompletionofthetenancyperiodwithoutanypermissionofPartyA,thedepositwillnotbereturnedtoPartyB.B.租赁期内末经甲方同意,乙方不能将其所租物业全部或局部转租,私自转租无效.Duringtheperiodoftenancy,unlesswiththeagreementofPartyA,PartyBcannotsub-letorletinpartoriffulltheleasedpremises.C.乙方应保护租赁物业及其设备,如因使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿.PartyBshalltakecareofthepremisesandthefacilitiesofthepremiseseandshallberesponsibleforanydamagestothepremisesorthefacilitiesofthepremisesowningtotheresonsofPartyB.D.在已有房内的装饰和设施之外,乙方如要增加设备或其他装修征得甲方同意;租赁期满必须恢狂原状,并承担其费用,经甲方验收认可后归还甲.Inadditontothedecorationandequipmentalreadyinthepremises,ifPartyBwishestomakeanyalterationsordecorationtothepremises,PartyBshallgetconsentfromPartyA,Oncompletionofthetenancy,PartyBmusthand-overthepremisestoPartyAinitsOriginealconditionandfeesarisingfromsuchworkandtobebornebyPartyB.9 .争议的解决Arbitration凡执行本合同或与合同有关的争议,由双方友好协商解决,协商不成,提请中国有关经济合同仲裁机构调解,调解不成,提请中国有关经济合同仲裁机关仲裁.Inthecaseofdisputesarisingoverthisagreement,thetwopartiesshallnegotiateinfriendlymarmerandingoodfaitbjnfailed,shallsubmittoChinaRelatedEconomicContractArbitratedBureautomediateorarbitrate.10 .其他Others:A.本合同如有末尽事宜,由甲乙双方洽谈解决IfthecontractremainsomeUnperferctedparts,thetwopartiesshallnegotiateinpeace.B.本合同自签署之日生效,甲乙双方各执一份参照.Thiscontractiseffectiveafterbothpartiesmakingtheirsignatives,eachpartykeepsonecopyforreference.C.如有争议,以此合同中方为准.Incaseofdispute,theChineseversionofthecontractshallprevail.(中科软件园4oa欢迎您投稿)甲方:PartyA:签署:Signedby:日期:Date:乙方:PartyB:签署:Signedby:日期:Date:中英文对照:房屋租赁合同租赁合同本合同双方当事人出租方(甲方):承租方(乙方):根据国家有关法律、法规和本市有关规定,甲、乙双方在平等自愿的根基上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。一、建物地址甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。二、房屋面积出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。三、租赁期限租赁期限自年月日起至年月日止,为期年,甲方应于年月日将房屋腾空并交付乙方使用。四、租金1 .数额:双方商定租金为每月元整(含管理费)。乙方以形式支付给甲方.2 .租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的日以前缴纳,先付后住(假设乙方以汇款形式支付租金,那么以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担);甲方收到租金后予书面签收。3 .如乙方逾期支付租金超过七天,那么每天以月租金的0.3%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十天,那么视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。五、押金1 .为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月 日前支付给甲方押金元整,甲方在收到押金后予以书面签收。2 .除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将押金全额无息退还乙方。3 .因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在押金中抵扣,缺乏局部乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。4 .因甲方原因导致乙方无法在租赁期内正常租用该物业,甲方应立即全额无息退还押金予乙方,且乙方有权追究甲方的违约责任。六、甲方义务1 .甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。2 .房屋设施如因质量原因、自然损耗、不可抗力或意外事件而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。如甲方未在两周内修复该损坏物,以致乙方无法正常使用房屋设施,乙方有权终止该合约,并要求退还押金。3 .甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,如租赁期内该房屋发生所有权全部或局部转移、设定他项物权或其他影响乙方权益的事件,甲方应保证所有权人、他项权利人或其他影响乙方权益的第三者能继续遵守本合同所有条款,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。4 .甲方应为本合同办理登记备案手续,如因未办理相关登记手续致该合同无效或损害乙方租赁权利,应由甲方负责赔偿,且甲方应承担该合同相关的所有税费。七、乙方义务1 .乙方应按合同的规定按时支付租金及押金。2 .乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。3 .未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并保护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。4 .乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放不安全物品°否那么,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。5 .乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、费、收视费、一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。八、合同终止及解除的规定1 .乙方在租赁期满后如需续租,应提前一个月通知甲方,由双方另行协商续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。2 .租赁期满后,乙方应在日内将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。3 .本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。九、违约及处理1 .甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途终止,那么视为该方违约,双方同意违约金为元整,假设违约金缺乏弥补无过错方之损失,那么违约方还需就缺乏局部支付赔偿金。2 .假设双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。3 .本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。十、其他1 .本合同附件是本合同的有效组成局部,与本合同具有同等法律效力。2 .本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。3 .甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:甲方:乙方:见证方:证件号码:证件号码:联络地址:联络地址:联络地址:电话:电话:电话:经办人:代理人:代理人:日期:日期:日期:1.EASECONTRACT1.essor(hereinafterreferredtoasPartyA):1.essee(hereinafterreferredtoasPartyB):1. PartyAandBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.2. 1.ocationofthepremisesPartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesownedbyitselfwhichislocatedatandingoodconditionfor.3. Sizeofthepremises4. Theregisteredsizeoftheleasedpremisesissquaremeters(Grosssize)。5. 1.easetermTheleasetermwillbefrom(month)(day)(year)to_(month)(day)(year)。PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore(month)(day)(year)o6. Rental1) Amount:therentalwillbepermonth(includingmanagementfees)oPartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformofcash.2) Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s)。Thefirstinstallmentwillbepaidbefore(month)(day)(year)Eachsuccessiveinstallmentwillbepaidbydayofeachmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment3) Incasetherentalismorethan7workingdaysoverdue,PartyBwillpay0.3percentofmonthlyrentalasoverduefineeveryday,iftherentalbepaid10daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation»PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB*sbreach.7. Deposit1) Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpaytopartyAasadepositbefore(month)(day)(year)oPartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2) Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3) IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA.4) IfPartyBcan4tnormallyusetheapartmentbecauseofPartyA,PartyAshouldreturnthedeposittoPartyBatonce.And,PartyBhastherighttoaskforthecompensationfromPartyA8. ObligationsofPartyA1) PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBforusing.2) Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesoraccidents>PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.IfPartyAcan4trepairthedamagedfacilitiesintwoweekssothatPartyBcan,tusethefacilitiesnormally,PartyBhastherighttoterminatethecontractandPartyAmustreturnthedeposit.3) PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremisesIncaseofoccurrenceofownershiptransferinwholeorinpartandotheraccidentsaffectingtherightofleasebypartyB,.partyAshallguaranteethatthenewowner,andotherassociated,thirdpartiesshallbeboundbythetermsofthiscontract.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatepartyBslosses.4) PartyAmustregisterthiscontractwiththerelevantgovernmentauthorityIfnotdoingsoresultingthatthiscontractisinvalidorPartyB'srightofleasingmaybedamaged,PartyAshouldtaketheallresponsibilities.PartyAshouldalsobearthealltherelevanttaxes.9. ObligationsofPartyB1) PartyBwillpaytherentalandthedepositontime.2) PartyBmayaddnewfacilitieswithPartyA'sapproval.Whenthiscontractexpires.PartyBmaytakeawaytheaddedfacilitieswithoutchangingthegoodconditionsofthepremisesfornormaluse.3) PartyBwillnottransfertheleaseofthepremisesorsubletitwithoutPartyA'sapprovalandshouldtakegoodcareofthepremises.Otherwise,PartyBwillberesponsibletocompensateanydamagesofthepremisesandattachedfacilitiescausedbyitsfaultandnegligence.4) PartyBwillusethepremiseslawfullyaccordingtothiscontractwithoutchangingthenatureofthepremisesandstoringhazardousmaterialsinit.Otherwise,PartyBwillberesponsibleforthedamagescausedbyit5) PartyBwillbearthecostofutilitiessuchastelephonecommunications,water,electricityandgasontimeduringtheleaseterm.10. Terminationanddissolutionofthecontract1) Withinonemonthbeforethecontractexpires>PartyBwillnotifyPartyAifitintendstoextendthelease.Inthissituation,twopartieswilldiscussmattersovertheextension.UnderthesametermsPartyBhastheprioritytoleasethepremises.2) Whentheleasetermexpires.PartyBwillreturnthepremisesandattachedfacilitiestoPartyAwithindays.AnybelongingsleftinitwithoutPartyAtspreviousunderstandingwillbedeemedtobeabandonedbyPartyB.Inthissituation,PartyAhastherighttodisposeofitandPartyAwillraisenoobjection.3) Thiscontractwillbeeffectiveafterbeingsignedbybothparties.Anypartyhasnorighttoterminatethiscontractwithoutanotherparty'sagreement.Anythingnotcoveredinthiscontractwillbediscussedseparatelybybothparties.11. Breachofthecontract1) Duringtheleaseterm,anypartywhofailstofulfillanyarticleofthiscontractwithouttheotherparty'sunderstandingwillbedeemedtobreachthecontract.Bothpartiesagreethatthedefaultfinewillbe.Incasethedefaultfineisnotsufficienttocoverthelosssufferedbythefaultlessparty,thepartyinbreachshouldpayadditionalcompensationtotheotherparty.2) Bothpartieswillsolvethedisputesarisingfromexecutionofthecontractorinconnectionwiththecontractthroughfriendlyconsultation.Incasetheagreementcannotbereached,anypartymaysummitthedisputetothecourtthathasthejurisdictionoverthematter.12. Miscellaneous1) Anyannexistheintegralpartofthiscontract.Theannexandthiscontractareequallyvalid.2) Thereare2originalsofthiscontract.Eachpartywillhold1originalIs)。3) Otherspecialtermswillbelistedbellows:PartyA:IDNo:Address:Tel:Representative:Date:PartyB:IDNO:Address:Tel:Representative:Date:Intermediary:Address:Tel:Representative:Date:中英文对照:房屋租赁合同出租方1甲方)LeSSor(hereinafterreferredtoasPartyA):承租方(乙方)LeSSee(hereinafterreferredtoasPartyB):根据国家有关法律、法规和有关规定,甲、乙双方在平等自愿的根基上,经友好协商一致,就甲方将其合法拥有的房屋出租给乙方使用,乙方承租使用甲方房屋事宜,订立本合同。InaccordancewithrelevantChineselaws、decreesandDertinentrulesandregulations,PartyAandPartyBhavereachedanagreementthroughfriendlyconsultationtoconcludethefollowingcontract.一、物业地址LOCatiOnofthepremises甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitselfzwhichislocatedatandingoodconditionfor.二、房屋面积Sizeofthepremises出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。Theregisteredsizeoftheleasedpremisesissquaremeters(Grosssize).三、租赁期限LeaSeterm租赁期限自年一月一日起至年一月一日止,为期一年,甲方应于年一月一日将房屋腾空并交付乙方使用。Theleasetermwillbefrom(month)(day)(year)to(month)(day)(year).PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore(month)(day)(year).四、租金Rental1 .数额:双方商定租金为每月人民币元整,乙方以形式支付给甲方。Amount:therentalwillbepermonth.PartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformofin.2 .租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的口以前缴纳,先付后住(假设乙方以汇款形式支付租金,那么以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore(month)(day)(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaideachmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheemittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthepayment.3 .如乙方逾期支付租金超过十天,那么每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,那么视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeverydayziftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Inthissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB,sbreach.五、保证金DePOSit1 .为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月日前支付给甲方保证金人民币元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringtheleaseterm,partyBwillpaytopartyAasadepositbefore(month)(day)(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2 .除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpiresandpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3 .因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,缺乏局部乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.IncasethedepositisnotSUffiCienttocoversuchitems,PartyBshouldpaytheinsufficiencywithintendaysafterreceivingthewrittennoticeofpaymentfromPartyA.六、甲方义务ObligationsofPartyA1 .甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件交付乙方使用。PartyAwillprovidethepremisesandattachedfacilities(seetheappendixoffurniturelistfordetail)onscheduletoPartyBforusing.2 .房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。Incasethepremiseandattachedfacilitiesaredamagedbyqualityproblems,naturaldamagesordisasters,PartyAwillberesponsibletorepairandpaytherelevantexpenses.3 .甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。PartyAwillguaranteetheleaserightofthepremises.Otherwise,PartyAwillberesponsibletocompensatePartyB'slosses.七、乙方义务ObIigatiOnSofPartyB1 .乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。PartyBwillpaytherental,thedepositandotherexpensesontime.2 .乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。PartyBmaydecoratethepremises