0103翻译小小竹排画中游.docx
0103翻译:小小竹排画中游(佚名)Translation:1.ittleBambooRaftFloatinginPainting(Anonymous)(translatedby:alexcwlin;editedby:Adam1.am)小竹排,顺水流,Asmallbambooraftisdriftingwithwatercurrent(1).7儿唱,鱼儿游。Birdsaresinging,andfishareswimming(1).两岸树木密,Bothriverbanksaredenselygrownwithtrees.禾苗绿油油。Paddyseedlingsarelush-green.江南鱼米乡,Jiangnancountrysideisrichinfishandrice(2).小小竹排画中游。Thelittlebambooraftisfloatingaroundinapainting(1).附注:(1) “a”,“the”,no"a”and"the”英文语法上“a”跟“the”总括称为“冠词”(articles),是名词(noun)前面的字。严格上来说它们不是“形容词''(adjective),但它们跟形容词的作用很相近。当一个没有指定的单数名词第一次提刚好,用“a”:“Asmallbamboo”(某一个没有指定的小竹排“,同样状况双数不加上"a''或"the":Birdsaresinging,andfishareswimming.m当那同一竹排再提刚好便用“the”:Thelittlebamboo”(那指定的一个).这是一般的状况,特别的情形例外。一个例子是你的哥哥只有一个儿子,你可以写为“ThesonofmyolderbrotherisgoingtoPekingUniversity.假如提及他多过一个孩子的其中一个儿子,你便说uAsonofmyolderbrotherisgoingtoPekingUniversity.v另一个例子:1 likegirl.Ilikethegirllivingnextdoortomyhouse.IstudyintheschoolonourStreet.(我所住的街道只有一间学校).Istudyinaschoolonourstreet.(我所住的街道多过一间学校).(2) “fish”Or“fishes”“Fish”的双数及单数同样是“fish”(某种特别状况可以用“fishes”但那是罕有),非“fishes”.其他例子是“deer/deer”,“sheep/sheep”.