欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    《后汉书·乐恢传》原文及翻译译文.docx

    • 资源ID:1487790       资源大小:29.76KB        全文页数:13页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《后汉书·乐恢传》原文及翻译译文.docx

    后汉书乐恢传原文及翻译译文冢后汉书乐恢传原文及捆译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、后汉书乐恢传原文及翻洋洋文后汉书乐恢传原文及翻译后汉书原文:乐恢字伯奇,京兆长陵人也。父亲,为县吏,得罪于令,收将杀之。快年十一,常俯伏寺门,昼夜号泣。令闻而矜之,即解出亲。恢长好经学,事博士焦永。永为河东太守,恢随之官,闭庐精诵,不交人物。后永以事被考,诸弟子皆以通关被系,恢独瞰然不污丁法,遂笃志为名儒。后仕本郡吏,太守坐法诛,故人莫敢往,恢独奔丧行服(行股:守孝、服丧)。归,复为功普,选举不阿,请托无所容。同郡杨政数众毁恢,后举政子为孝廉,由是乡里归之。辟司空牟融府,会蜀郡太守第五伦代融为司空,恢以与伦同郡,不肯留,春颍川杜安而退。诸公多其行,连辟之,遂皆不应。后征拜议郎。会车骑将军卖宪出征匈奴,恢数上书谏争,朝廷称其忠。入为尚书仆射。是时河南尹王调、洛阳令李阜与窦宪厚善,纵舍自由。快劾奏调、阜,并及司隶校尉。诸所剌举,无所回避,员戚恶之。宪弟夏阳侯瑰欲往候恢,恢谢不与通“先兄弟放纵,而忿其不附己。妻每谏恢日:“昔人有容身迎击、何必以言取怨?”恢叹曰:“吾何忍素餐立人之朝乎?”遂上跋谏日:“臣闻百王之失,皆由权移于下。诸巩不宜干正王室,以示天下之私。政失不救,其极不测“方今之宜,上以义自别,下以谦自弓I。”书奏不省.时窦太后临朝,和帝未亲万机,慎以意不得行,乃称疾乞骸骨。炎宪因是风厉州郡迫胁。快遂饮药死。弟了缭幺至挽行数百人,庶众痛伤之。后窦氏诛,帝始亲事,恢门生何触等上书陈恢忠节,除子己为郎中。(后汉书乐恢传)译文:乐恢字伯奇,京城长陵人。他的父亲是县里的小吏,得罪了县令,(县令)拘禁了他并要把他杀死。乐快当时十岁,常常伏在官署门前昼夜不停地放声后汉书列女传乐羊子妾原文及翻译后汉书原文:河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻回:“妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”节子大惭及捐金于野而远寻师学。年来归,妻跪问其故,羊子日:”久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋机而言日:“此织生自蚕玳,成于机抒。一丝而累,以至丁寸,米寸不己,遂成丈匹。今若斯斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当日知其所亡',以就懿德:若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,知还终业,遂七年不返。(选自g后汉书列女传)译文:河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。羊子在路上行走时,曾经捡到块别人丢失的金子,京回家把金子给了妻子.妻子说:“我听说有志气的人不喝盗泉的水,廉洁方正的人不接受嗟来之食',何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品燃呢!”羊子听后十分饰愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了。一年后羊子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故。羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妾子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕垠中生出,又在织机上织成“一根丝一根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布匹),迟延荒废时光。你积笈学问,就应当每天都学到自己不懂的东西,以此成就自己的美德:如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妾子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并I1.七年没有回来。后汉书列女传乐羊子妻3、后汉书祢衡传原文及翻译译文后汉书祢衡传原文及新译后汉书准。各位鼓史经过时都让他们脱掉原来的衣服,改穿单绞,或上岑牟。轮到祢衡,林衡正用参挝这种鼓法演奏4渔阳鼓曲,容貌姿态仃异常人,音韵节奏悲壮,听到的人无不情绪激昂。祢衡上场径直来到也操面前停下,下吏呵责他,这时祢衡就先解开内衣,接着脱掉剩卜的衣服,赤身裸体地站着,又慢慢取过岑牟、单纹穿戴好,完了,又用参挝这种鼓法演奏r一通才离开,脸色没有丝本的若惭之色。曲操笑若说:“我本想赛辱祢衡,祢衡反倒羞辱了我。”孔融退朝后贡备他说:“您是个大雅的人,岂当这样呢?“趁机向祢衡表明r普操对祢衡的爱慕思念之心.祢衡答应去。孔融再次拜见酉操,说祢衡得有疯病,现在希望能够当面请罪。收探大喜,命令守门的有客人来就通报,旦等待祢衡很晚。林衡却穿着单衣、缠着疏巾,手里京这三尺长的木杖,坐在大营1111.用木杖捶着地大骂。曲操大怒,派人马把祢衡送走。祢衡将要出发时,众人为他送行,预先在城南白色酒食接着又互相告诫说:“祢衡违背事理,举止乖戾无礼,我们今天借祢衡晚来的机会,全都用不起身来挫挫他的狂傲之气。”等到祢窗来了,众人没有一个省起立,祢街坐在地上嚎陶大哭、众人惊何原因,称衡说:“坐而不动的人,就像是坟墓:躺着不动的人.就像是死尸。我置身于坟墓和死尸之中,怎能不悲恸呢!”刘表和荆州的士大夫,先前就佩眼才气、名声,更是用宾客之礼善待他。刘表曾和帮文人共同草拟奏常,并极尽才思。当时祢衡正好外出,回来时看到了,一遍还没有看完,就扯碎了扔在地上,向刘表要来笔纸,片刻写成,言辞、义理都值得观赏。后来祢衡又侮辱,轻慢刘表,刘表觉得羞耻,不能容忍,认为江更太守黄祖性情急躁,所以把祢衡又送给黄祖,黄祖的长子黄射和祢衡尤其交好。黄射欢宴请宾客,有人送给他只鹦鹉,黄射举着酒杯对林衡说:“希望先生作一篇赋。”祢衡提笔就写,中间没有任何改动,一气呵成,文辞色彩都很华美。后来黄祖在大船上,大宴宾客,但祢衡出言不逊,使黄祖很难堪,就斥成祢衡。祢衡更是仔细地盯着黄祖,说:“死老头!这是什么话!”黄祖大怒,喝令护卫役卒把祢衡拉出去,想要用杖打他,祢衡更是大骂,黄祖气愤到极点,就下令杀/祢衡.他可以成就功业,就和朝臣商议要给他派兵。平陵人徐韩向来和班超志同道介,上奏书表示愿意奋力投身辅佐班超。起先莎车以为汉朝不会出兵,就投降了龟兹国,而疏勒的都尉苗辰也再次反叛。正值徐斡到来,班超就和他一起攻打番辰,大败对手,斩首千余人,活捉了许多俘虏。建初八年,朝廷任命班超为将兵长史,授予他享用大将才能享有的仪仗乐队和旗帜“授广徐韩军司马官职,另外派遣卫侯李邑护送乌孙的使者,符锦帛赏赐给乌孙的大昆弥、小昆弥及其臣下。李邑刚到于冥国时,正值龟兹国攻打疏勒国,他因恐惧而不敢前行,就上书陈述说西域的功业无法成就,又大肆诋毁班超拥着爱妻,抱着座子,在国外安乐享受,根本没有顾念国家之心。班超听说后,感叹说:“我没有曾参的美谯,却也屡遭谗言的攻击,恐怕要遭到朝廷上下怀疑了。”于是就送走了妻子。章帝深知班超的忠诚,就严厉责备李邑说:“纵使班超拥着爱妾,抱着爱子,那一千多个渴望归乡的将士,怎么又都能和班超同心呢?”于是命令李笆到班超那里接受他的调度。章帝诏示班超说:“如果李邑还能在域外任职,那就留在你身边做事。”班超马上就派遣李邑带若乌孙送来做人质的王子返还京城。徐韩向班超说:“李邑先前亲口诋毁您,想败坏西域的事业,现在为何不依照诏书将他留下,派遣其他的仃变护送质子回去呢?”班超回答说:“你这话就说得太浅薄了。就是因为李邑诋毁我,我这才把他送回去。我同心无愧,为什么还要怕人言是非呢。贪图时的痛快把他留下来,这不是忠臣的行为。”班屈在西域生活了三十一年.和帝永元十四年八月回到洛阳,被封为射声校塔。当初,班超被召回来时,朝廷任命戊己校用任尚为都护。和班超进行交接。任尚问班超说:“您在国外三十多年,而我是年轻后辈,却要承接您的事业,任巫道远,但心中没有长远的计划,您应该有什么可以教导我的吧.”班超说:“我年老糊涂,而您直身处高位,我班超哪里比得上您呢!定耍说的话,我就提一些愚笨的建议.塞外的将士,本来就不是恭敬孝助的子孙,都是因为犯了罪而被发配到边疆的。而蛮夷民族性情接近禽兽,难以驯养,容易出事。如今您性情严厉急躁,但水太清澈则没有大鱼,政治过于苛刻则难以使民众和睦。应该减少约束简单从事,对小的过失要宽容,只要把握大的方向就可以了。”班超离开后,任尚曾私卜对自己亲近的人说:“我以为班超肯定会有一些出奇的策略,谁知说的都是些极其平常的话”任尚到西域儿年后,西域就开始谋反叛乱,他因而被征召回朝治罪,果然出现了班超所劝诚的那些情况。后汉书班超传5、后汉书党锢传李腐传原文及翻译译文后汉书党锢传李博传原文及翻译后汉书原文:李博字元礼,颍川襄城人也。膺性简亢,无所交接,唯以同郡葡淑、陈富为师友。初举孝廉,为司徒胡广所辟,举高第,再迁青州剌史.守令畏威明,多望风弃官。转护乌桓校闲。鲜卑数犯塞,腐常蒙矢石,每破走之,虏甚惮饿。以公事免官,还居纶氏,教授常千人。南阳樊陵求为门徒,博谢不受,陵后以阿附宦官,致位太尉,为节者所若。荀爽尝就谒脚,因为其御,既还,再:“今日乃得御李君矣。”其见慕如此。永寿二年,鲜卑.寇云中,桓帝闻牌能,乃复征为度辽将军.口牌到边,皆里风怛服,先所掠男女悉送还塞下。自是之后,声振远域。廷感二年征,再迁河南尹。时宛陵大姓羊元楙哭北海郡,藏罪狼籍,郡舍渊轩有奇巧,乃我之以归.博表欲按其邓,元群行赂宦竖,廨反坐输作左校。再迁,史拜司来校尉。时张让弟朔为野王令,贪残无道,至乃杀孕妇,闻席厉威严,慢罪逃还京师,因匿兄让第舍,碱尸合柱中。磬知其状,率将更破柱取朔,付洛阳狱.受辞毕,即杀之。自此诸黄门常侍皆鞠躬屏气,休沐不敢其出宫省。帝怪问其故,并叩头泣日:“畏李校际°”顷之,帝崩。陈蕾为太傅,与大将军窦武共乘朝政,连谋洙诸宦宜,故引用天下名士,乃以脚为长乐少府。及陈、窦之败,廨等复废。后张俭事起,收捕钩党,乡人谓廊曰:“可去矣。”对日:“事不辞难,邪不逃刑,臣之节也.吾年已六十,死生有命,去将安之?”乃诣诏狱.考死,妾子徒边,门生、故吏及其父兄,并被禁锢。时侍御史蜀郡兔殁子顾为膺门徒,而未仃录牒,故不及于遗。毁乃慨然曰:“本谓博贤,遗子师之,岂可以遗漏名籍,苟安而已!”遂自表免归,时人义之。注溷htn轩:厕所.输作左校,东汉政府对犯邪寸员的惩罚,服劳役刑。节选自后汉书党锢传李膺传译文:李博字元礼,是颖川郡强城人。李博或性孤傲消而,跟别人没有什么来往,只把同郡人荀淑、陈实当成师友。开始被举荐为孝廉,被司徒胡广征召任职,被推举为最优人才,又升任青州刺史.当地郡守县令畏惧他的威严英明,大多听到风声就弃官逃走。调任护乌桓校尉。蚌卑屡次侵犯边塞,李的经常自着抢林箭雨,每次都击败打退他们,敌人十分害怕他。因为公事被免官,回到纶氏居住,教授的学生常有上千人.南阳人樊陵请求做他的学生,李鹰推辞没有接受。樊陵后来通过巴结依附宦官,官职做到太尉,被有节气志向的人看成羞耻.苟爽曾经前往拜见李牌.趁机替他赶乍,回来之后,高兴地说:“今天才能(才得以)给李君赶车啊。”他被人敬慕到这个程度,永寿二年,蚌卑进犯云中,桓帝听说了李牌的才能,就又征召他担任度辽将军。自从李博到达边境,全都听到消息就惊恐归服,原先抓走的男女,全都送回到边塞关下。从此之后,李廨名声传扬到远方。延盛二年受征诏,乂调任河南尹。当时宛陵的大族羊元群从北海郡哭官回家,贪污邪行乱七八糟,郡府厕所里的奇巧物品,也用车装载了带回家。李博上表想要治他的罪,羊元群贿赂了宦官,李鹰被判诬告罪发配到左校服苦役。再次升迁,乂被任命为司乘校尉。当时张让的弟弟张朔担任野王县令,贪婪残暴没有仁道,以至于杀死孕妇。听说李博特别威严,畏罪逃回京城。于是躲到哥哥张让家中,藏在空心柱里。李腐知道了他的情况,率领将官士卒砸破柱子抓住张朔,交付洛阳监狱“记下口供之后,立即杀r他“从此各位黄门常侍全都小心谨慎大气不敢出,休假也不敢走出宫廷。皇帝奇怪问他们原因,他们全部叩头流泪说:“害怕李校尉。”不久,桓帝逝世。陈蕾担任太傅,跟大将军窦武一起执掌朝政,共同谋划侏杀了那些宦官。因而提拔重用天卜知名人士,就让李图担任长乐少府。到陈蕃、窦武失败时,李鹰等人乂被贬废。后来张俭事件发生,朝廷搜捕党人,邻居对李瞒说:“应当逃走了。”李博回答说:“事奉君主不能躲避危难,犯了罪过不能逃避刑罚,这是做臣子的节操,我年纪己有六十.生死是命中注定的,逃又能逃到哪里去?”是前往诏狩。时诸王傅数被引命,或多交游,不得应诏;唯林守慎,有召必至。余人虽不见遗,而林特受赞赐,乂辞不敢受,帝益重之。二十二年,纪为光禄勋。顷之,代朱浮为大司空。明年魂,帝亲臼临丧送葬,除子乔为郎。(节选自后汉书杜林传)【注】隗(ku。嚣:天水成纪人,出身陇右大族,西汉末年割据一方.译文:杜林字伯山,扶风茂陵人。杜林少年时喜好学习,为人沉桎,家中有很多藏书,加上外祖父家张竦父子喜好文采,杜林跟随张竦研究学问,学识渊博,当时被人称为通儒。起初杜林做过郡中小官。王乔失败后,盗贼四起。杜林与弟弟杜成以及同乡范逡、孟冀等人带着家眷一起到河西客居。路上遇到几千个贼人,(这些贼人)抢掠他们的财物,强脱他们的衣眼,拔刀指向杜林等人想要杀死他们。孟翼仰起头说:“请让我说一句话再死.将军知道大理神明吗?赤眉军有百万之众,所向无敌,但因为残吉民众不行天道,最后走向灭亡。如今招军仅凭几千人,想要谋求称箱称王之事,不施行仁义反而重蹈赤眉军的覆辙,难道不畏惧上天吗?”贼人于是就放了他们,大家都免于一死。陶潴一向听说杜林的志气和节操,非常尊敬他,任用他为持书平(治书侍御史)。后来杜林因病请求离去,辞还了官职。规嚣乂想强令他任职,杜林就推说病31.限游心中虽然不满意,但又想宽容他,就下令说:“杜伯山这个人天子无法使他臣服,诸侯也不能跟他交朋友,大概他是像伯夷、叔齐一样以吃周的粮食为耻辱。现在暂且从和友的位置上,打通友好的通道,按照他的志节行事好了。”牡林虽然被双熟软禁,但一直没有屈服。建武六年,他的弟弟杜成去世,限嚣才同意杜林护送杜成的灵柩回乡。杜林走了以后隗嚣乂后悔了,乂命令刺客杨贤在随城拦截杀害杜林杨贤看到杜林亲自推着车,把弟弟的灵柩运送回去,就叹息道:“如今的世道,还有谁能像杜林这样实行仁义之道的?我虽然是个小人,但怎么能忍心杀害义士呢?”于是就逃亡离去。光武帝听说杜林已回到三辅,就征拜他任侍御史,亲自接见他,向他请教经书故旧以及西州的事情,对他非常满意,蜴给车马衣被等物。朝中百官知道杜林是凭借者名望和美德受到重用,都很尊敬和惧怕他京师里的士大夫们都推祟牡林的学识渊博。第二年,朝廷广泛议论郊祀礼制,多数人以为周朝祭祀后稷,汉朝应当祭祀尧,诏令再让公卿们商议,大家的意见都相同,光武帝也同意。只有杜林一人认为周室的兴盛,是托了后稷的福,而汉朝的掘起,却并不是缘于尧的功劳。祖宗先例,应该有所继承“最后决定采纳杜林的意见.后来代替王良担任大司徒司宜。杜林推荐同乡范逡、赵英、申炳刚以及陇西牛邯等人,都被提拔重用,天下贤士都归附杜林。建武十年,司直的官职被废除,让杜林代替郭宪担任光禄勋.在宫内负责值宿警R,在宫外总管左、右中郎将以及五官中即将,周到严密恭谨小心,推举贤才被认为公正无偏。即官中有喜好学问的人,经常得到杜林的教诲和指点,从早到晚杜林家里经常坐满了好学之士.后来皇太子刘强自己请求退位,封为东海王,所以加派官员部属,任用杜林为王俾“随从光武帝南巡。当时几位王傅数次被光武帝宣召,有的因为交游广泛,不能前去应诏;惟独杜林忠于职守,有召必到。其他的王傅虽然没有受到批评,而惟有杜林受到赏蜴,他乂推辞不敢接受,光武帝越发器重他。建武二十二年,杜林又担任光禄勋。不久,代替朱浮担任大司空。第二年去世,光武帝亲自参加葬礼为他送葬,任用其子杜乔为郎官。后汉书杜林传8、后汉书冯异传原文及翻译译文后汉书冯异传原文及翻译后汉书原文:冯异字公孙,颍川父城人也。自伯升【1】之败,光武不敢显其悲喊,每独居,辄不御酒肉,枕席有涕泣处。异独叩头宽普哀情。光武止之日:“卿勿妄言。”异攵因间进说日:“天下同苦王氏,思汉久矣。今更始诸将从横暴虐,所至虏掠,百姓失望,无所依戴。今公专命方面,施行恩慑。夫有桀、纣之乱,乃见汤、武之功;人久饥渴.易为充饱。宜急分遣官属,徇行郡县,理冤结,布惠泽。”光武纳之。至邯郸,遗异乘传抚循属县,录囚徒,存鳏寡,亡命自诣者除其罪,阴条二千石长吏同心及不附者上之。异为人谦退不伐,行与诸将相逢,轲引车避道.进止皆有表识,军中号为整齐。每所止舍,诸将并坐论功,异常独屏树F,军中号日“大树将军”.及破邯郸,乃更部分诸将,各有配隶。军士皆言愿屈大树将军,光武以此多之。时,赤眉、延岑暴乱三辅,郡县大姓各拥兵众,大司徒邓禹不能定,乃遣异代禹讨之。车驾送至河南,聪以乘舆七尺具剑。敕异臼:"三辅道王莽、更始之乱,重以赤眉、延岑之酷,元元涂炭,无所依诉。今之征伐,非必略地屠城,要在平定安集之耳.诸聘非不健斗,然好再掠.卿本能御吏士,念自修敕,无为郡县所苦。"异顿首受命,用而西,所至皆布威信。异与赤眉遇于华阴,相拒六十余日,战数卜合,降其将刘始、王宣等五千余人.夏,造诸将上陇,为魄抖所败,乃诏异军枸邑。未及至,陵四乘胜使其将王元、行巡将二万余人下陇,闪分遣巡取梅色。异即驰兵,欲先据之。诸将皆日:“比兵盛而新乘胜,不可与争,宜止军便地,徐思方略。”异日:“虏兵临境,忸伙小利,遂欲深入。若得枸邑,三辅动摇,是吾忧也。夫攻者不足,守者有余'°今先据城,以逸待劳,非所以争也.”潜往闭城,偃旗鼓。行巡不知,驰赴之。并乘其不感,卒击鼓建旗而出.巡军惊乱奔走,追击数十里,大破之。于是北地诸豪长,悉畔隗嚣降。异上书言状,不敢自伐。(取材于后汉书冯异传)注择:【I】伯升:汉光武帝刘秀的兄长,骁勇善战,更始帝刘玄忌惮其才干,将其杀害。译文:冯异字公孙,颍川郡父城县人。自从光武兄伯升被杀需之后,光武不敢在表面上显露出自己内心的悲伤,每次自己独处的时候,他就不吃酒肉,在枕席之上也有哭泣的痕迹。冯异单独来叩头宽解他的悲痂心情。光武制止他说:“你不要咕说!”冯异乂趁机私下向光武进说道:“天下百姓同受王莽之苦,思念汉室的时间己经很长r.而现在刘玄的将领们恣肆横行,暴虐无道,到处掳掠,百姓失望,无所依从和拥戴。现在您专任一方的军事政务,该广施恩德。正因为有熨桀、商纣的昏乱,才能仃商汤、周武的功业;正如人们经过长期的饥渴之后,得到饮食,就更容易满足。应该尽快分别派遣官员属吏,前往各个郡县,审理冤案,广布恩恩。”光武采纳了他的建议。到达邯郸,派遣冯异乘坐驿车巡行抗慰所属各县,审查囚犯罪状,问候鳏鑫,逃亡的人来自首的免邪,暗中逐个记录二千石长吏同一条心的和不肯亲附他的人的名单送给光武。冯异为人谦让不自学,出行和众将相遇,就象自己的车让路。无论是行是止都立有标志,军中都称他有规矩。每次宿营,众将领一起坐下来评功劳,冯异常常一个人躲在树卜.,军中称他为“大树将军”。等攻破邯郸后,于是改编部队,分属各位将领,将领每人都有部属.士兵都说慝意跟随大树将军,光武因此赞赏他。这时,赤眉、延岑扰乱三轴,郡县豪门大姓各自拥有自家的军队,大司徒邓禹不能平定,丁是派遣冯异替换邓禹讨伐他们。光武送他到河南,赐给他马车和宝玉装饰的七尺剑。告诉冯异说:”三辅地区饱受王莽、更始政权的折磨,继而乂遭受赤眉、延岑军马的暴虐,黎民百姓饱受摧残,没有可以依狂与颁诉的对象。这次征伐,不一定要占地杀人,关键在平定安抚百姓罢了。各位将领不是不善战,但喜抢掠百姓财物。你本来就善于统御士兵,你考虑整顿队伍,不要给郡县百姓带来痛苦.”冯异叩头受命,领兵西进,所到各处建立威信。冯异和赤眉相遇于华阴,相持六十多天,交战几十次,使赤眉将领刘始、王宣等五千多人投降。更大,光武派遣众将前往陇地,被魄需打败,光武于是下诏让冯异到枸包驻扎。冯异还没来得及到达,除四乘胜派他的部将王元、行巡率领二万多人卜.陇地,乘机分派行巡攻取枸邑。冯异立即急行军,想抢先占据枸邑。将象们都说:“敌兵士气旺盛并且是乘胜而来,不能和他们争锋。应当屯兵于有利地形,慢慢想计策。”冯异说:“敌兵压境,习惯于争夺小利,就想乘势深入。如果他们夺得r枸邑,就公使:辅动摇,这是我担心的“兵法说'进攻不足,固守有余。现在先占据城邑,以逸待劳,不是和他争锋。”于是率兵悄悄进城关闭城门,偃旗息鼓,行巡不知情,直奔枸邑。冯异乘他不得,突然被着鼓打出旗出战。行巡部队惊乱奔逃,冯异追击几十里,打败行巡.这时北地豪强头领,都背叛限灌来投降。冯异上书汇报情况,不敢自夸。后汉书冯异传9、后汉书李王邓来列传来歙传原文及翻译译文后汉书李王邓来列传来敏传原文及翻译后汉书原文:侯。(节选自后汉书李王邓来列传第五)来源:学一科网【注】更始:更始帝刘玄。先y<*>u像:犹像。伯春,隗需长子恂之字。巨卿:盖延之字。译文:来效子君叔,南阳新野县人。父亲来仲,汉哀帝时做谏大夫,娶光武祖姑,生来郛;。来锹的妹妹是汉中王刘嘉的妻子,刘翔派人迎接来饿,于是就南下来到汉中。更始帝(刘玄)失败后,来歙劝刘嘉归附光武帝,丁是和刘春一起往东到洛阳去。光武帝见到来祭,非常欢喜,立即脱下自己的衣服给来欲穿上,任命他做太中大夫。这时光武帝正担忧陇、蜀,来歙于是主动请命说:“我静经和愧嚣在长安相遇。那个人刚起兵时,以兴史汉室为名。现在陛卜.圣镌威武,我希望能奉你的命令,用不变的诚信来开导他,隗嚣一定会束手来降,那么公孙述将成灭亡之势,不足为虑。”光武帝认为他说得对。建武三年,来飘才出使l¾嚣。建武五年,陶嚣派儿子魏恂跟随来饿人朝做人质。当时山东大致平定,光武帝谋划向西收取魏嚣的部队,想与他们一起攻打蜀,又派来破去告诉限嚣自己的旨意。限潴的部将劝说魄抖,把出许多疑问,使限嚣很长时间犹侬不决。来歙向刚毅,于是愤怒地质问黄备隗嚣说:“皇上以为您懂得善恶好歹,知晓兴衰之理,所以才亲自写信给您表明心意,您表达诚心,派儿子伯春做人质,这是君臣之间的相互信任啊。现在反而要听信奸佞小人的话,定下灭族的计划,背叛为主,连素儿子,是要违背忠贞诚信吗?决定吉凶的选择,就在今天。”来孰想要上前刺杀网嚣,陕游起身进入内室,部署士兵,要杀来飘,来歙不慌不忙地案若符节走到车旁上车离去。隗嚣更加恼怒,王元劝愧嚣杀死来歙.来粼为人讲信义,言行一致,以致往返游说,都可以核实,西州的士大夫都信任敬重他,许多人咨他说情,所以来破得以脱身东归至汉。建武八年春,来歙和征虏将军祭避袭击略阳,祭遵在路上得病返回,祭遵分派精兵跟随来歙,总共两千多人,劈山开路,从街须、回中径直到略阳,杀J'晚嚣的守将金梁,丁是据守略阳城.魏器非常吃惊,于是率领全部士兵数万人围攻略阳,开山筑堤,耕水淮城。来歙和将士拼死坚守,筋用光了,就拆房子砍树木作为兵器。隗嚣用所有精锐部队攻城,从春天到秋天,他的士兵很疲惫。光武帝于是大举征发关东兵,亲自率兵到陇地,睐数部众溃败逃走,解了国。第二年,攻克落门,映常屈党周宗、赵恢以及大水属县都投降/当初在王莽时代,羌人多有背叛,而映泊招揽安抚他们的首领拿强,于是他们就为限嚣所用。等到隗嚣败亡后,五溪、先零各部落多次侵犯抢劫,并11部筑壕沟自我守上州郡无力讨伐.来维r是大规模修理攻城器具,率领盖延以及太中大夫马援等在金城进攻羌人,大败羌人,杀死和俘虏了几千人,缴获一万多头牛羊.几十万斛稻谷。又打败爽武流贼傅栗卿等。建武卜一年,蜀人非常害怕,派遣刺客行刺来歙,没有刺死他,来歙派人紧急召见盖延。盖延见到来僦,于是伏身悲痛不已,不能仰头看来歙。来破叱贡盖延说:“虎牙大将军怎么敢这样!现在我被剌客剌中,没办法报效国家J',所以叫你来,想把军务托付给你,你反而学小孩子哭哭啼啼的!刺客的刀虽然还孔在我身上,我不能命令士兵杀了你吗?"盖延擦去眼泪勉强起身,接受来旅的告诫.来歙亲自书写表章,扔下宅拔出刀子就气绝身亡了。娘来氯为中郎将,赐给征尧侯官印,谥号节侯。后汉书李王邓来列传来歙传B后汉书来歙传10、后汉书梁统列传梁统传原文及翻译译文后汉书梁统列传梁统传B原文及翻译后汉书原文:梁统字仲宁,安定乌氏人。更始,年,拜酒泉太守。会更始败,赤眉入长安,统与窦融及诸郡守起兵保境,谋共立帅。初以位次,咸共推统,统固辞日:“昔陈婴不受王者,以有老母也.今统内有尊亲,又撼薄能寡,城不足以当之。”遂共推融为河西大将军,更以统为武威大守。性刚毅而好法律。统在朝廷,数陈便宜。以为法令既轻,下奸不胜,宜重刑罚,以遵旧典。乃上疏日:“臣闻立君之道,仁义为主,仁者爱人,义者政理,爱人以除残为务,政理以去乱为心。刑罚在衷,无取于劝,是以五帝有潦、疽、放、杀之诛,三王有大辟、刻肌之法。离帝受命深暴,平荡天下,约令定律,诚得其亢。文帝宽慰柔克,遭世康平,惟除省肉刑、相坐之法,它皆率由,无革旧章。武帝值中国隆盛,财力有余,征伐远方,军役数兴,豪桀犯禁,奸吏弄法,故全首匿之科,著知从之律,以破明党,以惩隐匿。宣帝聪明正直,总御海内,臣卜.奉宪,无所失坠,因循先典,天卜称理。至哀、平继体,而即位日浅,听断尚寡,丞相王嘉轻为穿曲,亏除先帝旧约成律,数年之间,百有余事,或不便于理,或不厌民心。伏惟陛下包元履德,权时拨乱,功迪文、武,德侔高皇,诚不宜因循季末衰微之轨。”事下三公、廷尉,议者以为降刑竣法,非明王急务,施行日久,岂一朝所师。统今所定,不宜开可。帝令尚书问状,统对臼:“闻圣帝明王,制立刑罚,故虽尧、舜之盛,犹诛四凶。孔子日:刑罚不衷,则人无所厝手足。'曳之为言,不轻不全之谓也。自高祖之兴,至于孝宜,君明臣忠,犹因循旧牵,不轻改革,海内称理,断狱益少。至初元,所减刑罚百有余条,而盗贼浸多,岁以万数“是时以天下无难,百姓安平,而狂狡之势,犹至丁此,皆刑罚不衷,愚人易犯之所致也。由此观之,则刑轻之作,反生大患;惠加奸轨,而宙及良善也。”议上,遂寝不报。后出为九江太守,定封陵乡侯.统在郡亦有治迹,吏人畏爱之.卒丁守。(节选自后汉书梁统列传)【注】首匿:谓主谋臧匿罪犯。知从:即“知纵”,谓知道别人犯法而不检举告发,断狱:审理和判决的案件。译文:梁统,字仲宁,安定乌氏人。更始二年(24),授职酒泉太守。更始失败后,赤眉军进入长安,梁统与窦融以及各郡守起兵保卫本境,大家商议要立个统帅。开始按位次排列,大家推选梁统,梁统坚决推辞道:“从前陈婴不肯做王,因为老母在世。现在我内有尊亲,又德薄能少,的确不能胜任。”于是大家选卖融做河西大将军,以统做武威太守。梁统性格刚殁,喜好法律。开始在州郡做官。梁统在朝廷,多次上奏对国家有利的事。他认为法令太轻,坏人就会增多,应该加重刑罚,遵照IH典办事。于是上疏道:“臣卜见过元、哀二帝轻判特殊的刑罚,处理一百二十三件事,亲手杀人的减死刑一等,从此以后,立卜了标准,所以人们轻易犯法,官吏随便杀人。“臣下听说立君的道理,以仁义为主,仁拧才能爱护人民,义者政治才能得到治理,爱人民就应除去残暴,整理政治就应除去叛乱,刑罚在于适中,不能太轻,因此五帝有流、殛、放、杀等办法,三王有大辟、刻肌肤等做法。孔子说:'仁者必有勇.又说:'理财正辞,禁民为非日义“汉悬帝受天命诛暴秦,平定大下,约法三章,的确十分恰当。汉文帝主张宽惠,以柔克刚,处在太平之世,除省肉刑、相坐之法,别的都依旧章办事。汉武帝时正是中国强盛之时,财力有余,征伐远方,调兵多次,一些意杰违犯禁令,奸吏钻法律的空子,所以对首犯及窝藏犯极其重视,对胁从者也应法办,用来破除朋党,惩罚随匿不报之人。汉宣帝聪明正直,统治天下,臣下按法办事,没有错误,照先典办事,天下得到治理。到了哀帝、平帝继位,时间不长,办案不多,丞相王嘉随便改动先帝的旧法,几年之内,出了百多件事,有的不近情理,有的不能满足民心。现在我把一些时政体有害的地方陈述在左边:“臣下想到陛下品德育尚,权宜时势,拨乱反正,功劳超过文主武主,品甯与高皇帝相通,不应按照末代衰微的轨迹行事。事情下达到三公、廷尉那里,大家认为严刑峻法,不是明王当前的急务,旧法施行日久,不是一个早晨改得好的。梁统所提,不宜采纳。皇帝命令尚书问明情况,梁统回答说:“我听说圣帝明王,设制刑罚,因此就是在尧舜盛世,也有诛除四个凶恶之人的事.'孔子说:"刑罚不适当,百姓则不知怎样去做。'中的意思就是说不轻不重。春秋中的惩罚,并不回避亲戚,主要是为防备祸患制止混乱,保全安定黎民百姓,难道没有仁爱恩泽,重视断绝凶狠残暴者之路吗?自从汉高祖立国以来,直到汉宣帝时期,君王英明臣下忠诚,谋略深远广博,却仍然因循过去的典章,不轻易改革,天下得到治理,案件越来越少。到初元、建平年间,减少的刑罚达到一百多条,而盗贼逐渐增多,一年之中以万计。那时因天卜.没有灾难,百姓安宁平静,而叛乱者的气势尚且到了这种程度,这都是因为刑罚不适当,使愚蠢之人轻易犯法造成的。由此可见,减轻刑罚的举动,反而会产生大的祸患;对坏人施加恩惠,反而会伤害善良的人。”奏议呈上,上边扣住,没有给以回答。后来梁统又出任九江太守,定封为陵乡侯。梁统在郡也有治理的功绩,官吏百姓都畏爱他。后死在官位。后汉书乐快传原文及翻洋洋文这篇文章共53382字。

    注意事项

    本文(《后汉书·乐恢传》原文及翻译译文.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开