《元史·谭澄传》原文及翻译译文.docx
元史谭澄传原文及翻译译文冢元史谓澄传3原文及翻译译文3这是优秀的文言文抽译译文文堂,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、元史谏澄传原文及翻洋洋文元史谭澄传原文及翻译元史原文:谭澄,字彦清,德兴怀来人。父资荣,金末为交城令,国兵下河朔,乃以县来附,赐金符,为元帅左都监,仍栽交城令。未几,赐虎符,行元帅府事,从攻汴有功。年四十,移的,举弟资用自代。资用卒,澄袭职。澄幼颖敏,为交城令时年十九。有文谷水,分溉交城田,文阳郭帅专其利而堪之,讼者笈岁,莫能宜。澄折以理,令决水,均其利于民.蒙民有持吏短长为奸者,察得其主名,皆以法治之。岁乙未,籍民户,有司多以浮客”占籍,及征赋,逃宙殆尽,仃为称贷,积息数倍,民无以偿。澄入觐.因中书耶律楚材,面陈其害,太宗2侧然,为免其通,其私负者,年虽多,息取倍而止;亡民能归者,复三年。诏下,公私便之。王子宏大籍其民澄尽削交城之不土著齐斌以时集。中统元年,世祖即位,擢怀孟路总管,俄赐金符,换金虎符。岁早,令民蓄唐温渠,引沁水以溉田,民用不饥;教之种植,地无遗利。至元二年,迁河南路总管:改平滦路总管,七年,入为司农少卿,俄出为京兆总管;居一年,改陕西四川道提刑按察使,建言:“不孝有三,无后为大,宜令民年四十无子听取妾,以为宗祀计。“朝廷从之,遂著为令。四川金省严忠范守成都,为宋将咎万寿所败,退保子城.世祖命澄代之,至则葬暴骸,修焚室,赈饥贫,集通亡,民心稍安。会西南夷罗罗斯内附,帝以抚新国立择文武全才,遂以澄为副都元帅,同知宣慰使司事。比至,以疾卒,年五十八,(选自G元史谭澄传瓦有删节)注:浮客:客居的人户。太宗:指元太宗庙关台。译文:谭澄,字彦清,魏兴府怀来县人.父亲瀛资荣,金期末年任交城令,蒙古军攻下河朔地区,谭资荣率全县归附,被赐给金符,任命为元帅左都监,仍兼任交城县令。不久,乂被赐给虎符,履行元帅府职能,随从攻打汴京有功。四十岁时生.病,举荐弟弟谭资用代理自己的职务。谭资用去世,谭澄又承袭了叔叔的职务。源澄自幼聪被,任交城县令时,年仅十九岁。交城境内有条文谷河,分流灌溉交城的IH地,文谷水北岸的郭帅筑堰独揽水利,多年来人们一直为此事告状,都未获得妥善处理。诅澄以理折服郭帅,令其把水垠决开,使交城百姓均受其利。强森之民中有人常握着官吏的短处,因而作奸犯科,瀛澄查出他们的姓名,都依法予以治罪。乙未年登记户籍,官府多以客居的入户登记,等到征收赋税,居民逃散殆尽,官府乂借贷给百姓,积下的利息有数倍之多,百姓无法偿还.通澄至朝入觐.通过中书令耶律楚材,向太宗窝阔台面陈利害,太宗为之动情,于是卜.令免去拖欠的赋税,私人欠卜的钱物,年月虽长,也只取倍的利息:逃走的百姓能够归回拧,免去三年的租税,诏令下达后,公私都称便。壬子年,又大规模登记户口,调澄把不是长久居住在交城者的户口全部删去,赋税因此能够按时征收。中统元年,元世祖忽必烈即位,摧升瀛澄为怀孟路总管,不久又赐给金符,可换用金虎符.这一年大旱,通澄让百姓开凿唐温渠,引来沁水灌溉田地,百姓得以躲过饥荒;他又教导百姓种田植H.土地都得以充分利用。至元二年,迁升为河南路总管,改任平滦路总管。七年,入朝廷任司农少卿,不久又出朝任京兆总管:居守一年,改任为陕西四川道提刑按察使,(他)建议说:“不孝敬有三个方面,没有后代是最大的不孝,应该下令,百姓年纪在四十岁以上仍没石儿子的,听凭其娶妾,以接续香火。”朝廷采纳了这个建议,于是颁布命令。四川佥省严忠范守卫城都,被宋将咎万寿击败,退守成都内城。元世祖忽必烈命谭澄取代严忠纪。谭澄赴任后,掩埋抛弃在外的将士遗骸,修缮好被烧毁的房屋,赈济饥贫的百姓,召集逃亡的民众,百姓才渐渐安定下来。这时西南夷人罗罗斯族归附元朝,元世祖认为安定新归附者,应该选用文武全才的人,于是任命谭澄为罗罗副都元帅,同知宣慰使司事.他刚到任,便因病去世了,享年五十A.元史谭澄传2、元史张燃传原文及翻洋洋文元史张懋传原文及翻译元史原文:懋,字之美,张子京子,涿州范阳人,未弱冠,已有父风0侍子乩官京东,故懋领其众,从丞相阿术军,立归德府,以其军镇之。移镇卜邳,知归燃府事。李Jfi叛济南,以其兵戍蔡州。中统元年,宣授泗州军总把,佩金符。至元七年,擢济南诸路新军千户。九年,从破襄樊有功。卜一年,丞相伯颜南征,其行阵以锌车弩为先,而众军继之。愚以勇鳄,将等前行,凡所过山川道路险狭,通梁筏,平堂阱,安营设伏,出纳奇计,伯颜信用之,擢为省都镇抚,水陆并进,其任甚至。师压临安,灭宋,以其主及母后群臣北还。驻瓜洲,伯颜命懋往谕淮西夏贵副以两介将骑士直趋合肥设出迎设宾礼懋示以逆顺祸福辞旨雄厉贵受命顿首上地图降书。驰还报,伯颜大喜0更令行徇镇巢、安丰、寿春、怀远、淮安、濠等州郡,皆卜一。史使之遍谕列城军民,使知帝之德意。十三年,悠驰驿至上都,伯颜上其功,宣授懋明威将军、泗州安抚司达鲁花赤。十四年,改安抚司为总管府,祝宣慰使以统之,拜同知淮西道宣慰司事。十六年,改授怀远大将军、吉州路总管。懋恶衣砺食,率之以俭,慎刑平政,处之以公,新府治,设义仓,虽能更不过也。部使者刘宜蛙之,凡有所惩治,朝至夕报,豪强辣然。郡万户苏良,恃势为暴,为之翼者,有十虎之目,民甚苦之。乃上其实于宪府,尽诛十虎者,夺良虎符而魅之,民大悦“群盗有率众将白珏劫城者,愚闻之,率从我捣其穴,缚其酋长以归。民之流亡,与远郡之来归者数千家,相率为生.祠以祀之。十七年二月卒,年六十三。财昭勇大将军、龙兴路总管、上轻车部尉,追封清河郡侯,谥宣极。(节选自元史张懋传)译文:张懋,字之美,张子良的儿子,是涿州范阳人,(他)不到二十岁,就有其父亲的风度。陪从父亲去京东做官,因些由他管领父亲的部属,归附于丞相阿术的军队,朝廷设立归馆府,张懋率其军队镇守。后来转移镇守下邳,但仍掌管归德府事务。李遭在济南反叛时,张懋率领他的军队镇戍蔡州。中统元年(1260),被授予泗州军总把,瞅金符。至元七年(1270),张燃被提升为济南诸路新军千户。九年,随大军攻破颐、樊,立了战功。十一年,丞相伯颜南征,其行军阵势是,以锦车、弓筋手为先锋,其他军队维后。张悠勇敢,领弓筋手前行,逢山开路,遇水搭桥,平沟填阱,安营设伏,出献奇计,伯颜很信任他,提升他为省都粮抚,水陆并进,任务重大。大军至临安,灭了宋朝,”又系宋朝投降的皇帝以及皇帝母后、群臣百官而回北部朝廷。蒙军驻瓜洲,伯颜命张懋去灌西劝降熨贵。张懋带了两个副将,以及骑士,直奔合肥,熨贵出迎,以礼相待,张愚对夏贵讲明降与不降的利吉祸福,言辞很是减严,熨员磕头F拜表示投降,落上地图和降书.快马何来我报,伯颜大喜“又令张懋攻打镇橐、安丰、寿春、怀远、淮安、濠州等州郡,都攻下。遍告各城军民,使他们知道皇帝的恩德。十三年,张懋驾乘驿马疾行到上都,因伯颜上报他的战功,被授为明威将军、泗州安抗司达鲁花赤0十四年,朝廷改安抚司为总管府,.置宣慰使来统领,授予张慰为同知淮西道宣慰司事。十六年,改授怀远大将军、吉州路总管。张懋穿粗劣的衣服,吃糙米做的饭,以节俭作表率,用刑诬慎,修明政治,办事公道,新建府治衙门,设立义仓,就是能干的官员也超不过他,朝廷派来督查的使者刘宣很认同支持张懋,凡是张懋惩治的坏人坏事,早上汇报到他那里,晚上他就上报朝廷,那些趁势作恶的权贵都很害怕.郡中万户苏良,恃势横暴,为他助虐的爪牙有“十虎”,百姓苦不堪言。张.也将实情报告上级,诛杀“十虎”,夺/芥乩的虎符,贬/他的官,人民大喜.有盗贼率领手卜.白天入城抢劫,张懋听说了,亲自率兵捣毁他们的巢穴,逮捕了他们的苜领回来。那些流亡在外(回来),以及从别的郡省来归附的百姓,总共有几千家,大家一个接一个地来参与建造祠堂供奉张懋。张懋在至元十七年(1280)二月去世,时年六十三岁。追赠昭勇大将军、龙兴路总管、上轻车都附,追封清河侯,谥号宜敏.元史张懋传3、元史吴澄传原文及潮洋洋文夕元史吴澄传原文及翻译元史原文:吴澄,字幼清,抚州祟仁人。高祖晔,初居咸口里。九岁,从群了弟试乡校,每中前列。既长,于经传皆习通之。至元十三年,民初附,盗贼所在蜂起,乐安郑松招澄居布水谷,乃著孝经章句,校定G易书诗3春秋仪礼及大、小学戴记.元贞初,游龙兴,按察司经历郝文迎至郡学,日听讲论,录其问答,凡数千言。左承董士选延之于家,亲执馈食,日:“吴先生,天下土也。”既入朝,荐澄有道,摧应奉翰林文字。至大元年,召为国子监承。澄至,旦燃烛堂上,诸生以次受业,执经何难者,接睡而至.澄各因其材历,反浸训诱之,每至夜分.虽寒出不易也.英宗即位,先是有旨集售书者,粉黄金为泥,写浮屠藏经讥帝在上都,使左丞速诏澄为序,澄日:“撰为文辞,不可以示后世,请俟到还奏之。”会帝崩而止。秦定元年,初开经筵,首命澄与平章政事张珪、国子祭酒邓文原为讲官。在至治末,诏作太庙,议者习见同堂异室之制,乃作十三室。未及迁奉,而国有大故,有司疑于昭穆之次,命集议之。澄议日:“世祖混天下,悉考古制而行之。古者天子七庙,庙各为宫,各以次递迂,其庙之宫,颇如今之中书六部。夫省部之设,亦仿金、宋,岂以宗庙叙次而不考古乎!”有司急于行事竟如旧次公时澄已有去志即出城等舟去。澄少暇即著书,至将终,犹不置也。于易春秋礼记,各有纂言,尽破传注穿凿,以发其绯。条归纪叙,精明简洁,卓然成家言。初,澄所居草屋数间,程矩夫题日草庐,故学者称之为草庐先生.天历四年六月,澄卒,年八十五。(摘编自元史吴澄传)注释:福田:佛教以为行善修他能受福报,犹如播种田亩,故称。译文:吴澄字幼消,是抚州崇仁县人。他的高祖吴晔,开始居住在咸口里。九岁时,与其他子弟参加乡校考试,吴澄常常名列前茅。长大成人以后,对r经传都学习精通。至元十三年(1276),人民刚归附蒙古,各处盗贼兴起。乐安人郑松邀吴澄避居布水谷。丁是吴澄在那里作成孝经章句,并校定rG易经?尚书诗经春秋仪礼及大戴礼记小戴礼记。元贞初年(1295,吴澄游学于龙兴,按察司经历郝文将他迎接到郡学,每日听他讲经论史,记录其问答大概有数千言。左丞董士选把吴澄靖到家中,亲自(为他)操持饮食,说:“吴先生.是天卜少有的土人。”他入朝为官后,举荐吴澄有远见电识,朝廷提拔他为应奉翰林文字.至大元年(1308),朝廷征召他为国子监永。吴澄到任后,每日早晨在堂上点上蜡烛,国子监生按次序接受学业,但是余若经书来向他请教疑难问题的人,络绎不绝。吴澄根据学生的天赋,反复讲解,循循善诱,常常直到半夜。无论寒暑都不改变。英宗即位,有圣旨要求搜集善丁写书法的人,用黄金粉书写佛教£藏经讥皇帝在上都,派左丞速传诏令吴澄作序。吴澄说:“撰写文辞,不可以给后世的人看,清等皇帝回京再上奏此事。”适逢皇帝去世,此事也就哭了。泰定元年刚开设经筵,首先任命吴澄与平章政事张珪、国子祭酒邓文原为讲仃。在至治末年时,诏命修建太庙,议论者常见同堂异室之制,于是修建了十三间祭室。(但是)没来得及迁祀,而国家出现大变(指皇帝到崩),有关官员对诸位皇帝的排列次序有疑问,朝廷命令共同评议此事。吴澄提议说:“世祖统一天卜.,全都考定古制而推行。古代天子有七庙,每一座庙都各自为宫,各自按次序依次提升,其庙的宫室,很像现在的中节省的六部.设立省部,也是仿照金、宋的官制,怎么能因为宗庙排序就不考定古制呢!”负责的官员急于办成此事,最终还是按照原来的次序做了。当时吴澄已经有了辞职的想法,就出城乘舟离开。吴澄平时稍有闱暇就著书立说,直到生命将尽,仍不搁笔.他对于易经春秋礼记,都各有自己的撰述,(而且)都能破除以前一蚂牵强附会的解释,来阐发书中的深刻道理,条分缕析,见解精到文笔简洁,见识卓越,成一家之言。起初,吴澄所居住的地方有数间草房,程便夫为之题名为“草庐”,所以求学的人称吴澄为“草庐先生”天历四年吴澄就病逝r,享年85岁.元史吴澄传4、元史源澄传原文及潮洋洋文夕元史谭澄传原文及翻译元史原文:谭澄,字彦清,德兴怀来人。父资荣,金末为交城令,国兵下河朔,乃以县来附,赐金符,为元帅左都监,仍兼交城令。未几,赐虎符,行元帅府事,从攻汴有功。年四十,移病,举弟资用自代。资用卒,澄袭职。澄幼颖敏,为交城令时年十九.有文谷水,分溉交城田,文阳郭帅专其利而堪之,讼者累岁,莫能直。澄折以理,令决水,均其利于民.余民有持吏短长为奸者,察得其主名,皆以法治之。岁乙未,籍民户,有司多以浮客”占籍,及征赋,逃宙殆尽,官为称贷,积息数倍,民无以偿。澄入厥,因中拈耶律楚材,面陈其害,太宗2侧然,为免其通,其私负者,年虽多,息取倍而止;亡民能归者,复三年。诏下,公私便之“王子史大籍其民澄尽削交城之不土著者赋以时集。中统元年,世祖即位,擢怀孟路总管,俄赐金符,换金虎符.岁M,令民凿唐温渠,引沁水以溉田,民用不饥:教之种植,地无遗利。至元二年,迁河南路总管:改平深路总管,七年,入为司农少卿,俄出为京兆总管;居一年,改陕西四川道提刑按察使,建言:“不孝有三,无后为大,宜令民年四十无子听取妾,以为宗祀计。“朝廷从之,遂著为令。四川金省严忠范守成都,为宋将咎万寿所败,退保子城,世祖命澄代之,至则葬暴骸,修焚室,服饥贫,集通亡,民心稍安。会西南夷罗罗斯内附,帝以抚新国宜择文武全才,遂以澄为副都元帅,同知宣慰使司事“比至,以疾卒,年五十八,(选自元史谭澄传瓦有删节)注:浮客:客居的人户。太宗:指元太宗高关台。译文:谭澄,字彦清,德兴府怀来县人”父亲通资荣,金朝末年任交城令,蒙古军攻卜.河朔地区,谭资荣率全县归附,被赐给金符,任命为元帅左都监,仍兼任交城县令。不久,乂被艮易给虎符,履行元帅府职能,陵从攻打汴京有功。四十岁时生病,举荐弟弟谭资用代理自己的职务。懑资用去世,诵澄又承袭了叔叔的职务。谭澄自幼聪颖,任交城县令时,年仅十九岁。交城境内有一条文谷河,分流灌溉交城的田地,文谷水北岸的郭帅筑地独揽水利,多年来人们一直为此事告状,都未获得妥善处理。调澄以理折服郭帅,令其把水堰决开,使交城百姓均受其利。强森之民中有人掌握着官吏的短处,因而作奸犯科,谟澄查出他们的姓名,都依法予以治罪。乙未年登记户籍,官府多以客居的入户登id.等到征收赋税,居民逃散殆尽,官府又借贷给百姓,枳卜的利息有数倍之多,百姓无法偿还。源澄至朝入觐,通过中书令耶律楚材,向太宗窝阔台面陈利害,太宗为之动情,于是下令免去拖欠的赋税,私人欠下的钱物,年月虽长,也只取一倍的利息;逃走的百姓能缈归回者,免去三年的租诏令卜达后,公私都称便.壬子年,又大规模登记户口,瀛澄把不是长久居住在交城者的户口全部删去,赋税因此能帔按时征收。中统元年,元世祖忽必烈即位,擢升源澄为怀孟路总管,不久乂蜴给金符,可换用金虎符。这年大旱,源澄让百姓开凿唐温渠,引来沁水潴溉田地,百姓得以躲过饥荒:他又教导百姓种田植树,土地都得以充分利用。至元二年,迁升为河南路总管,改任平滦路总管。七年,入朝廷任司农少卿,不久又出朝任京兆总管;居守一年,改任为映西四川道提刑按察使,(他)建议说:“不孝敬有三个方面,没有后代是最大的不孝,应该下令,百姓年纪在四十岁以上仍没有儿子的,听凭其娶妾,以接续香火.”朝廷采纳了这个建议,r是颁布命令。四川佥省严忠范守下.城都,被宋将咎万寿击败,退守成都内城。元世祖忽必烈命谭澄取代严忠纪。谭澄赴任后,掩埋抛弃在外的将士遗骸,修缮好被烧毁的房屋,赈济饥贫的百姓,召集逃亡的民众,百姓才渐渐安定下来。这时西南夷人罗罗斯族归附元朝,元世祖认为安定新归附者,应该选用文武全才的人,于是任命课澄为罗罗副都元帅,同知宣慰使司事“他刚到任,便因病去世r,享年五十八。元史谭澄传5、元史刘用传原文及翻语译文元史刘肃传原文及翻译元史原文:刘肃,字才卿,威州洛水人。金兴定二年词赋进士。尝为尚书省令史。时有盗内藏官岁及珠,盗不时得,逮系货珠牙伶及藏吏,诬服者十一人。刑部议皆置极刑,肃执之臼:“盗无正赃,杀之冤。”金主怒。有近侍夜见肃具道其旨沛日辨析冤狱我职也惜一己而戕十一人之命可乎明日诣省辨愈力右司郎中张天纲日:“吾为汝具奏辨析之。”奏入,金主悟,囚得不死。调新蔡令。先时,县赋民以牛多寡为差,民匿不耕。肃至,命树苗繁者不加赋,民遂殷富。濒淮民有窜入宋境,籍为兵而优其植,间有归者,颇艰于衣食,时出怨言曰:“不如渡淮。”告者以谋叛论,肃臼:“淮限宋境,一水耳,果欲叛,不难住也,口虽言而心无实,准律当杖八十°”奏可。继擢户部生事。金亡,依东平严实,辟行尚书省左司员外郎,又改行军万户府经历。东平岁赋丝银,发输绵十万两、色绢万匹,民不能堪,肃赞实奏罢之。世祖居潜邸,以前为邢州安抚使,南兴铁冶及行楮币,公私赖焉.中统元年,擢真定宣抚使.时中统新钞行,罢银钞不用。真定以银钞交通于外者,凡八千余贯,公私照然,莫知所措。两建三策:一日仍用旧钞,二日新旧兼用,三日官以新钞如数易旧钞。中书从其第三策,遂降钞五十万贯。二年,授左三部尚书,官曲典宪,多所议定。未几,兼商议中书省事。三年,致仕,给半律。四年,卒,年七十六。肃性舒缓,有执守。尝集诸家易说,日读易备忘讥后累始推忠赞治功臣、荣禄大夫、上柱国、大司徒、邢国公,溢文献,(节选自元史列传第四十七3)洋文:刘肃,字才卿,是戚州洛水人。金兴定二年考取词赋进士。曾担任尚书省令史。当时有盗贼偷取了大内收藏的官罗和珠宝,盗贼没有按时抓捕到,官府就逮捕了为买卖珠宝双方说合的经纪人和管理仓库的官吏,无辜而服罪的有十一人。刑部商议都打算处以极刑,刘肃坚持自己的意见说:“偷盗之事尚未获得主要的赃物,杀掉他们,他们会很冤."金国国主震怒。有近侍夜里去见刘肃,详细地向刘肃说明了金国国主的旨意,刘前说:“辨析冤狱,是我的职责,爱惜自己的性命而杀十人,难道可以吗?“第二天,刘前到尚书省去辩解得更加有力。右司郎中张天纲听f说:“我为你详细地上奏辩解分析这件事.”卷琉送入宫中以后,金国国主醒悟,囚犯因此没有被处死。后来刘前调任新蔡县令。以前,县里收取百姓的赋税以牛的多少为差别,百姓把牛敏起来不耕作。刘前到任后,命令繁殖、蓄养增加牛的人家不加赋税,百姓于是殷实富足。靠近淮河的百姓有潜逃进入南宋国境的,在南宋被登记兵以后就多供绐粮食,间或有回来的,但衣食很是困难,偶尔发出怨言说:“还不如到淮河那边去。”控告的人认为应以谋反论邪,刘前日:“灌水是宋国的边境,一条河罢了,!要反叛的话,不难前往,他们嘴里虽然说而内心没有这样实际的打算,依据法律应当杖费八十下。”皇帝准奏。后来刘南被提升为户部主事.金国灭亡以后,他去依附东平的严实,被任命为行尚书省左司员外郎,又改任为行军万户府经历。东平每年缴纳蚕丝白银,又需缴纳丝绵十万两、染色绢布万匹,百姓不能承受,刘肃辅佐帮助严实上秦皇帝罢停了这件事。忽必烈住在潜邸时,让刘前担任邢州安抚使,刘肃兴办冶铁业并且发行纸币,公家私人都借此获利。中统元年,被提升为其定宣抚使。当时中统年间的新钞发行,要求停止旧银钞不再使用.其定有人用银钞和外地人做交易,总共有八千多贯,公家私人都议论纷纷,没有人知道该怎么办。刘肃提出三条建议:一条为仍旧使用旧钞,二条为新I口兼用,三条为官府用新钞按数目换旧钞。中书省听从他的第三条建议,于是给了其定新钞五十万贯。中统二年刘肃被任命为左三部尚书,官府的官曹典章制度,有很多是他参议制定的。不久,兼管商议中书省事务。中统三年,退休,朝廷给予他一半俸禄.中统四年,去世,享年七十六岁.刘两性格从容和缓,有操守。他曾经收集各家关于6易的学说,编为读易备忘讥后来多次受封为推忠赞治功臣、荣禄大夫、上柱国、大司徒、邢国公,盗号为文献。元史刘肃传6、元史张养浩传原文及翻洋洋文元史张养浩传原文及翻译元史原文:张养浩字希孟,济南人,幼有行义,尝出,遇人有遗楮而于途者,其人己去,追而还之。年方十岁,读书不辍,父母忧其过勤而止之,养浩昼则默诵,夜则闭户,张灯窃读。山东按察使焦遂闻之,荐为东平学正。游京师,献书于平章不忽木,大奇之,辟为礼部令史,乃荐入御史台。一日病,不忽木亲至其家问疾,四颗壁立,叹日:“此其台掾也。”及为丞相椽,选授堂邑县尹。人言官舍不利,居无免者,竞居之。首毁淫树三十余所,罢旧盗之朔望参者,日:“彼皆良民,饥寒所迫,不得已而为盗耳;既加之以刑,犹以盗目之,是绝其自新之路也。”众盗感泣,玩相戒回:“毋负张公。”有季虎者,尝杀人,其党暴戾为害,民不堪命,旧尹莫敢诘问。养浩至,及置诸法,民甚快之。去官卜年,犹为立碑颂维天历二年,关中大旱,饥民相食,特拜陕西行台中丞。既闻命即散其家之所有与乡里贫乏者登车就道遇饿者则赈之死者则葬之。道经华山,存雨于岳祠,泣拜不能起,天忽阴翳,一雨二日。及到官,狂祷于社坛,大雨如注,水三尺乃止,未黍自生,秦人大喜.时斗米直十三维,民持钞出汆,梢昏即不用,诣库换易,则豪猾党蔽,易十与五,累H不可得,民大困乃检庠中未毁昏钞文可验者,得一千八十五万五千余缗,悉以印记其背,又刻十贯、伍贯为券,给散贫乏,命米商视印记出案,诣库验数以易之,丁是更弊不敢行。又率富民出栗,因上章请行纳架补tr之令。闻民间有杀子以奉母者,为之大恸,出私钱以济之。到官四月,未家居,止宿公署,夜则祷于天,昼则出赈饥民,终日无少怠。每一念至,即抚廨痛苦,遂得痰不起,卒年六十。关中之人,哀之如失父母。(元史张养浩传)【注】楮(ChU)而:元代发行的一种纸巾.章:平章政事,元代官职,中书省高官。淫祠:在正神(谷神、上神等)以外滥设的神祠,如供奉“孤仙”“蛇妖”等的祠堂。缗:成串的钱。洋文:张养浩,字希能,济南人。张养浩从小就有德行和节义。有一次他出门,碰到个人,那人把钞票遗失在路上,当张养浩发现的时候,那个人1.1.经走了,张养浩就追上去把钱还给他。年仅十岁,就一天到晚不停地读书,父母担心他过于用功而制止他读书,他就白天默默地背诵,到了夜晚就关上房门,点上灯,偷偷地读书。山东按察使焦遂听说这个情况,就推荐张养浩做东平县学正。后来,张养浩游学京师,把自己写的文章献给宰相不忽木,不忽木大为称奇,因此任命他为礼部令史,并推荐他进入御史台。天张养浩生病了,不忽木亲自到他家里探问,当看到张养浩家里四壁空空,什么也没有时,感慨叹息说:“张养浩这种人才是真正的监察御史的好材料啊!”后来他做了宰相的属官,乂被选授为堂邑县尹。人们传说堂邑县县官住的房子不吉利,住进去的人没有一个能免除灾难的,但是张养浩还是住了进去。张养浩带头捣毁了滥设的神祠三十多所,免除了有强盗前科的人每月初一、十五例行到官府接受审讯检查的规定,张养浩说:“他们都是善良的百姓,因为生活困难,为饥寒所迫,不得已而去做了强盗;既然已经处罚过了,现在仍旧把他们看成强盗,这是断绝他们悔过自新的道路啊!”强盗们感动得流了眼泪,他们相互劝戒说:“不耍对不起张公。”有一个叫李虎的人,曾经杀过人,他的同党也都暴虐残忍,为需百姓,百姓不堪忍受,从前的县尹都不敢过问这件事。张养浩到这里以后,将他们全部依法惩处,老百姓非常高兴。张养浩调离堂包十年,百姓仍然为他立碑,歌颂他的恩谯。天历二年,陕西大旱,饥饿的老百姓人吃人,朝廷特拜张养浩为陕西行台中丞。张养浩接到任命后,立即把自己家里的财产都分给村里的穷人,自己便登上车子向陕西进发,碰到饥饿的灾民就赈济他们,看到f我死的灾民就埋葬他们。路过华山,就到西岳庙去求雨,哭拜在地上都爬不起来,这时,天空忽然明云密布,连下了两天雨。等到张养浩到了官府,又到土地庙里.去求雨,结果大雨如注,下了三尺深才惇卜来,庄稼由此长起来了,陕西的民众十分高兴。当时一斗米值十三贯钱,百姓拿者钞票出去买米,钞票稍有不清或破损就不能用,拿到府库中去调换,那些奸刁之徒背私舞弊,百姓换十贯只给五贯,而且等了好几天还是换不到,老百姓处境非常困难。干是张养浩检查府库中那些没仃损毁、图纹可以看得清的钞票,得到一千八百五十多万贯,全部在它的背面盖上印记,又刻十贯和五贯的小额钞票发给穷人,命令米商凭钞票上的印记把米卖给他们,到府库验明数目便可换取银两,于是那些奸商污吏再也不敢营私舞弊。张养浩乂率领富人家出卖粮食,为此又向朝廷上奏章请求实行纳粮补官的法令。张养浩听到民间有人为了奉养母亲而杀死自己儿子的事,为此大哭了一场,并拿出自己的钱救济了这户人家0张养浩到陕西做官四个月,从来没有回到自己家里住过,一直住在官府,晚上便向上天祈祷,白天就出外救济灾民,天到晚没有统塞的懈怠。每想到件牵挂的事,就按着胸,感到痛苦,丁是卧病不起,去世的时候才六十岁。陕西的老百姓,悲哀的程度像失去了父母。元史张养浩传7、元史高兴传原文及翻译译文元史高兴传原文及翻译元史原文:高兴,字功起,蔡州人。少悔慨,多大节,力挽二石弓。至元十年,挟八骑适黄州,谒未制置陈奕。奕使隶庵下,奇兴相貌,以甥女妻之。从突出降,世祖命将军以取郡县未下者,平福、建、漳三州,以招讨使行右副都元帅十六年,召入朝,侍燕大明殿,悉献江南所得珍宝,世祖臼;“卿何不少留以自奉?”对日:“臣素贫贱,今幸富贵,皆陛下所赐,何敢隐俘获之物!”帝悦日:“直用也。”因奏所部士卒功,乞官之,命自定其秩,颁货有差。漳州盗数万据高安寨,二年不卜,兴命挟束薪蔽身,进至山半,弃薪而退,如是六日,诱其矢石殆尽,朔日夜燃薪焚其栅.遂平之。廿八年,除江西行省左丞,门无私谒。州民李怀继尚任俅,武断乡曲。某日至府有所嘱,兴执之,尽得其罪状,里中受其抑者咸诉焉,乃杖而徒之。卅年,世祖欲征爪哇,会爪哇陛使者,诏平章政事史弼帅师征之,兴副之。过七洲洋、历交趾界,造小舟浮海抵爪哇。初,爪哇与邻国葛郎构怨,爪哇王为葛郎王所杀。闻师至,遣使以其国1.J1.户口及葛郎国地图迎降求救。进击葛郎兵,大破之“兴还至答哈城,弼既遣使护爪哇王继者返,具入页礼。兴吉瓜哇虽降倘中变与符郎合则孤军悬绝事不可测弼亡听兴深言其失计。爪哇王继者果杀使以叛,合众而攻,兴等死战,却三百里得登舟.行六十又八日归国.诏治纵爪哇者,弼等皆狭邪,兴独以不预议,蜴金五十。成宗践祚,拜福建行省平章政事,汀州同知阿里挟怨告兴不法,召入对,尽得其诬状,阿里伏诛。武宗拜左丞相。卒.年六十九,谥武宜。(节选自元史高兴传)译文:高兴,字功起,蔡州人。兴年少时就慷慨豪迈,讲求气节,力大能挽强弓。至元十年,带着八骑士到黄州拜见宋制置陈奕,陈奕把他们安置在自己部下,奕见兴相貌非凡,将甥女嫁他为妻。后兴随奕出降.世祖命令他统率军队攻取尚未占领的郡县。他平定了福、建、漳三州,以招讨使的官职身份行使右副都元帅的职位。十六年,召高兴入朝。皇帝在大明殿设置宴会,兴进献在江南所获珍宝。世祖说:“卿何不自己少量留些?”兴说:“用向来贫贱,今幸运得宓员,都是陛卜所蜴,怎敢随瞒俘获之物!”帝高兴地说:“真是耿直之臣。”卷兴丁是上奏所属将士战功,请求授予将士仃职.世祖命他自定将士官职级别,朝廷按照不同等级颁发赏蜴,流州盗数万占据高安奈,二年都未平定。兴命军士背负掴绑的薪柴遮蔽身体进至半山,弃薪柴而退,像这样连续六无,引诱寨上的箭石都用完f,在漆黑的初一夜晚,兴命军士点燃薪柴,焚烧山寨栅栏,于是平定了高安泰。二十八年,授予他江西行省左承的官职,没有因私情拜谒他的。州民李怀继以侠义自任,用威势擅自决断乡里是非。-B,到府门有所请托,兴将他逑住,弄清了他的全部罪行,乡里受他压迫的人都来控诉他,于是对他施以杖刑并判他罪行。三十年,世祖想征讨爪哇国,恰逢爪哇国对使臣施以短刑,世祖诏命平章政事史弼帅军征讨,高兴做他的副手。经过七洲洋、历经交趾边界,建造小船航海抵达爪哇。起初,爪哇国与邻国葛郎积怨,爪哇王被葛郎王杀了。爪哇听闻元军来了,就派遣使者把他们国家的山川、户口以及葛郎国的地图献给史弼来投降求救。史弼等进兵攻击其郎兵,把葛郎彻底打败了。高兴还至答哈城时,史弼已派人护送继承爪哇王位的人返回爪哇去准备进贡的礼品.育兴说:“爪哇虽然投降,如果中途变化,与茵郎联合,而我军孤立海外绝境,后果难以预料。”史弼没有听取高兴的看法,裔兴认为史弼严重失策。继承爪哇王位的人果然杀了护送的使者反叛,聚合两国兵力攻击元军,高兴等死战,退却r三百里得以上船.航行六十八大回归祖国。世祖卜诏对放任爪哇的人治罪,史弼等人都被治罪,只有高兴因未参与商议其事,赏赐五十金。成宗即位,拜兴为福建行省平章政事,汀州同知阿里为报私仇,告兴违法,召回朝廷询问,经杳证实为诬告,阿里受死刑。武宗拜兴为左丞相。卒,终年六十九岁。谥号“武官”。元史高兴传8、元史良吏传主艮原文及翻译译文4元史良史传王艮原文及翻洋元史原文:王艮,字止善,绍兴诸赞人。尚气节,读书务明理以致用,不苟事言说。淮东廉访司辟为书吏,迁淮西。会例革南匕就为更于两淮都转运盐使司,以岁月及格,授庐州录事判官。淮东宣慰司辟为令史,以廉能称。历建德县尹,除两浙都转运盐使司经历。绍兴路总管王克敬,以计口食盐不便,尝言行省,未报.而克电为转运使,桀议欲稍损其额,以纾民力.沮之者以为有成籍不可改,艮毅然日:“民实宾而强赋多民之钱,今死、徒已众矣,顾玳改成籍而轻弃民命乎!且浙右之郡.商贾粕犊,未尝以口计也。移其所赋,散于商旅之所聚,实为良法.”丁是议岁减绍兴食盐五六百引。寻有及排前议者,艮欲辞职去,丞相闻之,师遗留艮,而议遂定。迁海道消运都万户府经历。绍兴之官粮入海运界十万石,城距海十八里,岁令有司拘民船以备短送,吏胥得并绿以唐民。及至海次,主运者又不即受,有折缺之患。艮执言日:“运户既有官赋之宜,何更为是纷纷也!“乃货运户自我粮入运船。运船为风所败者,当核实除其数,移文往返,连数岁不绝,艮取吏牍披阅,即除其粮五万二千八百石、钞二百五十万缗,运户乃免于破家。除江西行省左右司员外郎。吉之安福有小吏,诬民欺院谑寄田租九千余石,初止八家,前后数十年,株连至千家,行省数造官按问,吏已伏其虚诳,而有司喜功生事者,亚勒其民报合征粮六百余石,宪司援诏条革去,终莫能止。艮到仃首言是州之能比元经理己增一千一百余石出史有欺隐说寄者乎准先司所拟可也。行省用艮言,悉拗之。艮在任岁余,以中宪大夫、淮东道宣慰副使致仕。卒年七十二(选自元史良史传)洋文:王艮字止善,是绍兴诸暨人。他崇尚气节,读书务求其中的道理以达到使用它的目的,不随便加以评论。淮东廉访司征用书更,调任淮西廉访司。时逢朝廷下令监察部门一律革除南方士人,主艮于是就到两淮都转运盐使司做吏员,因任期达到了规定的期限,授任庐州录事判官。淮东宣慰司征用他做令史,以廉洁能干著称0历任建德县尹,授两淮转运柚使司经历。绍兴路总管王克敬,认为按照人口数目征收盐税对百姓不利,曾经向行省建议,不见答史。后来王克敬担任运盐转运使,召集官珏商议稍稍减少盐税数额,以宽舒民力0阻挠这一建议的人认为有既定的户籍,不可更改。王艮毅然说:“老百姓实际人数少而强行按照超过的人数多征盐税,如今迁移、死亡的已经很多,难道重视更改已经有的户籍却轻易放弃百姓的生命吗!何况浙江西部的州县,商贾会集,也未曾按人口计算征稹,将减少的盐税转移到浙江西部,分派到商贾聚集的州县,确实是一种好办法。”丁是议定每年减少征收绍兴食盐五千六百引.不久又有人反对以前议定的结论,王艮准备辞职而去,丞相听说了这件事以后,急忙派人挽留王艮,因而他的建议也就确定了。调任海道漕运都万户府经历。绍兴官粮需要转入海道运往京师的有十万丁,绍兴城离海有十八里,每年命令官府征集的民船以备短途运送,官吏得以相互勾结坑害百姓。等运送到海边,掌管海运的人乂不立即接收,造成折损短缺的弊病。王艮坚持说:“海路运户既有官府付给他们的费用,何以又要官府搞得这么纷纷扰扰呢!”于是贵成海路运户自行将粮食送入海运船只,海运船只被大风所损坏的,应当予以核实后扣除粮食的数额,因为公文往返,拖延r好几年都没有把事情办成,王艮取来办事人员的文案查阅,当即免除了损失的粮食五万二千八百石,钱二百五十万纲,运户才免于破产。授江西行省左右司员外郎。吉安路安福州有一个小吏,诬告百姓欺骗隐瞒了田租九千余丁,起初只有八家被诬告,前后十几年,被牵连到的有上千家,行省多次派官m察问,小吏已经承认自己是欺骗诬告,而喜欢邀功生事的仃吏,仍然强迫这些百姓交粮多征六百余石。廉访司引证诏拈条款符此删去,但始终不能制止。王艮到任后,首先上奏:“安福州的田租,比原先治理时已经用加r一千一百余石,怎么还会有欺煽隐瞒的出租呢?按照廉访司所议定的意见就可以了。”行省采纳了王艮的建议,将多征的困机全部免除。王艮任职一年多,以中宪大夫、淮东道宣德副使退休。去世时七十岁。9、元史博尔术原文及翻译译文元史博尔术B原文及翻译元史原文:博尔术,阿儿剌氏。父纳忽阿儿阑,与烈祖神元皇帝接境,敦睦邻好。博尔术志意沉雄,善故知兵,事太祖,共履艰危,义均同气,征伐四出,无往不从。时诸部未宁,博尔术每警夜,帝寝必安枕.语及政要,或至达旦.君臣之契,犹鱼水也。初,婴儿斤都卒盗牧马,博尔术与往追之,时年十三,知众寡不敌,乃出奇从旁夹击之,盗舍所掠去。即战于大赤兀里,两军相接,下令殊死战,蹉步勿退。博尔术系马于腰,蹈而引满,分寸不离故处,太祖嘉其勇胆。又尝谕国于怯列,太祖失马,博尔术拥帝黑骑饵驰,顿止中野。会大雨雪,失牙帐所在,卧草泽中,与木华黎张毡裘以蔽帝,通夕植立,足迹不移,及旦,雪深数尺,遂免于难。谖里期之战,亦以风雪迷阵,再入故中,求太祖不见,急趋辎重,则帝已还卧想车中,网博尔术至,日:“聪大赞我也.”丙寅岁,太祖即皇帝位,君臣之分益密,尝从容谓博尔术及木华黎臼:“今国内平定,多汝等之力,我之与汝,犹车之有辕,身之有皆,汝等宜体此勿昔。”遂以博尔术及木华黎为左右万户,各以其属诩卫,位在诸将上。皇子察哈台出镇西域,有旨从博尔术受教,博尔术教以人生经涉险阻,必获善地,所过无轻舍止.太祖谓皇子日:“朕之教汝,亦不逾是.”未几,蜴广平路户一亡七千三百有奇为分地。以老病薨,太祖痛悼之,谥武忠。译文:博尔术,姓阿儿剌氏。父名纳忽阿儿阑,领地跟烈祖神元皇帝接壤,亲善睦邻友好.博尔术志意深沉雄健,勇敢善故,熟知兵法,跟随太祖,与太祖艰危与共,情义相投,有如同胞兄弟,征伐四方,无往不从。那时蒙古诸部尚未统-博尔术每夜警卫在身边,让太祖能安心休息。两人谈论政事,有时竟通宵达旦,君臣情投意合,有如鱼水。当初,要儿斤部族士兵来偷盗牧马,博尔术带兵奋力追捕,当时年仅十三岁,知道寡不敌众,于是出奇兵从两旁夹击,盗马贼丢弃所偷马匹逃走。后与要儿斤部战于大赤几里,两军相接,博尔术下令殊死战斗,半步也不准退让,博尔术将马绳系在自己腰上,跪在地上拉弓至满,寸步不离所守位置,太祖赞许他气勇胆烈.曾经在怯列之战突破包围时,太祖丢失战马,博尔术抱拥太祖共骑一马奔跑,在中野停留休息.正好赶上天降雨雪,又丢失了安设帐篷的地方,于是夜里躺在草丛中。博尔术与木华黎张开毡装为太祖挡风遮雪。他们两人通宵e:立一旁,寸步不移,到第二天清袅,大雪深数尺,于是太祖幸免于雄。在谖里期的战斗中,也因为大风雪迷失阵地,博尔术两次杀入敌军中,寻我太祖却都没有找见,干是急令撤走辎垂,这时才发现太祖已经返还在车中躺若休息。太祖听见博尔木到了,连声说:“这我是老天帮助我啊。”丙寅年,太祖登基即位,君臣关系更加密切,太祖曾冷静地对博尔术及木华黎说:“如今国家内部平稳安定,都是依靠你们的力髭,我与你们关系,就像马车有辕,身体有普,你们应该体谅我的心意,千万不要懈息。”于是以博尔术和木华黎为左右万户候,各自率部属辅佐太祖,地位在诸将之上。皇子察哈台出任西域地方长官,太祖下令他跟随博尔术接受教诲。博尔术以人牛.经历险阻来教导史子,一定会得到好地方,所经过的地方,不要轻易舍弃。太祖对皇子说:“我教育你,也不超过这些。”不久,赏蜴广平路万七千三百多户为博尔术分封土地。后来博尔木因为年老病逝,太祖沉痛地哀悼他,谥号武忠