欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    《后汉书·鲍昱传》原文及翻译译文.docx

    • 资源ID:1696349       资源大小:40.68KB        全文页数:21页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《后汉书·鲍昱传》原文及翻译译文.docx

    后汉书鲍昱传原文及翻译译文冢后汉书鲍昱传原文及捆译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、后汉书鲍昱传原文及翻洋洋文后汉书鲍昱传原文及翻译后汉书原文:鲍昱字文泉。少传父学,客授于东平。建武初,太行山中有刷贼,太守戴涉闻显维永子,有智略,乃就谒,请署守高都长。昱应之,遂讨击群贼,诛其渠帅,道路开通,由是知名。后为灌阳长,政化仁爱,境内清净。荆州剌史表上之,再迁,中元元年,拜司隶校尉,诏昱使封胡降微“光武遣小黄门问昱有所怪不。对日:“臣闻故事通官文书不著姓,又当司徒露布,怪使司隶下书而著姓也。”帝报日:“吞故欲今天下知忠臣之子更为司隶也。“昱在职,奉法守正,有父风.永平五年,坐教火迟,免,后拜汝南大守,郡多陂池,岁岁决坏,年践常三千余万。昱乃上作方梁石油,水常饶足,溉用倍多,人以股南。十七年,代王敏为司徒,赐钱吊什器椎帐,除了德为郎。建初元年,大不,谷货。召昱问日:“早既太甚。招何以消复灾告?”对日:“臣闻圣人理国,三年有成。今陛卜始拨天位,刑政未著,如有失得,何能致异?但臣前在汝南典理楚事系者千余人恐未能尽当其书先帝迅言大狱一起冤者过半又诸徙者闿肉离分孤魂不祀。一人呼嗟,王政为亏。宜还诸徒家属,狗除禁锢,兴灭维绝,死生获所。如此,和气可致。”帝纳其言.四年,代牟融为太尉。六年,薨,年七十余。子德,修志节,有名称,累官为南阳太守。时岁多荒灾,唯南阳丰穰。吏人爱悦,号为神父。时都学久废,谯乃修起横舍,备俎豆献灵,行礼奏乐。乂原飨国老,宴会诸儒。百姓观者,莫不劝服。子昂,字叔雅,有孝义节行。初,德被病数年,昂俯伏左右,衣不缓带;及处丧,毁耦三年,抱负乃行;服阕,遂潜r墓次,不关时务.(节选自后汉书中居刚鲍永郅悻列传)译文:鲍昱字文泉。他从小接受父亲的教诲与学识,客居于东平教书。建武初年,太行山中有强悍的贼寇,太守戴涉听说鲍昱是鲍永的儿子,有智尊与谋略,就去拜见他,请他担任商都长。鲍昱答应了他,于是讨伐土匪,杀了他们的匪首,使道路得以开通,并由此出名。(鲍昱)后来担任泄阳长,施行仁政,境内安定.荆州刺史上表奏明他的政绩,他再次被提拔,中元元年被授予司隶校尉一职,皇帝下诏派鲍显去晋封胡人,颁布让胡人降汉的檄文。光武帝派小黄门问鲍昱是否感到奇怪。鲍昱答道:“我听说按照旧例,通官文书不注明持文书仃员的姓氏,又恰逢司徒薇布军用文书,(我)为派遣我这个做司隶校尉的在传送文书时却注明姓氏而感到奇怪。”皇帝答爱说:“我特意想要让当今天下人都知道忠臣的儿子也担任司隶校尉。”鲍昱在职期间,奉公守法,仃他父亲的风范。永平五年,因救火迟缓而获罪,被免去官职。后来被授予汝南太守一职。汝南郡丘陵、河湖较多,每年堤坝决口损坏,耗费钱财三千多万。鲍昱于是在上游修建水闸与石砌的水渠,水量常年充足,可灌溉更多农田,人民因此生活富足。十七年,鲍昱代替王敏任司徒,皇帝赐给他金钱布帛、罂具和帷帐,让他的儿子维i担任郎官。建初元年大早,粮价很贵.南宗召见鲍昱问他:“旱灾已经那么严重,怎样才能消除灾祸的影响?”鲍昱答道:“我听说圣人治理国家,也需三年方能成功。现在陛下刚刚即位,政绩尚未显示,如果施政有所得,又怎么能导致灾祸呢?只是我先前在汝南时,处理楚王谋反一事,受牵连的有千余人,恐怕也有处理不当。先帝的诏书说,大狱一起,受冤屈的人在一半以上.那些被判流放罪的人与亲人分离,死后成为孤魂,无人祭祀.一人谋反,就使王政受损吉。皇上应该让那些迁徙的人及其亲属还乡,废除禁锢的法令,使灭绝的重新振兴起来,延续下去,死者生者都各得其所。这样,就可以达到社会的安定祥和.”皇帝接受他的建议。建初四年,代替牟融担任太尉。建初六年去世,终年七十多岁。鲍昱的儿子徐德,修养德探名节,有名气,经多次升迁后担任南阳太守。当时年成(不好,)很多地方闹灾荒,只有南阳丰收。人们爱戴他,称他为神父。当时郡县的学校已荒废很久,维德便修建校含,准备俎、豆、献、冕等器具服饰,行跪拜礼、吹奏乐曲(请教师到校儿又尊敬腌养老人,宴请读书人.看到这些的百姓没有一个不敬服他。鲍福的儿子鲍昂,字叔雅,有孝顺的名节。当初,鲍德患病多年,鲍昂在其身边服侍,日夜不解衣带:后来居丧.毁损身体,守孝三年,以至于要扶靠若才能行走;三年服满,便隐居在墓旁,不过问时政。后汉书鲍昱传2、C魏-E杨昱传原文及翻译译文女魏书杨昱传B原文及翻译魏书原文:子昱,字元钟。起家广平王怀左常侍。怀好武事数出游猎昱每规谏正始中以广平王国臣多仃纵恣公行属清于是诏御史中尉崔亮穷治之唯昱以忠谏得免后除太学博士。初,尚达令王甜除扬州刺史,出顿于洛阳东亭,朝贵毕集,诏令诸王送别,昱伯父播同在饯席。酒酣之后,广阳王嘉、北海王详等与播论议竞理,播不为之屈。北海顾谓昱曰:“尊伯性刚,不伏理,大不如尊使若也.”昱前对日:“昱父道隆则从其隆,道湾则从其湾:伯父刚则不吐,柔亦不茹。”坐叹其能言。延昌三年,以本官带詹事丞。干时,肃宗在怀抱之中,至于出入,左右乳母而己,不令官僚网知。昱谏曰:“陛下不以臣等凡浅,备位宫臣,太子动止,宜令翼从。然自此以来,轻尔出入,非所谓示民轨仪,著君臣之义。陛下若召太子,必降手敕,令臣下咸知,为后世法。”诏从其言。久之,转太尉掾,兼中书舍人。灵太后尝从容谓显日:“今帝年幼,朕亲万机,然自薄德化,不能感亲姻,在外不称人心,卿有所闻,慎勿讳随。''昱于是奏扬州刺史李崇五车我货,恒州刺史杨钧造银食器十具,并饷领军元乂.灵太后召乂夫妻,泣而贵之。乂深恨之。后贼围随州,沼昱兼侍中,持节催西北道大都督、北海王族。豳州围解。雍州贼姜神达知州内空虚,谋欲攻掩,刺史元修义怛而请援,一日一夜,书移九通.都督李叔仁迟疑不赴昱曰:“长安,关中基本。今大军顿在泾懒,与贼相对,若使长安不守,大军自然瓦敌,此军虽往,有何益也!”遂与叔仁等俱进,干陈斩神达及诸贼四百许人.余悉奔散。太山太守羊侃据郡南叛。侃兄深,时为徐州行台,府州咸欲禁深。昱日:“昔叔向不以附也见废,春秋贵之。奈何以侃罪深也?宜听朝旨.”不许群议。(选自魏书杨昱传概有删改)译文:杨昱,字元辱。初任广平王元怀左常侍。元怀喜好军事,多次外出游猎,杨昱经常劝谏。正始年间,因广平王的臣僚有多人骄横放肆,公然进行请托,于是诏令御史中用崔亮彻底查办这件事,只有杨昱因忠心进谏得以免罪。后授予太学博士。当初,尚书令王前授任扬州刺史,出京箱停在洛阳东亭,朝廷贵官都聚集在此,诏令诸主送别,杨昱伯父杨播一同在饯行宴席中。酒酣之后,广阳王元嘉、北海王元洋等与杨播辫论道理,杨播不向他们屈服。北海王回头对杨昱说:“尊侑父性格刚直,不服道理,大不如令尊啊“杨昱上前回答说:“我的父亲遇高尚者就跟从高尚,遇德低者就随之低;伯父刚强而不露锋芒,柔和而不忍气吞声。”满座的人都叹服他会说话。延昌三年,以原官兼詹事丞。当时,肃宗幼小,至于出入,身边只有乳母,不使东宫僚属得知。杨昱进谏说:“陛卜.不因我等平凡浅眦,(让我等)充任东宫臣属,太子的行动举止,应当让(我等)保护随从.然而一直以来,太子随意出入,没有所说的向百姓显示规则礼仪,明确君臣大义。陛下若召见太子,一定要下手令,让臣下都知道,作为后代的法则。”皇帝下沼听从他的意见。许久,改任太尉椽,兼中书舍人。灵太后曾神色和悦地对杨昱说:“现在皇帝年幼,我亲理万机,但自认道德教化浅薄,不能感化亲戚,他们在外面的行为不能令人满意,你有什么听到的,千万不要院瞒。”杨昱于是奏告扬州刺史李崇戏觉物五车,恒州刺史杨钧打造银食器卜套,都送给领军元乂。灵太后召见元乂夫妻,哭泣着责备他们。元乂非常恨他。后来贼寇包用倒州,诏令杨昱兼侍中,持节杖催促西北道大都督、北海王元频出兵.硼州解围.雍州贼姜神达知道州内空虚,谋划耍袭击长安,刺史元修义恐惧而请求援助,一日一夜,发文出九次。都督李叔仁迟疑不敢发兵。杨昱说:“长安,是关中的根本。现在大军驻屯在深、阖二州,与贼寇对峙,假使长安失守,大军自然瓦解.这支军队即使前往,有何用处呢!”就与李叔仁等一起进兵长安,在阵中斩杀姜神达及贼寇约四百人,余贼都奔逃溃散。太山太守羊侃占据本郡向南反叛。羊仇的哥哥羊深,时任徐州行台,府州官员都要拘禁羊深。杨昱说:“昔日叔向不因弟弟叔的而被罢现,£春秋称赞这件事。(我们)为什么因为羊侃而怪罪羊深呢?应该听从朝廷旨意。”不同意众人的意见”£魏书杨昱传3、三国志程昱佞原文及翻译洋文三国志程昱传原文及翻译三国志原文:程昱字仲德,东郡东阿人也.长八尺三寸,美须银”初平中,兖州刺史刘岱辟显,昱不应。是时,岱与袁绍、公孙瓒和亲,绍令妻子居岱所,瓒亦遗从事范方将骑助岱。后绍与璜有隙。璜击破绍军,乃遣使语岱,令遗绍妻子,使与绍维。岱议连日不决,别驾王理白岱:“程昱有谋,能断大事。''岱乃召见昱,何计。昱臼:“若弃绍近援而求瓒远助,此假人于越以救溺子之说也。夫公孙瓒,非袁绍之敌也,今虽坏绍军,然终为绍所肉。夫趣朝之权而不虐远计,将军终败。”岱从之。范方将其骑归,未至,瓒大为绍所破。岱表昱为骑都尉,昱辞以疾。刘岱为黄巾所杀.太祖临兖州,辟昱。昱将行,其乡人谓日:“何前后之相背也!”昱笑而不应。太祖与语,说之,以显守寿张令。太祖征徐州,使昱与荀或曲守郭城。张邈等叛迎吕布,郡县响应,唯郸城、范、东阿不动。陈宫欲自将兵取东阿,又使氾盛取范,吏民皆恐.残谓昱日:“今兖州反,唯有此三城。富等以重兵临之,非有以深结其心,三城必动。君,民之望也,归而说之,殆可!“昱乃归,过范,说其令靳允。允流涕日:“不敢有二心。”时也嶷已在县,允乃见堤,伏兵剌杀之,归勒兵守。昱又遗别骑绝仓亭津,陈宫至,不得渡。昱至东阿,东阿令枣祗已率厉吏民,相城坚守。又兖州从事商悌与昱协设,卒完三城,以待太祖.太祖还,执昱手日:“微子之力,吾无所归矣。”乃表昱为东平相,屯范。顷之,昱迁振威将军。袁绍在黎阳,将南渡。时昱有七百兵守郸城。太祖闻之,使人告昱,欲益二千兵.昱不肯,日:“袁绍拥十万众自以所向无前今见昱兵少必轻易不来攻若益昱兵过则不可不攻攻之必克徒两损其势愿公无疑!”太祖从之。绍闻昱兵少,果不往。太祖谓贾诩日:“程昱之胆,过于贲、目”。昱性刚戾,与人多造。人有告昱谋反,太祖赐待益厚。魏国既建,为卫尉,与中尉邢贞争威仪,免。文帝践昨,更为卫尉,进封安乡便,增包三百户,并前八百户。方欲以为公,会藏,帝为流涕,追赠车骑将军,谥回肃侯。(«三国志程昱传)译文:程昱字仲德,东郡东阿人。程昱身高八尺三寸,胡须长得#常漂亮。初平年间,兖州刺史刘岱征召程昱做仃,程昱没有答应。当时刘岱与袁绍、公孙瓒和亲,袁绍让他的妻子儿女住在刘岱处,公孙瓒也派从事能方带领骑兵去援助刘岱。后来袁绍和公孙瓒产生了嫌隙,公孙璜打败了袁绍的军队,然后派使者告诉刘岱,让他遣返袁绍妻儿,与袁绍绝交。刘岱和部下连日商议,始终没有妥善的解决办法,别封王或告诉刘岱:“程昱计谋出众,能决断大事。”刘岱于是召见了程昱,向他询问该如何应对,程昱回答说:“如果放弃袁绍近处的援助而寻求公孙瓒遥远的援助,这就是从遥远的越地借人来救已经溺水的儿童。公孙瓒不是袁绍的对手,虽然现在他击败了袁绍,但是最终还要被袁绍摘住。如果只顿一时的权变而不向长远考虑,将军您终有一大会失败的”刘岱听从了他的建议。范方带着他的骑兵返回,还没有到达,公孙瓒就被袁绍打得大败。刘岱上表推荐程昱为骑都尉,程昱以有病为由拒绝了官职。刘岱后来被黄巾所杀“太祖到/兖州,征召程昱。程昱准备前往,他家乡的人对他说:“你对待刘公和曹公的态度怎么这么不一样啊!”程昱笑了笑,没有回答。见到太祖后,太祖与程昱交谈,任命他当了县令。太祖征讨徐州的时候,让程显和苗残留守野城。张逆等人反叛迎接吕布,各郡县纷纷响应,只有郅城、范、东阿没有落入叛军手中,陈宫正准省亲自带兵攻打东阿,又派犯以攻打范,仃史和百姓都非常害怕.荀或对程昱说:“现在兖州全境反叛,我们手中只有这三个城池了。陈宫等人以至兵逼近城下,如果没有人能让三县的百姓团结一心,那么这三个城也必然发生变动。您是众望所归的人物,如果您能回城劝说他们,应该是可以成功的!”程昱丁是返向东阿,路过范时,他劝范地县令靳允守住范地。靳允流着眼泪说:“我不敢有别的心思。”这时犯区已经到达了东阿,靳允召见氾庭,暗中埋伏士兵斩杀了他,然后约束士兵守城。接若,程昱又派骑兵把守仓亭渡口,陈宫率军来到对岸,无法渡河。程昱到达东阿时,东阿县令已经率领官吏民众,依城坚守,再加上兖州从事薛悌和程昱共同谋划,终丁保全r这三座城,等待太祖网肺。太祖I可来后,握岩程昱的手说:“如果没有你做的这些事情,我的大军就无家可归了。”于是太祖上表推荐程昱为东平相,驻扎在范县。不久,程显升为振威将军。袁绍率军驻扎黎阳,正准备南渡黄河。这时程昱只带着七百士兵守卫邺城,太祖知道莪绍南渡的消息后,派人通知程昱,正准备给他增兵两T,程昱却不肯接受,写信给太祖说:袁绍拥兵十多万,白以为所向无敌。发现我这里兵少,一定会轻视我,不来进攻。如果您增加了我的士兵,人便多了,那么袁绍路过这里定要来进攻,那时郭城必然被他攻克,这样会白白地损伤了我们两方的力量.希望您不耍疑惑!太祖听从J'这个建议。袁绍听说程昱所部兵力很少,果然没有去攻城。太祖对贾诩说:“程昱的胆识,可以和古代的孟贲相比。”程昱性情刚直猛烈,与人多有抵触,有的人就告发程昱阴谋反叛,太祖对他货赐和待遇却更加丰厚。魏国建立以后,程昱作了卫尉,与中尉邢贞为威仪事相争,被免职。魏文帝即位后,史仃为T!尉,晋封安乡侯,增加封邑:百户,连同以前的共八百户。正要封程旦为公,恰在这个时候他去世了。文帝为他的死流泪,追赠他以车骑将军的称号,谥号为玳候。三国志程昱传4、后汉书列女传乐羊子妻原文及魏洋洋文后汉拈列女传乐羊子妻原文及翻译后汉书原文:河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也.羊子尝行路,得遗金一饼,还以与妻。妻曰:“妾闻志士不饮盗泉之水,廉拧不受嗟来之食,况拾遗求利,以污其行乎!”羊子大惭及捐金于野而远寻师学。一年来归,妻踊问其故,羊子日:”久行怀思,无它异也。”妻乃引刀趋机而言日:”此织生自蚕茧,成于机抒。丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。夫子积学,当'日知其所亡',以就燃福;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,或还终业,遂七年不返。(选自后汉书列女传)译文:河南乐羊子的妻子,已经不知道原来是姓什么的人家的女儿。羊子在路上行走时,曾经捡到一块别人丢失的金子,拿回家把金子给了妻子。妻子说:“我听说有志气的人不喝盗泉的水,廉洁方正的人不接受'嗟来之食',何况是捡拾别人的失物、谋求私利来玷污自己的品德呢!“羊子听后十分惭愧,就把金子扔弃到野外,然后远出拜师求学去了。一年后辛子回到家中,妻子跪起身问他回来的缘故,羊子说:“出行在外久了,心中想念家人,没有别的特殊的事情。”妻子听后,就拿起刀来快步走到织机前说道:“这些丝织品都是从蚕茧中生出,乂在织机上织成。根丝根丝地积累起来,才达到一寸长,一寸一寸地积累,才能成丈成匹。现在如果割断这些正在织着的丝织品,那就无法成功(织出布兀),迟延荒废时光。你枳累学问,就应当每天都学到自己不懂的东西,以此成就自己的美德:如果中途就回来了,那同切断这丝织品又有什么不同呢?”羊子被他妻子的话感动了,重新回去修完了自己的学业,并且七年没有回来。后汉书列女传乐羊子妻5、后汉书张堪原文及翻译译文后汉书张堪B原文及翻译后汉书【原文】初,晖同县张堪索有名称,尝于太学见晖,甚重之,接以友道,乃把晖臂日:“欲以妻子托朱生。”晖以堪先达,举手未敢对,自后不第相见。堪卒,阵闻其妻子初困,乃自往候视,厚赈蹄之。晖少子怪而问日:“大人不与堪为友,平生未曾相间,子孙窃怪之。”晖日:“堪尝有知己之言,吾以信下心也“”(节选自后汉书3)【注糅】晖:朱晖,与张堪同为东汉人。名称:名声,名望。大学:汉朝设在京城的最高学府。先达:指有道第、有学问的前辈。赈蟾:救济,周济。【翻译】起初,与朱晖同县的张堪一直很有名气,曾经在太学见过朱峰,很器重他,把他当作朋友对待,握着朱晖的手情说:“我想把妾子儿女托付给朱先生”。朱峰认为张堪是前辈,只是拱手没有敢应承,从此两人再也没有.见面。张堪死后,朱晖听说张堪的妻子儿女生活贫困,于是亲自前往探视,送去丰厚的钱款扶助。朱晖的小儿子觉得奇怪,问道:“父亲您和张堪不是朋友,平常也没什么往来,我们实在觉得奇怪啊”。朱晖说:“张堪曾经对我说过知己的话,我铭记在心上了。”6、后汉书党锢传李廊传原文及翻洋洋文后汉书党锢传李唐传原文及翻译后汉书原文:李博字元礼,颍川赛城人也。廊性简亢,无所交接,唯以同郡荷淑、陈富为师友。初举孝廉,为司徒胡广所辟,举高第,再迁青州刺史。守令畏威明,多望风弃官。转护乌桓校尉。鲜卑数犯塞,博常蒙矢石,每破走之,虏甚惮慑。以公事免仃,还居纶氏,教授常千人.南阳樊陵求为门徒,牌谢不受,陵后以阿附宦官,致位太尉,为节者所看。甘爽尝就谒腐,因为其御,既还,日:“今日乃得御李君矣。”其见翳如此。永寿二年,鲜卑寇云中,桓帝闻廊能,乃曳征为度辽将军.自牌到边,皆里风慢服,先所掠男女悉送还塞下.自是之后,声振远域。廷感二年征,再迁河南尹。时宛陵大姓羊元群哭北海郡,藏罪狼籍,郡舍溷杆有奇巧,乃我之以归。博表欲按其罪,元群行赂宦竖,磨反坐输作左校。再迁,史拜司来校尉。时张让弟朔为野王令,贪残无道,至乃杀孕妇,闻膺厉威严,恨邪逃还京师,因匿兄让第舍,藏于合柱中.鹰知其状,率将更破柱取朔,付洛阳狱。受辞毕,即杀之。自此诸黄门常侍皆鞠躬屏气,休沐不敢史出宫省。帝怪问其故,并叩头泣日:”畏李校尉。“顷之,帝崩。陈蕾为太傅,与大将军窦武共乘朝政,连谋洙诸宦自,故引用天卜.名士,乃以图为长乐少府。及陈、炎之败,牌等更废。后张俭事起,收捕钩党,乡人谓席日:“可去矣。”对日:“事不辞难,罪不逃刑,臣之节也。吾年已六十,死生有命,去招安之?”乃诣诏林。考死,妾子徒边,门生、故吏及其父兄,并被禁僧。时侍御史蜀郡景毅子顿为廊门徒,而未有录牒,故不及于谴,毅乃慨然:“本谓腐贤,遣子师之,岂可以遗漏名簿,苟安而已!”遂自表免归,时人义之。注溷hin轩:厕所。输作左校,东汉政府对犯罪官员的惩罚,服劳役刑。节选自后汉书党锢传李图传译文:李博字元礼,是颖川郡鹿城人。李博禀性孤傲清高,跟别人没有什么来往,只把同郡人苟淑、陈实当成师友。开始被举荐为孝廉,被司徒胡广征召任职,被推举为最优人才,又升任青州刺史.当地郡守县令畏恨他的威严英明,大多听到风声就弃官逃走。调任护鸟桓校尉。鲜卑屡次侵犯边塞,李牌经常目着枪林箭南,每次都击败打退他们,敌人十分害怕他。因为公事被免官,回到纶氏居住,教授的学生常有上千人.南阳人樊陵请求做他的学生,李廨推辞没有接受。樊陵后来通过巴结依附宦官,官职做到太尉,被有节气志向的人看成羞耻.荀兆曾经前往拜见李卿.趁机替他赶车,回来之后,高兴地说:“今天才能(才得以)给李君赶车啊。”他被人敬慕到这个程度.永寿二年,鲜卑进犯云中,桓帝听说了李博的才能,就乂征召他担任度辽将军。自从李博到达边境,全都听到消息就惊恐归服,原先抓走的男女,全都送回到边塞关下“从此之后,李磨名声传扬到远方。延感二年受征诏,乂调任河南尹。当时宛陵的大族羊元群从北海郡哭官回家,贪污罪行乱七八糟,郡府厕所里的奇巧物品,也用车装载了带回家。李博上表想要治他的罪,羊元群贿赂了宦官,李博被判诬告罪发配到左校服苦役。再次升迁,又被任命为司隶校尉.当时张让的弟弟张朔担任野王县令,贪婪残暴没有仁道,以至于杀死孕妇。听说李廨特别威严,畏罪逃回京城。于是躲到哥哥张让家中,藏在空心柱里。李廊知道了他的情况,率领将官士卒砸破柱子抓住张朔,交付洛阳监狱.记下口供之后,立即杀r他“从此各位黄门常侍全都小心谨慎大气不敢出,休假也不敢走出富廷。皇帝奇怪问他们原因,他们全都叩头流泪说:“宙怕李校尉。”不久,桓帝逝世。陈蓄担任太傅,跟大将军窦武一起执掌朝政,共同谋划诛杀了那些宦官。因而提拔重用天卜.知名人士,就让李图担任长乐少府。到陈蕃、窦武失败时,李鹰等人又被贬废.后来张俭事件发生.,朝廷搜捕党人,邻居对李庸说:“应当逃走了。”李席回答说:“事奉打主不能躲避危难,犯了罪过不能逃避刑罚,这是做臣子的节操。我年纪已有六十。生死是命中注定的,逃又能逃到哪里去?”于是前往洱令指定的监狱投案。被拷打死去,妻子儿女被流放到边疆,学生.、部卜以及父亲兄弟,全部被禁锢不准做仃。当时侍御史蜀郡人景毅的儿子景顾是李博的学生。但是没有被记录到私党名单上,所以没有遭到处分。景毅于是激昂地说:“我本来就是认为李廊贤能,才送儿子去拜他为师,怎么可以因为在名单上漏记f姓名,就苟且偷安呢!”于是自己上表免官回乡,当时人们认为他有道义。后汉书党相传李博传7、后汉书梁统列传梁奥传原文及翻译译文后汉书梁统列传梁翼传原文及翻译后汉书原文:梁冀字伯卓。为人跑肩豺目,洞精党眄,口吟舌言,能书计。少为贵戚,逸游自恣。永和元年,拜河南尹。冀居职暴恣,多非法,父商所亲客洛阳令吕放,颇与商言及我之短,商以让翼,翼即遣人于道剌杀放。而恐商知之,乃推疑于放之怨仇,清以放弟禹为洛阳令,使捕之,尽灭其宗亲、宾客百余人。商竞未及葬,顺帝乃拜匏为大将军,弟侍中不疑为河南尹。及帝丽,冲帝始在横褓,太后临朝,诏翼与太傅赵峻、太尉李固参录尚书事。冲帝又崩,翼立质帝。帝少而聪慧,知货骄横,尝朝群臣,目翼曰:“此跋扈将军也。“货闻,深恶之,遂令左右进鸩加煮饼,帝即日崩,更立桓帝,而枉害李固及前太尉杜乔,海内嗟慢,语在李周传h冀用寿言,多斥夺诸梁在位者,外以谦让,而实崇孙氏宗亲。冒名而为侍中、卿、校尉、郡守、长吏者十余人,皆贪叨凶淫,各遣私客籍属县宓人,被以它罪,闭狱掠拷,使出钱自赎,资物少酉至于死徙。扶风人士孙奋居富而性吝,翼因以马乘遗之,从贷钱五千万,奋以三千万与之,翼大怒,乃告郡县,认奋母为其守萩婢,云盗白珠十斛、紫金千斤以叛,遂收考奋兄弟,死于狱中,悉没资财亿七千余万.元苑元年,帝以其有援立之功,欲崇殊典,乃大会公卿,共议其礼。于是有司奏其入朝不趋,剑履上殿,谒赞不名,礼仪比萧何其犹以所奏礼薄,就不悦。专报威柄,凶恣日积,机事大小,莫不咨决之。不疑好经书,善待±。翼阴疾之,因中常侍白帝,转为光禄勋。又讽众人共荐其子胤为河南尹。不疑自耻兄弟有隙,遂让位归第,与弟蒙闭门自守。袋不欲令与宾容交通,阴使人变服至门,记往来者。南郡太守马融、江夏太守田明,初除,过谒不疑,冀讽州郡以它事陷之,皆髡笞徙朔方。网自刺不殊,明遂死于路.延整元年,太史令陈授因小黄门徐璜,陈灾异日食之变,咎在大将军,翼闻之,讽洛阳令收考授,死于狱。帝由此发怒。收其财货,合三十余万万,以充主府,用减天下税祖之半。敢其苑囿,以业穷民。录诛冀功者,封尚拈令尹勋以下数十人。(节选自后汉书梁统列传)【注】寿:人名。全名为孙寿,是梁冀的妻子。译文:梁袋,字伯卓,他两肩上耸,像典鸟栖止一样,眼暗像豺一样竖立,斜眼,眼光总是直勾勾的,说话口紧闭又含糊不清,勉强能写字计数。他从小就是显出皇戚,四处游乐,自我放纵。章帝永和元年,梁冀被任命为河南尹。梁冀在任期间残暴放纵,做了许多违法的事,他的父亲梁商所亲信的宾客洛阳县令吕放,稍稍和梁商说了梁翼的一些缺点,梁商因此货备梁翼,梁翼就派人在路上刺杀了吕放.又担心梁商知道,就嫁祸给吕放的仇家,请求让吕放的弟弟吕国任洛阳令,前去捉拿吕放的仇家,把他的整个宗族及一百多个宾客全都杀掉了。梁商去世还没有下葬,顺帝就任命梁冀为大将军,任他的弟弟侍中梁不疑为河南尹。到顺帝去世时,冲帝还在襁褓之中,太后掌控朝政,诏命梁冀和太傅赵峻、太尉李固总领尚拈事务。冲帝又死了,梁宛就拥立了质帝。质帝年幼却很聪慈,他知道梁翼骄横,曾经在群臣朝会时,町着梁翼说:“这是专横跋扈的将军。”梁货听人非常痛恨他,就让侍从把毒酒加到汤面里给质帝吃,质帝当天就死了。然后他又拥立汉根帝,并屈杀了李固和前任太尉杜乔,天卜.的人部叹息恐惧,这事在李固列传里有详细的记戏。梁翼听从孙寿的话,剥夺了许多梁家人的职权,对外给人一种谦让的感觉,实际上抬高了孙氏宗亲的地位。他们当中假托他人名义担任侍中、卿、校尉、郡守、长吏等仃职的有十几个人,都十分贪婪残忍、凶暴荒淫,各自派遣自己的宾客去登记属县富人的名单,然后给这些人安上其他的罪名,把他们抓到监狱严刑拷打,让他们出钱赎出自己,给钱物少的人甚至被处死或潦放。扶风人士孙奋家境富裕却很吝能,梁货就赠送给他四匹马,然后向他借钱五千万;孙奋只借给他三千万,梁翼大怒,就向郡县告状,指认孙奋的母亲是他过去守库的奴婢,说她偷了十斛白珠、千斤紫金,反叛主人:于是就把孙奋兄弟抓起来拷打,打死在狱中,把他们一亿七千多万的财物全部没收了。元鼎元年,桓帝因为梁冀对自己有援立之功,就想用特别的礼遇来显示他的崇高地位,就召集朝中全部公卿,共同商议对待他的礼遇.于是有关官m上奏说梁我可以入朝不小步快走,可以佩剑穿鞋上殿,谒见毕.帝可以不自称名,享受和萧何同等的仪礼规格。梁冀还觉得他们奏请的礼遇不够优厚,很不高兴。他专横行事,玩弄权势,一天比一大凶残放纵,各种大小的机要事务,没有一件不是先征询他的意见才做出决定的。梁不疑喜好儒家经典,善待土人,梁冀私下里十分痛恨他,就指使中常侍劝说皇帝,让他转任光禄勋。梁不疑因为兄弟之间有裂痕,感到很可耻,就辞去官职回到家中,和弟弟梁蒙一起闭门自守。梁翼不想让他们与宾客来往,暗地里派人穿着便服到他家门口,记下和他们来往的人“南郡太守弓融、江更太守田明,第一次上任前,拜谒梁不疑,梁匏就暗示州郡的人以其他的事情来诬陷他们,结果他们都被剃光头发遭到毒打并被流放到朔方去。马融自杀未遂,田明就死在路上了.延嘉元年,太史令陈授通过小黄门徐璜,向皇帝陈述出现了日食等异常灾害,责任在大将军。梁冀听说后,暗地指使洛阳令逮捕了陈授,在就中将他拷打至死。桓帝因此发怒了。朝廷没收梁翼的全部财产,全部变卖,共获三十多亿,用来充实国家府库,因此减免r天下百姓一半的租税,开放梁冀的林苑,让贫民在里面安身立业。奖赏侏杀梁翼有功的人,封赏了尚书令尹勋及以卜.共几十个人。后汉书梁统列传梁英传B8、后汉书鲍昱传原文及翻译译文后汉书纯昱传原文及翻译后汉书原文:鲍昱字文泉。少传父学,客授于东平。建武初,太行山中有剧贼,太守戴涉闻昱鲍永子,有智略,乃就谒,请署守高都长。昱应之,遂讨击群贼,诛其渠帅,道路开通,由是知名.后为池阳长,政化仁龙,境内清净。荆州刺史表上之,再迁,中元元年,拜司隶校因,诏昱使封胡降檄。光武遣小黄门问昱有所怪不。对日:“臣向故事通官文书不著姓,乂当司徒露布,怪使司束下书而若姓也。"帝报日:“吾故欲今天下知忠臣之子豆为司隶也。”昱在职,奉法守正,有父风。永平五年,+教火迟,免,后拜汝南大守,郡多陂池,岁岁决坏,年费常三千余万。昱乃上作方梁石油,水常饶足,溉田倍多,人以殷富。十七年,代王敬为司徒,赐钱帛什器摊帐,除子德为郎.建初元年,大早,谷出。“昱问日:“早既太甚。将何以消发灾者?”对日:“臣闻圣人理国,三年有成.今陛下始践天位,刑政未著,如有失得,何能致异?但臣前在汝南典理楚事系者千余人恐未能尽当其罪先帝迅言大狱一起冤者过半又诸徙者骨肉离分孤魂不祀。人呼嗟,王政为亏。宜还诸徙家属,蠲除禁阴,兴灭继绝,死生获所.如此,和气可致。”帝纳其言。四年,代牟融为太岗.六年,薨,年七十余。子黑,修志节,有名称,累守为南阳太守.时岁多荒灾,唯南阳丰穗.吏人爱悦,号为神父。时郡学久废,例乃修起横舍,备俎豆截蛇,行礼奏乐.又尊飨国老,宴会诸儒。百姓观者,英不劝服。子昂,字叔雅,有孝义节行。初,德被病数年,昂例伏左右,衣不缓带:及处丧,毁瘠一:年,抱负乃行;服阕,遂潜于墓次,不关时务。(节选自后汉书中居刚鲍永郅悻列传)译文:鲍昱字文泉。他从小接受父亲的教诲与学识,客居于东平教书。建武初年,太行山中有强悍的贼寇,太守戴涉听说维昱是鲍永的儿子,有智趣与深略,就去拜见他,请他担任高都长。鲍昱答应了他,于是讨伐土匪,杀了他们的BE首,使道路得以开通,并由此出名。(鲍昱)后来担任池阳长,施行仁政,境内安定。荆州剌史上表奏明他的政绩,他再次被提拔,中元元年被授予司隶校网一职,皇帝卜.诏派鲍昱去晋封胡人,颁布让胡人降汉的檄文。光武帝派小黄门问鲍昱是否感到奇怪.鲍昱答道:“我听说按照旧例,通仃文书不注明持文拈官员的姓氏,又恰逢司徒颁布军用文书,(我)为派遣我这个做司隶校尉的在传送文书时却注明姓氏而感到奇怪。“皇帝答更说:“我特意想要让当今天下人都知道忠臣的儿子也担任司隶校尉。”维昱在职期间,奉公守法,有他父亲的风范。永平五年,因救火迟缓而获罪,被免去官职。后来被授予汝南太守职。汝南郡丘陵、河湖较多,每年堤坝决口损坏,耗费钱财三千多万。鲍昱于是在上游修建水闸与石砌的水柒,水量常年充足,可潴溉更多农田,人民因此生活宓足。十七年,鲍昱代替王敏任司徒,皇帝赐给他金钱布用、器具和帷帐,让他的儿子鲍德担任郎官。建初元年大早,粮价很贵。祖宗召见鲍显问他:“早灾已经那么严重,怎样才能消除灾祸的影响?”鲍昱答道:“我听说圣人治理国家,也需三年方能成功.现在陛下刚刚即位,政绩尚未显示,如果施政有所得,又怎么能导致灾祸呢?只是我先前在汝南时,处理楚王谋反一事,受牵连的有千余人,恐怕也有处理不当。先帝的诏书说,大狱起,受冤屈的人在半以上。那些被判流放罪的人与亲人分离,死后成为孤魂,无人祭祀。一人谋反,就使王政受损杏。皇上应该让那些迁徙的人及其亲属还乡,废除禁锢的法令,使灭绝的重新振兴起来,延续下去,死者生者都各得其所.这样,就可以达到社会的安定祥和。”皇帝接受了他的建议。建初四年,代替华融担任太尉。建初六年去世,终年七十多岁。鲍昱的儿子雎德,修养德操名节,有名气,经多次升迁后担任南阳太守。当时年成(不好,)很多地方闹灾荒,只有南阳丰收。人们爱戴他,称他为神父。当时郡县的学校已荒废很久,鲍德便修建校含,准备俎、豆、献、冕等器具服饰,行跪拜礼、吹奏乐曲(请教如到校)。又尊敬赠养老人,宴请读书人。看到这些的百姓没有一个不敬服他。鲍德的儿子纯品,字叔雅,有孝顺的名节。当初,维德患病多年,鲍昂在其身边服侍,日夜不解衣带:后来居丧,毁损身体,守孝三年,以至于要扶靠着才能行走;三年服满,便幽居在墓旁,不过问时政。后汉书维昱传9、后汉书郑孔荀列传郑太传原文及翻译译文后汉书郑孔荀列传郑太传原文及翻译后汉书原文:郑太字公业,河南开封人,少有才略。灵帝末,知天下将乱,阴交结豪杰0初,三府辟,公车征,皆不就。及大将军何进辅政,以公业为侍御史。进将诛阉官,欲召并州牧董卓为助。公业谓进曰:“猿卓强忍寡义,志欲无厌。若借之朝政,招恣凶欲,诚不宜暇卓以为资援也。”又为陈时务之所急数事,进不能用,乃弃官去。进寻见害,卓果作乱。及山东义兵起,卓乃会公卿议,征大兵讨之,群僚其敢忤旨。公业独曰:“夫政在德,不在众也。”卓不悦,曰:“如卿此言,兵为无用邪?”公业恨,乃诡词对日:“非谓无用,以为山东不足加大兵耳.今山东合课,人庶相动,非不强盛,然光武以来,中国无警,百姓优选忘战。仲尼有言'不教人故,是谓弃之',其众虽多,不能为害。明公出自西州,少为国将,闲习军事,数践战场。袁本初公卿子弟,张孟卓东平长者,孔公绪清谈高论,并无执锐之干,临锋决敌,非公之侍。山东之士,素乏精悍,未有孟贲之勇,庆忌之捷,子房之IK.可任以偏师,责以成功。关西诸郡,颇习兵事,自明年以来,数与羌战,妇女犹戴戟操矛,况其壮勇之士,以当妄战之人乎!明公将帅,皆中表腹心,恩信淳著。以胶固之众,当解合之势,犹以烈风扫枯叶。若恃众弃撼,使患役之民相聚为非,则白亏威重.“卓乃悦,以公业为将军,使统诸军讨击关东。或说电臼:“郑公业智路过人,而结谋外寇,今资之士马,就其党羽,窃为明公惧之。”卓乃收还其兵。卓既迁都长安,天下饥乱。乃与何颛、旬攸共谋杀卓。事泄瞰等被执公业脱身自武关走东典袁术术上以为扬州刺未至官道卒年四十一。(选自后汉书郑孔荀列传瓦有删改)译文:郑太字公业,河南开封人,年轻时有才略。灵帝末年,郑太知道天下会乱起来,暗暗地交结拿杰。当初,三府征辟他,公车征召他,他都不就职。等到大将军何进辅政后,任郑公业为侍御史.何进将准德洙杀宦立,想召并州牧笊卓为帮手。郑公业对何进道:“董卓强暴残忍,不讲道义,他的野心很大。如果把朝政借予他,必定会大逞他的凶暴欲望,真不应假借董卓的力显作为后援啊。"(郑太)乂向何进陈述r几件当前紧急的重耍事务,何进不能采纳,(郑太)丁是弃仃离开何进不久被杀,垂卓果然作乱。等到山东义兵兴起,董卓召集公卿商议,征召大盘部队讨伐义兵,百官不敢违反董卓的意旨。唯独郑公业说:“治国在有德,不在于兵多.”董卓不高兴,说:“照你这样说,军队没有用吗?”郑公业害怕起来,于是但辩对董卓说:“我不是说兵没有用,是认为山东不足以调用大量;部队攻打而已。现在山东合谋,百姓一起行动,不可说不强盛,然而自从光武以来,国家平安无事,老百姓生活富庶安逸,忘记战争,孔子说道:'不教育人民故争,而使他们去被,这是抛弃人民。'所以他们的人虽然多,不足以为害。您出身西州,年轻即为国家的将帅,熟习军事,多次参加战斗。袁本初是公卿大臣的子弟,张孟电是东平的忠厚的人,孔公绪只会清谈高论,这些人都没有打仗的才干,临阵决战,不是您的对手。山东的人才,从来不勇敢,没有孟贲那样的勇敢,庆忌那样的敏然,张良那样的谋略。可任用非主力部队,就能求得成功。关西各郡,大都熟习军事,近年以来,多次与羌作战,妇女还戴戳持矛,何况壮勇的军士来抵挡不会作战的人呢!您的将帅都是中表(古代称父系血统的亲戚为“内”,称父系血统之外的亲戚为“外”,“外”为“表”,“内”为“中”,合而称之“中表”)亲戚,是您的心腹,情谊深厚而富有信用“以团结一致的部队,抵挡形势涣散的敌人,正如猛风扫枯叫.如果倚仗军队多而抛弃德行,使害怕征役的老百姓集合一起为非作歹,则自己减损了威严。”董卓才高兴了,以郑公业为聘军,使他统率各军讨击关东。有人对董卓说:“郑太智谋才略超过一般人,却与外寇勾结谋划,现在提供他兵马,使他的党羽获得成功,我私下里替您担忧这种情况“”曲卓于是收还/给郑公业的军队。董卓迁都长安,天下饥荒动乱。他与何龈、葡攸共同谋划诛杀班卓。事情泄漏出去,何歌等人被捕,郑太则脱身自武关逃走,东归袁术。哀术上奏任他为扬州刺史。没有到任,在路上死了,年四十一。后汉书郑孔荀列传郑太传后汉书郑太传(二)10、后汉书邓寇列传邓训传原文及翻译译文后汉书邓寇列传邓训传原文及翻译后汉书原文:邓训字平叔,少有大志。显宗即位,初以为即中。训乐施卜±,±大夫多归之。建初三年,上谷太守任兴欲诛赤沙乌桓,乌桓怨恨谋反,沼训将黎阳营兵屯狐奴,以防其变。训抚接边民,为幽部所U1.六年,迁护乌桓校闲,黎阳故人乐随训徒边.鲜卑网威恩,皆不敢南近塞下。章和二年,护羌校尉张纤诱诛烧当种羌迷吾等,由是诸羌大怒,谋欲报怨,朝廷忧之。公卿举训代纤为校尉。诸羌激忿,遂相与解仇结婚,交质盟诅,众四万余人,期冰合渡河攻训.先是,小月氏胡分居塞内,胜兵者二三千骑,绿勇健富强,每与羌战,常以少制多。虽首施两端,汉亦时收其用。时迷吾子迷唐,别口武威种羌合兵万骑,来至塞下,未敢攻训,先欲胁月氏胡。议者咸以羌胡相攻,县官之利。训日:“不然。今张纤失信,众羌大动,经常屯兵,不卜二万,转运之费,空竭府帑,凉州吏人

    注意事项

    本文(《后汉书·鲍昱传》原文及翻译译文.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开