欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译译文.docx

    • 资源ID:1697946       资源大小:49.87KB        全文页数:25页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译译文.docx

    新唐书皇甫无逸传原文及翻译译文有新唐节皇甫无逸传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译洋文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、新唐书皇甫无逸传B原文及翻译译文夕新唐书皇甫无逸传原文及翻译新唐书原文:皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父诞,隋并州总管府司马,汉王谅反.逼之不从,见杀。时五等废,炀帝聂诞忠.赠诞柱国、弘义郡公。无逸为消阳太守,治为天卜最,再迁右武卫将军。帝幸江都,诏居守洛阳。帝被杀,乃与段达、元文都立越王侗.及王世充篡,弃母妻,斩关自归。追骑及,无逸顾日:“吾有死,终不能同尔为逆。”解金带投之地,日:“以与尔,无相困。”骑争下取,由是获免。高祖以无逸本陶勋旧,尊遇之,拜刑部尚书,封滑国公.时蜀新定,更多横恣,人不聊生,诏无逸持节巡抚,得承制除吏。既至,舞贪暴,用廉善,法令严明,蜀人以安。皇甫希仁,愉人也,诬告无选为母故阴交世充,帝判其诈,斩希仁,遗给事中李公昌驰谕。又有告无逸交通萧铳者,时无逸与行台仆射窦琏不协,因表白陈,并上琏邪。有诏刘世龙、温彦博按之,无状,遂斩告者而釉琏.及还帝劳日比多潜毁但以正直为佞人憎尔无逸顿首谢帝日卿无负何所谢?拜民部尚书,出为同州刺史。所至辄闭IS不通宾客,左右无敢出入拧;所须皆市易它境。尝按部,宿民家,彼炷尽,主人将续进,无逸抽佩刀断带为炷,其廉介类如此。然过自畏慎,每上表疏,读数十犹惧未审,使者上道,追省再三乃得遣。母在长安疾号,太宗命驰驿召还承问,忧悖不能食,道病卒。财礼部尚书,洪日孝。王珪驳日:“无逸入蜀,不能与母俱,留卒京师,子道未足称,不可谓孝。''乃更方良。(选自新唐书皇甫无逸传,有删改)译文:皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父亲皇甫诞是隋朝并州总管府司马.汉王杨谅起兵谋反.逼迫皇甫诞而(皇甫诞)不从命.被杀害。当时五等传制已经废除,场帝赞扬空甫诞的忠心.追赠曳甫诞为柱国、私义郡公。皇甫无逸历任清阳太守.政绩为天下优等,两次升任后为右武卫将军.炀帝巡视江都.下阳命他居守洛阳。炀帝被杀后.他就同段达、元文都一起拥立越王杨侗。等到王世充募位,皇甫无逸放卜.老母和妾子.杀出关门独自归顺国家。追他的驹兵赶上来,皇甫无逸I可头时他们说:“我宁愿死.始终不会同你一起谋反的他解下金带丢在地上.说:“把这送给你们,不要再阻拦我了。”骑兵争着下马夺金带,因此幸免于难。唐高祖因皇甫无逸是隋朝的旧功臣,待他非常尊敬.授他为刑部尚书.封为滑国公.当时蜀地刚刚平定.官吏大都放肆横行,民不聊生.皇帝卜诏让无逸拿着符节前去巡视抚慰,可以承受诏命授任官吏.到了以后。哭班贪暴,任用廉洁良吏.法令严明.蜀民得以安宁。史甫希仁,是个阴险的小人,诬告曳甫无逸为了母亲暗中句结壬世充,皇上判明其中的伪诈.斩杀了皇甫希仁.派遣给事中李公昌乘快马告诉皇甫无逸。又有人告皇甫无逸暗中与掂铳勾结.当时皇甫无逸与行台仆射窦琏不合.因此上表为自己陈述.并奏明窦琏的罪过。高祖就下诏让刘世龙、温彦博审察这件事.没有证据.丁是析杀诬告的人并罢免r窦琏.等皇甫无逸返回.皇帝慰劳他说:“以前有许多人低毁诬告你.只因你正直而被奸佞小人情恨罢了。”皇甫无逸叩头谢恩.皇上说:.您没有卑负我.为什么要谢恩?”授任为民部尚书.外任同州制史。所到之处往往闭门不交接宾客.身边的人都不敢随便出入.所常物品都从辖境以外买来。皇甫无逸曾经巡视境内。留宿民家.灯芯燃尽.主人想要续上.皇甫无逸抽出佩刀斩断带子作为灯芯.他的廉洁正直多像这样。但自己过于小心谭慎.每次上表章.读了上十遍还不放心.使者已经上路了.还要追回来再三检查才派送。他的毋亲在长安病重.太宗让人从驿道兼程前去召他返回看里,他忧郁不安吃不下饭.路上得病逝世。皇上追赠他为礼部尚书,谥号为孝.王珪驳斥说:“皇甫无逸入蜀.却未能带母亲一同前往,留卜母亲人而母亲死在京城.为了之道不足以称颂.不能叫作孝于是改谥号为良。6旧唐出皇.甫无逸传新唐书皇甫无逸传2、新唐书裴行俭传原文及翻译译文W新唐书裴行俭传原文及翻译新唐和原文:装行俭,字守约,绛州闻喜人。贞观中,举明经,迁吏部侍郎。始设长名榜、铃注等法,又定州县升降、资拟高下为故事。上元三年,吐蕃叛。仪凤二年,十姓可汗阿史那都支及李遮匐诱器落以动安西,与吐带连和,朝廷欲讨之。行俭议日:”吐蕃加岛方炽,安可为西方生事?今波斯王死,其子泥涅师质京师,有如遣使立之,即路出二蕃,若权以制可不劳而功也。”帝因诏行俭册送波斯王。彳仝莫贺延破,风砾昼冥,导者迷。行俭止营致祭,令日:“水泉非远。”众少安。俄而云彻风恬,行数百步,水草丰美。众皆惊0至西州,诸蕃郊迎,行俭召豪杰千余人自随。扬言:“大热,未可以进,宜驻军须秋。”都支视知之,不设备。行俭徐召四镇首长,伪约畋,子弟愿从者万人,乃阴勒部伍。数日,倍道而进,去都支帐十余里,先遗其所亲问安否,外若闲暇,非讨袭者。又使入趣召都支。都支本与遮匐计及秋拒使者已而闻军至仓卒不知所出率子弟五百余人诣营谒遂揄之是且传契箭召诸部酋长悉来请命执送碎叶城.帝亲劳宴,拜礼部尚书兼检校右卫大将军。诏露元年,实厥阿史德温傅反,众数十万。诏行俭为定展道行军大总管讨之。大军次第于北,等,己立营。堑壕既周,行俭更命徒营高冈.史白:“土安堵,不可扰不听,促徙之.比夜,风雨暴至,前占营所,水深丈余。众莫不骇叹。时阿史那伏念伪称可汗,与温傅合。行俭纵反问,说伏念,令与温傅相试。伏念惧,密送款,I1.请缚博自效。突厥悉平。帝尝赐马及珍鞍,令史私驰马,马蹦鞍杯,惧而逃。行俭招还之,不加罪。赐都支资产皿金三千余物,橐驼马牛称是,行俭分给亲故泊座下,数日辄尽.行俭工草隶,名家。通阴阳、历术,每战,球道胜日.(节选自新唐书裴行俭传,有冽改)译文:装行俭字守约,绛州闻喜人.贞观年间,考中明经,升迁做f吏部侍郎。他创设长名榜、铢注等法规,拟定州县官员升降、衡量资历高低的制度,被后世沿用。上元三年(676)吐蕃叛乱。仪风二年(677),十个部族的可汗阿史那都支以及李遮匐,引诱各附属部落来骚扰安西,和吐蕃结为联盟,朝廷准备征讨。行俭建议说:“吐蕃叛乱的气焰正盛,怎么能在西方添乱?现在波斯王已死,他的儿子泥涅师在京做人质,如果派使者去立他为王,就公路过二蕃,若见机行事,可以不用辛劳而获得成功。“空帝于是卜诏让裴行俭前去册封护送波斯王。穿越莫贺延覆沙漠时,匕沙走石,白天如同夜晚,向导迷了路。装行俭命令宿营举行祭祀,传出号令说:“泉水不远。”将士们才稍微安心。很快就云散风睁,向前走了几百步,水泉丰沛草木繁茂。大家都感到惊异。到了西州,诸蕃部落到效外迎接,裴行俭召集豪杰千余人跟随自己。他故意高声说:“天太热,不可以前进,应该在此驻军等到秋天。”阿史那都支侦察知道了这情况,于是不加防备。装行俭从容召集四镇的西长,假装相约打猎,愿意跟从他的四镇子弟有万人,r是他暗中统率军队出发.几天后,日夜兼程前进,当距离阿史那都支军帐还有十余里时,他先派遣都支的亲信前去向安,表面上像非常随便,不是征讨袭击的人。紧接着乂派人急忙去召见都支。都支本来与遮匐计议,等到秋天再抵御使者,忽然听说军队已到,仓卒间不知所措,只得率领子弟五百余人到行俭的军营谒见,于是被擒获。这天,行俭又传出作为符契的弓箭,召各部落酋长都来听命,然后将他们逮捕押送碎叶城.皇帝亲自设宴慰劳,并授予裴行俭礼部尚拈兼检校右卫大招军.沼露元年,突厥阿史镌温傅反叛,部众有数十万人.朝廷下诏任命装行俭为定爽道行军大总管前往征讨。大军暂时驻扎在单丁的北边,傍晚,已经扎好/营帐,战壕已全部挖好,装行俭改变命令迁移到高冈上扎营。军吏说:“将士们已经安顿卜.来了,不能扰乱他们。”装行俭不听从,催促他们迁移营地。到了夜晚,狂风暴雨突然来了,原来扎营的地方,积水一丈多深。众人没有不惊叹的。当时阿史那伏念伪称可汗,与阿史德温傅会合。裴行俭使用了反问计,劝说伏念,使他与温傅互相猜忌。伏念害怕,暗中向行俭表达/甘愿服邪之意,并且请求将温傅绑来以表忠诚。突厥全被平定。皇帝曾赏赐给他驳马和珍出的马鞍,令史私自骑马奔驰,马跌跤摔坏了马鞍,吓得逃跑r0装行俭叫他I可来,没有追究他。高宗赏赐给他从阿史那都支那儿缴获的财物金银器皿三千多件,相同数量的骆驼马牛,裴行俭分送给亲戚朋友直到部下,儿天时间就送光了。裴行俭擅长草书隶书,是位书法名家。他通晓天文、历法,每次打仗,都镇预知有利的时日.新唐书裴行俭传3、C新唐书契芯何力传原文及翻译洋文6新唐书契图何力传原文及翻译新唐书原文:奥芯何力,九岁而孤。贞观六年,与母率众千余诣沙州内属,太宗处其部于甘、凉二州,摧何力左领军将军。九年与薛万彻万均讨吐谷浑于赤水川万均率骑先进为贼所包兄弟皆中创堕马步斗士死十七八何力驰壮驹,冒围奋击,虏披除去。是时吐谷浑王伏允在突沦川,何力欲袭之,万均惩前败,以为不可。何力日:“贼无城郭,逐荐草美水以为生,不乘其不携,正恐鸟惊鱼骇,后无以窥其巢穴。”乃阅精典T余,直捣其牙,斩首数F级,获素鸵、马、牛、羊二十余万,俘其妾子,伏允挺身免。有诏劳军于大斗拔谷。万均耻名出其卜.,乃排何力,引功自名。何力不胜愤,挺刀起,将杀之,诸将劝止。及还,帝贡谓其故,何力具言万均败状。帝怒,符解其官授何力。何力顿首日:“以臣而解万均官,恐四夷闻者,谓陛卜.重夷轻汉,则诬告益多。又夷狄无知,谓汉将皆然,非示远之义。”帝重其言,乃止。帝征高丽,诏何力为前军总管.次白崖城,中贼槊,创甚,帝自为傅药。城拔,得刺何力者而突勃,骚使臼杀之,辞曰:“彼为其主,冒白刃以刺臣,此义士也。犬马犹报其养,况千人乎?”卒舍之.俄以昆丘道总管平龟兹“帝崩,欲以身殉,高宗谕止。总章、仪凤间,吐落火吐谷浑,势益张,入寇都、廓、河、坊等州,诏周王为济州道、相王为凉州道行军元帅,率何力等时之。二王不行,会何力卒。赠辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,溢日毅。始,龙朔中,司稼少卿梁修仁新作大明宫,植白杨于庭,示何力臼:“此木易成,不数年可庇。”何力不答,但诵''白杨多悲风,萧萧愁杀人”之句,修仁惊悟,更植以桐.(节选自新唐书诸夷蕃将列传)译文:契芯何力九岁时父亲去世.贞观六年,何力和母亲率领本部落一千多人到沙州归顺唐朝,唐太宗将他的部落安置在甘、凉二州,提拔何力为在领军将军。贞观九年,契卷何力与薛万彻、薛万均到赤水川征讨吐谷浑。薛万均率领骑兵先行,被贼军包围,兄弟二人都受伤落马,徒步作战,士兵战死者十有七八。何力骑驳马奔驰,奋力冲进重围,敌兵纷纷后退。这时吐谷浑王伏允在突沦川,何力想要爱击他,薛万均鉴丁前番兵败,认为不行。何力说:“贼寇没有城郭,追逐水草丰美之地为生,不趁他们没有防备时袭击,只怕会鱼惊鸟散,以后就无法找到他们的巢穴了。”于是挑选精锐骑兵千多人,直捣伏允王庭,斩杀数千人,抓获骆驼、马、牛、羊二十多万头,俘虏伏允的妻子儿女,伏允脱身幸免。皇帝卜.诏在大斗拔谷慰劳军队。薛万均为自己名列何力之下感到羞耻,就排挤何力,把功劳归到自己头上。何力忍不住气愤,拔刀而起,想要杀掉薛万均,被众符劝阻了。等到军队返回,皇帝责问事情的缘故,何力详细陈述了薛万均兵败的情况。皇帝发怒,要哭免薛万均的官职授给何力。何力磕头说:“因我而免去薛万均的仃职,恐怕四夷听说后,会说陛下重夷轻汉,那么诬告就会更多。再说夷狄无知,会认为汉将都像薛万均一样,这不合宣示远方的道理。”皇帝看重他的话,于是作哭。皇帝征讨高丽,诏令何力任前军总管,何力驻军在白崖城(外),被贼寇用长矛刺中,伤势很全,皇帝亲自为他敷药。城被攻克以后,抓获刺伤何力的高突勃,命何力亲自处死他,何力推辞说:“他为他的力主,冒着白刃来刺杀我,他是个义士。犬吗尚知道报答养育之恩,何况人呢?”最终放了他。不久任昆丘道总管平定龟兹。太宗死后,他打算以身相殉,高宗下令町止了他。总章、仪以年间,吐蕃消灭吐谷浑,势力更加强大,入侵都、廓、河、坊等州,沼令周王任洪州道、相王任凉州道行军元帅,率领何力等人讨伐吐蕃。二王还没有出行,正碰上何力在这时去世。朝廷追赠何力为辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,溢号为毅。当初,龙朔年间,司稼少卿梁修仁新建大明宫,在庭中种植白杨树,让何力来看并说道:“这种树容易成材,不到几年就可以遮荫。”何力不答话,只诵“白杨多悲风,箫萧愁杀人”的诗句,梁修仁猛然醒悟,改种桐树“新唐书契花何力传4、新唐书皇甫无逸传B原文及翻洋洋文夕新唐书皇甫无逸传原文及翻译新唐书原文:皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父诞,隋并州总管府司马,汉王谅反.逼之不从,见杀.时五等废,炀帝思诞忠.赠诞柱国、弘义郡公。无逸历消阳太守,治为天卜一最,再迁右武卫将军。帝幸江都,诏居守洛阳。帝被杀,乃与段达、元文都立越王(M.及王世充尊,弃母妻,斩关自归。追骑及,无逸顾口:“吾有死,终不能同尔为逆。”解金带投之地,:“以与尔,无相困°”骑争下取,由是获免。高祖以无逸本隋勋旧,辱遇之,拜刑部尚书,封清国公。时蜀新定,吏多横恣,人不聊生,诏无逸持节巡抚,得承制除吏。既至,珊贪暴,用廉善,法令严明,蜀人以安.皇甫希仁,愉人也,诬告无遗为母故阴交世充,帝判其诈,斩希仁,造给事中李公昌驰谕。乂仃告无逸交通箫诜者,时无逸与行台仆射窦琏不协,因表自陈,并上琏邪。有诏刘世龙、湿彦博按之,无状,遂斩告者而釉琏.及还帝劳臼比多解毁但以正直为佞人憎尔无逸顿首谢帝臼卿无负何所谢?拜民部尚书,出为同州刺史。所至辄闭困不通宾客,左右无敢出入衣;所须皆市易它境。尝按部,宿民家,镣炷尽,主人符续进,无逸抽佩刀断带为炷,其廉介类如此。然过自我慎,每上表疏,读数十犹惧未审,使者上道,追省再三乃得遣.母在长安疾笃,太宗命驰驿召还承问,忧悸不能食,道病卒。增礼部尚书,监日孝。王珪驳日:“无逸入蜀,不能与母俱,留卒京师,子道未足称,不可谓孝。”乃更谥良。(选自新唐书皇甫无逸传讥有删改)译文:曳甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父亲皇甫诞,是隋朝并州总管府司马,汉王杨谅起兵谋反.逼迫皇甫诞而(皇甫诞)不从命.被杀害。当时五等的制已经废除,炀帝赞扬里甫诞的忠心.追赠皇甫诞为柱国、私义郡公。空甫无逸历任消阳太守.政绩为天卜优等,两次升任后为右武卫将军.场帝巡视江都.下诏命他居守洛阳.炀帝被杀后.他就同段达、元文都一起拥立越王杨恫,等到王世充篡位.皇甫无逸放下老母和妻子.杀出关门独自归顺国家.追他的骑兵赶了上来,皇甫无逸回头时他们说:“我宁愿死.始终不会同你一起谋反的他解下金带丢在地上.说:“把这送给你们,不要再阻拦我了“骑兵争着卜马夺金带,因此幸免于难。由高祖因皇甫无逸是隋朝的旧功臣,待他非常尊敬.授他为刑部尚书.封为滑国公.当时蜀地刚刚平定.官吏大都放肆横行,民不聊生.皇帝下诏让无逸拿着符节前去巡视抚慰,可以承受诏命授任官吏.到了以后。罢黜贪暴,任用廉洁良吏.法令严明.蜀民得以安宁。皇甫希仁,是个阴险的小人,诬告皇甫无逸为了母亲暗中句结王世充,皇上判明其中的伪诈.斩杀了皇甫希仁.派遣给事中李公昌乘快马告诉皇甫无逸。又有人告皇甫无逸暗中与萧铳勾结.当时皇.甫无逸与行台仆射缓琏不合.因此上表为自己陈述,并奏明卖琏的罪过。高祖就卜诏让刘世龙、温彦博审察这件事,没有证据.r是析杀诬告的人并罢免r窦琏.等皇甫无逸返回.皇帝慰劳他说:“以前有许多人低毁诬告你.只因你正直而被奸佞小人僧恨罢了。”电南无逸叩头谢恩.皇上说:.您没有辜负我.为什么要谢恩?”授任为民部尚书.外任同州制史。所到之处往往闭门不交接宾客.身边的人都不敢随便出入.所常物品都从辖境以外买来。皇甫无逸曾经巡视境内。留宿民家.灯芯燃尽.主人想要续上.皇甫无逸抽出似刀斩断带了作为灯芯.他的廉洁正直多像这样。但自己过于小心谭慎.每次上表软读了上十遍还不放心.使者已经上路了.还要追回来再三检查才派送。他的处亲在长安病重.太宗让人从驿道兼程前去召他返回看望,他忧郁不安吃不下饭.路上得病逝Hh皇上追赠他为礼部尚拈,溢号为孝.王玮驳斥说:“室甫无逸入蜀.却未能带母亲一同前往,留下母亲,人而母亲死在京城.为了之道不足以称颂.不能叫作孝于是改谥号为良。旧唐书皇甫无逸传G新唐书皇甫无逸传5、4新唐书武元衡传原文及翻译译文*新唐书武元衡传原文及翻译新唐书原文:武元衡,字伯苍。曾祖我德,则天皇后之族弟。元衡举进士,累为华原令。微辅镇军停将,皆断横挠政,元衡称疾去。撼宗钦其才,召拜比部员外郎,岁内三迁至右司郎中,以详整任职。擢为御史中丞。尝对延英,帝目送之,Eh"是真宰相器!”顺宗立,王叔文使人诱以为党,拒不纳。监察御史刘禹锡求为判官,元衡不与,叔文滋不悦。会册皇太子,元衡赞相,太子识之。及即位,是为宪宗。元和二年,拜门下侍郎、同手书门下平章事,兼判户部事。帝素知元衡坚正有守,故眷礼信任异它相.浙西李锚求人概,既又称疾,欲赊其期。帝问宰相郑纲,埼请听之,元衡口:“不可,埼自请入朝,诏既许之,而复不至,是可否在铺.陛下新即位,天下屈耳目,若奸臣得遂其私,则臧令去矣."帝然之,速追埼。而埼计穷,果反。是时,蜀新定,高崇文为节度,不知吏治,帝雄其代。诏元衡为剑南西川节度使,繇萧县伯封临淮郡公,帝御安福门慰遣之。祟文去成都,尽以金帛、布幕、伎乐、工巧行,蜀凡为空。元衡至,绥靖约束,俭己宽民,比三年,上卜完实,童夷怀归。雅性庄重,虽淡于接物,而开府极一时选。八年,召还兼政。李吉甫、李绛数争事帝前,不叶,元衡独持正无所违附,帝称其长者。吉甫卒,淮、蔡用兵,帝悉以机政委之。王承宗上疏请赦吴元济,使人白中书,悖慢不恭,元衡叱去.承宗怨,数上章诬诋.未几人朝,出靖安里第,夜漏未尽,贼射元衡中肩,及击其左股,徒御格斗不胜,皆骇走,遂害元衡。逻司传噪盗杀宰相,连十余里,达朝堂,白宫恂惧,未知主名。少顷马逸还第中外乃审知有司以闻帝飕惊罢朝坐延英见宰相哀恸为再不食赠司徒谥臼忠愍。(选自G新唐书武元衡传)注延英:唐代长安宫殿名,在延英门内。叶(3:和治,相合。译文:武元衡,字伯苍0他的曾祖父武教憾,是武则天皇后的隔堂弟弟.武元衡中进士后,逐步升任为华原县令。当时京城附近地区的饺军将军,多侍功胚横.侵害吏民,武元衡管理不了称病离职。谯宗钦做他的才干,征召为比部(刑部四司之一)员外郎,一年内三次升迁到右司郎中,处世周详完善,很称职。被提拔为御史中承。曾经被召对延英殿,皇帝在目送他离开时曾夸赞说“这人真是有宰相的才能啊!”顺宗登基后,王叔文派人诱使武元衡结为同党,但武元衡拒不接受。监察御史刘禹锡请求武元衡给自己做判官,武元衡没有答应,王叔文更加不高兴。恰逢册立皇太子,武元衡辅佐他,因此太子r解他.等到太子即位,即为宪宗。元和二年,拜为门下侍郎、同中书门卜平章事,兼判户部事。宪宗皇帝一直知道武元衡坚持正义,胸怀掾守,所以对他礼遇有加,特别信任,与其他宰相不同。浙西李锦请求初见皇帝,随后又推称有病,想要拖延朝见的日期。皇.帝问宰相郑纲,郑纲请求批准李埼的要求,武元衡说:“不行,李猗自己请求初见,皇帝己经下诏书同意召见他了,可他却又不来,这样一来好像初见不朝见都由李锡说了算。陛卜刚即位,天下人都耸着耳朵,睁亮眼睛注意您,若有奸臣能为所欲为,那么皇上的威严与诏令就全都没了。”宪宗认为他讲的话是正确的,就下诏拈敦促李入朝。李的诡计败露后,果其公开反叛。这个时候,蜀地刚刚平定,高崇文为节度使,不懂吏治,空帝难以找到替代他的人。就下请命武元衡为剑南西川节度使,皇帝亲自到安福门慰问他,为他送行.崇文离开成都时,几乎把金帛、而幕、伎乐、工巧都带走了,蜀地几乎被洗劫空。武元衡到了之后,安抚平定,严肃政纪,自身节俭,宽厚待民。三年后上下和谐,百姓富裕,蛮夷之人思归朝廷.武元衡品性沉着稳重,虽然不喜欢交际,但府署选置的僚属都是当时的才俊。元和八年,武元衡被召回京城操持政务。李吉甫、李绛在皇帝面前为些事情争执不休,不和谐,只有武元衡正道直行,不违附任何一方。皇帝称楷他是个有蚀行的人。李吉甫死后,淮蔡战争,皇帝把国家枢机政务都交给武元衡办理.王承宗上疏朝廷,请求赦免吴元济(不予讨伐),派人告知中书令,态度傲慢不非敬,武衡呵斥来人,赶走了他。王承宗怨恨他,多次上奏章诬陷诋毁武元衡。不久武元衡上朝,刚出靖安里的府第,夜还未尽,遇到歹徒射中他的肩膀,又砍他的左腿,驾驭马车的随从与歹徒格斗,打不过,都惊慌的逃跑了,于是歹徒杀害了武元衡。官府巡逻的人(发现后)大声喊“盗贼杀了宰相”,连续十余里,直传到朝堂上。上朝的百官惶恐不安,也不知道哪个宰相遇在。不久,他的马跑回府第后,朝廷内外才知道是武元衡。相关官员上报给皇帝,皇帝感到震惊,不上朝。在延英殿里召见宰相,十分悲笳,曾有两顿饭没有吃下去.后来追封武元衡为司徒,赐他谥号“忠愍”.新唐书武元衡传6、新唐书岑文本传原文及翻洋洋文夕新唐书岑文本传原文及翻译新唐书原文:岑文本,字景仁,邓州棘阳人。祖善方,后梁吏部尚书。父之象,仕隋为邯郸令,坐为人讼,不得申.文本年十四,诣司隶理冤,辨对哀畅无所讪。合台嗟赏,遂得直。性沈敬,有姿仪,善文辞,多所贯综.贞观元年,除秘书郎,兼直中书省。太宗既誉田,又元日朝群臣,文本奏6箱用机三元颂二篇,文致华照。李靖纪荐于帝,擢中书舍人。时颜师古为侍郎,自武德以来,诏诰或大事皆所草定。及得文本,号善职,而敏速过之。乃授文本侍郎,专典机要,封江陵县子。逾年为令,从伐辽东,事一委倚,至粮漕最目、甲兵凡耍,料配差序,筹不废手,由是神用顿耗,容止不常。帝忧曰:“文本今与我同行,恐不与同返矣!”至幽州暴病,帝临视流涕。卒,年五十一.赠侍中、广州都督,谥日宪,陪葬昭陵.始,文本贵,居处卑,室无茵樨帏帝。事母以孝显,抚弟保驾恩义。生平故人,虽羁贱必钧礼。帝每称其忠谨:“吾亲之信之“。晋王为皇太子,大臣多兼守官,帝欲文本兼摄,辞日:“臣守一职,犹惧其盈,不愿希恩东宫,请一以事陛卜,”帝乃止。始为中书令,有忧色,母问之,答臼:“非勋非旧,贡重位而,所以忧也.”有来庆者,辄日:“今日受吊不受贺.”或劝其营产业,文本叹日:“吾汉南一布衣,徒步入关,所望不过秘拈郎、县令耳。今无汗马劳,以文墨位宰相,奉稍已重,尚何殖产业邪?”既任职久,黄锡丰饶,皆令弟文昭主之。文昭任校书郎,多交轻薄,帝不悦,谓文本日:“卿弟多过,恐累卿,朕将出之。”文本回臣少孤母所钟念者弟也不欲离左右今若外出母必忧无此弟是无老母也泣下呜咽。帝愍其意,乜文昭让敕,卒无过。(选自新唐书卷一百一十五,有删减)译文:岑文本,字景仁,邓州棘阳人.祖父岑善方,在后梁任吏部尚书。父亲岑之象,在隋做官,任邯郸令,因事被人告了一状,无法申冤。岑文本当时十四岁,到司隶官处替父亲申理冤屈,辩论和对答的言辞悲伤流利而乂无可辩驳,整个仃署的人都感叹赞赏他,他父亲的冤屈也得以洗雪.岑文本性情沉稳聪敏,仪表美好,擅长写文章,见多识广且融会贯通。贞观元年,岑文本被授官为秘书郎,同时在中书省任职。太宗在举行完赭田礼之后,又在元日召见群臣,岑文本奏上三IHk三元颂两篇,辞藻华丽情致丰宓。李靖又向太宗推荐他,于是太宗任命他为中书舍人。当时颜新古担任侍郎,自从武德年以来,诏书文诰或大事决议都由颜师占起草制定.等到岑文本任职后,大家都评说他称职,而且反应敏捷超过了颜师古。于是任命岑文本为中书侍即,专门掌管朝中的机密文件。封江陵县子。过了一年岑文本任中书令,跟随太宗征伐辽东,太宗把事情全部交付给他,粮食运输的目次、兵器甲目的总目、物资配给的次序等事都要办理,文本筹算不离手,因而心力交瘁,形貌举止不同r平常.皇上担忧地说:“岑文本如今和我一同出征,恐怕不能和我一同返回了!“文本到幽州突然发病,皇.上亲自去看望,流下了眼泪。不久病死,终年五十岁。追熠他为侍中、广州都停,谥号宪,陪葬昭陵.当初,岑文本地位尊贵的时候,住所低矮简明,室内连褥垫、帐悔之类的装饰也没有。他侍奉母亲以孝著称,抚养弟侄很有恩义。平生的故人,即使是漂泊贫贱也一定以礼平等相待。室上常常称洗他忠诚谭慎,并说:“我再欢和信任他”。晋王为皇太子,大臣多兼任太子的属官,太宗想让文本也兼任太子的属仃。文本推辞说:“我只担任这一个仃职,还担心不能胜任,不想希求太子的恩泽,请您允许我一心侍奉您。”太宗于是放弃了让文本兼任太子屈官的想法。刚被授予中书令的时候,面带忧色,他的母亲问他原因,文本回答说:“我既非元勋又非先王旧臣,贡任重、官职育,因此忧惧.”亲戚朋友有来庆贺的,文本说:“现在只接受哀悼,不接受庆贺。”又有人劝他置办产业,文本叹息说:“我本是汉南的个平民百姓,空手进京,当初的愿望,不过做个秘拈郎、县令而已。如今没有什么功劳,仪仅凭着写文章官至宰相,俸禄已经日渐丰厚,为什么还要再置产业呢?”任职久了之后,生帝给他的赏赐越来越多,他都让他的弟弟岑文昭管理.文昭当时任秘书郎,结交了一些品行不端的人,唐太宗听说了很不高兴,对文本说:“你的弟弟有很多过错,恐怕会连出你,我要把他调离京城。”岑文本回答说:“臣幼年丧父,老母亲最疼爱的就是弟弟,不想让他离开身边.如果让他离开京城,母亲必定忧愁,倘若没有这个弟弟,也就没有老母亲了。”他边说边流泪哭泣。太宗同情他的爱母之心,只召见岑文昭严厉训诚,没有把他调出京城。岑文昭最终再无过失。旧唐书岑文本传新唐书岑文本传7、新唐书房玄龄传原文及翻译译文W新唐书房玄龄传原文及翻译新唐和原文:房玄龄,齐州临淄人。幼警敏,贯综坟籍,善属文。年十八,举进士。更部侍郎i孝基名知人,日:“仆观人多矣,未有如此郎者,当为国器。”补隰城尉。顾中原方乱,慨然有忧天卜.志。会父疾,绵十句,不解衣;及丧,勺饮不人口五日“太宗徇渭北,杖簧上谒军门,一见如旧。公为秦王,即授府记室(1征伐未尝不从,众争取怪珍,玄龄独收人物致幕府,与诸将密相申结,人人愿尽死力。王学日:“汉光武得邓禹,门人益亲。今我仃玄龄,犹禹也。”居府出入十年,军符府檄,或驻马即办,文约理尽,初不著稿“太子即位,为中书令。第功班赏,与杜如晦、长孙无忌、的迟抵、侯君集功第一,进爵邻国公,食色千三百户。进尚书左仆射,更封魏。帝学问:“创业、守文孰难?”玄龄由:“方时草昧,群雄竞逐,攻破乃降,战胜乃克,创业则难。”槐微日:“既得天卜.,则安于骄逸。国繇此衰,则守文为难。”帝臼:“玄龄从我定天下冒百死遇一生见创业之难微与我安天下畏富寅则肝骄则怠怠则亡见守文之不为易居宰相积卜五年,臼以权宠隆极,累发辞位,诏不听。帝遣使谓日:“让,诚美谯也。然国家相替赖久,日去良弼,如亡左右手。顾公筋力未衰,毋多让!”晚节多病,时帝幸玉华宫,诏玄龄居守,听卧治事.疾甚,帝命帝苑垣以便候何。薨,年七十十,谥日文昭。:玄龄当国,夙夜勤强,任公竭节,不欲物失所。明达吏治,议法处令,务为宽平。治家有法度,常恐诸了啸侈,席势凌人,乃集古今家诚,书.为屏风。(选自E新唐书房玄龄列传瓦有删减)译文:房玄龄,齐州临淄县人。年幼时机警极捷,贯通典籍,善于写文章。十八岁时,应举于进士科。吏部侍郎高孝基以知人著称,说:“我见过的人很多,还没见过这样的年轻人,(他日后)一定是国家的栋梁0”补任牒城尉,见中原正乱,慨然而有忧天卜.的志向。适逢父亲生病,历时十旬,玄龄衣不解带服侍;待父亲去世后,五天滴水不进。太宗率兵巡行渭北,房玄龄杖策拜见太宗于军门,太宗与他一见如故。太宗被封为秦王后,阴即授玄龄职为主府记室。每逢征伐没有不跟从的,(战后)众人争相荻取奇珍异宝,惟独房玄龄收拢人才到幕府,并与诸将暗相深结,人人都愿尽死效力。秦王曾说:“汉光武帝自得邓禹之后,门人更加相亲相近。自从我有了玄龄,就像光式有了邓禹一样。”房玄龄在王府任职十年,军事文书寿府檄文,有时顷刻间便写成,文字简约道理详尽,一开始就不打底稿。太子即位后,任职中书令。按功封赏,与杜如陶、长孙无忌、尉迟恭、侯君集功居第一,普爵为祁国公,蜴予食邑一千三百户。后来晋升为尚书左仆射,改封为魏国公。太宗曾问说:“创业与守成,哪一个更难?“玄龄说:”在事业开创时期,群雄竞逐,被打败了就归降,战胜之后才能夺取,因此创业为雄。"魏徵说:”取得天下后,就会安于骄奢淫逸。国家由此衰亡,所以说守成为难0”太宗说:“玄龄跟随我平定天下,身经百死,而逢一生,看到了创业的艰雄。魏微与我安抚天卜.,舍伯因常货而生.骄盈。骄盈就会怠慢政事,怠慢政事就会导致灭亡,故见守成之为不易。”(房玄龄)担任宰相长达十五年,自认为权力恩宠极大,多次上表请求辞去相位,诏达不准。太宗派遣使者对他说:”谦让确实是美镌。然而国家依瑾您(治理)已久,一旦失去优秀的辅国人才,如同失去左右手您看起来筋力未衰,不要谦让/!”晚年多病,当时皇帝出巡玉华宫,下诏玄龄留守京城,听任他卧床办理国事。后来病情加剧,皇帝命令凿通苑墙以方便问候。去世,终年七十岁,谥为文昭。玄龄执掌国政时,M兴夜寐,尽心竭力,一心为公,不想让一件事情有失误熟悉精通吏事,审议法令,务为宽平。治家有法度,常常担心孩子们骄奢淫侈,仗势欺人,于是收集古今家诫,书写在屏风之上。£旧唐书房玄龄传新唐书房玄龄传8、新唐书李泌传原文及翻译译文新唐书李泌传原文及翻译新唐书原文:李泌.字长源,七岁知为文。玄宗开元十六年,悉召能言佛、道、孔子者,相答难禁中,有m俶者,九岁升坐,词辩注射,坐人皆屈.帝异之,因何:“童子岂有类若者?”俶跪奏:“臣我子李泌。”帝即驰召之。泌既至,帝方与燕国公张说观弈,因使说试其能。说请赋“方圆动静",泌逡巡日:“愿闻其略。”说因日:“方若棋局,圆若棋子,动若棋生,静若棋死。”泌即答:“方若行义,圆若用智,动若骋材,静若得意。”说因贺帝得奇童。帝大悦随束帛,牧其家日:“善视养之。”张九龄尤所奖炭,常引至卧内1九龄与严挺之、箫诚善,挺之恶诚佞,劝九龄谢绝之。九龄忽独念口:“严太苦劲,然萧软美可喜。”方命左右召萧,泌在旁,帅尔日:“公起布衣,以直道至宰相,而喜秋美者乎?“九龄惊,改容谢之,因呼“小友”。及长,博学,善治易,常游渴、华、终南间。天宝中,语阙献£复明堂九鼎议,帝忆其早惠,召讲老子,有法,得待诏翰林,仍供奉东宫,皇太子遇之厚。尝赋诗讥请杨国忠、安禄山等,国患疾之,诏斥置新春郡。两宗即位灵武,物色求访,会泌亦自至。已谒见,陈天下所以成败事,帝悦,欲授以官,固辞,愿以客从.入议国事,出陪舆辇,众指曰:“著黄者圣人,著白者山人。”初,帝在东宫,李林甫数构潜,势危甚,及即位,怨之,欲掘家焚骨。泌以天子而念宿嫌,示天下不广。帝不悦,曰:“往事卿忘之乎?”对日:“臣念不在此。上皇有天下五十年,一旦失意,南方气候恶,且春秋高,闻陛卜录故怨,将内饰不惮,万有一感疾,是陛下以天下之广不能安亲也.”帝感悟,抱泌颈以泣曰:“朕不及此。”泌为常衮所忌,出为楚州刺史,辞不行,帝亦留之。会澧州缺,衮盛言南方凋瘵,请辍泌治之,乃授澧、朗、块团练使,徒杭州剌史,皆有风绩。(选自新唐书李泌传瓦有删改)译文:李泌,字长源,七岁就懂得写文章。玄宗开元卜六年,天子召集所有能讲论佛、道、孔子的人,在宫中相互答对问雄。有个叫员假的人,年仅9岁就登上讲席,他能言善辩,谈吐流畅锋利,座上的人都被他折服r.皇帝对他的才能感到惊讶,就问他:“小孩子还有能这样的吗?”他跪下奏道:“我舅舅的儿子李泌就是这样“皇帝就立即命人迅速“见李泌入宫。李泌到宫中后,皇帝正和燕国公张说一起观看别人下机,r是让张说试试他的才能.张说请李泌咏“方圆动静”,李泌略作思考,说:“希望知道这个题目的大懑”张说于是说:“方如棋局,E1.如棋子,动如棋生,静如棋死”李泌立即回答说:“方如实行仁义,圆如运用才智,动如施展才能,静如暗自得意。”张说于是恭贺皇上得到了一个神童。生帝非常高兴,于是赏蜴李泌五匹帛,并且吩咐他的家人说:“好好培养他“张九龄特别欣赏、喜爱李泌,常常把他领进自己的卧房。张九龄和严挺之、萧诚都很友好,严挺之厌恶萧诚,说他很奸诈,劝张九龄和他绝交。天,张九龄忽然自言自语道:“严挺之太刚强严厉,而箫诚柔美可喜”正要命令他身边的人把菊诚召来,李泌在张九龄身边,忽然说道:“您出身平民,凭借遵循正直之道官至宰相,却喜欢阿谀奉承的人吗?”张九龄很吃惊,改变容态向他表示感谢,r是称他为“小友”.李泌长大后,博学多才,报长研究易经,常游于商山、华山、终南山之间。天宝年间,李泌到皇宫进献M笈明堂九鼎议讥皇帝想起他早年聪明的事情,召见他讲老子瓦他讲论有方,因而得以任翰林侍招,仍在东宫当职,皇太子以优厚的礼遇对待他。李泌曾经写诗讽剌杨国忠,杨国忠记恨他,让天子下诏书把他放逐到靳春郡。肃宗在灵武即位,物色访求人才,恰巧李泌自己也来到了灵武。李泌拜见肃宗后,陈述了天卜大事成功或者失败的原因。皇帝很高兴,想要授予他官职,李泌坚决推辞,愿意以宾客的身份跟随。李泌入朝议论国事,外出陪从大子车驾,大家都指若说:“穿黄衣服的是圣人,穿白衣服的是山人。”当初,肃宗在东宫,李林甫多次诬陷他,情形十分危急,等到维位肃宗怨恨李林甫,想挖他的坟束焚烧他的尸骨。李泌认为天子念念不忘旧怨,是向大卜人表示自己心胸不够宽广。皇帝不高兴,说:“从前的事,爱卿忘记了吗?”李泌回答说:“我考虑的事情还不在这里。太上皇拥有天下五十年,下子忽然失意,南方天气不好,而且他年纪又大,若听说陛下记念旧怨,内心会感到惭愧和不快乐,万一染病,这就表明陛卜.凭借天卜之大却不能使亲人安乐了”皇帝有所感悟,抱着李泌的脖子哭若:“朕没有想到这一点。”李泌被宰相常衮忌恨,常衮派他出任楚州刺史,李泌推辞,不愿前行,帝也留他。恰巧澧州缺刺史,常会于是大谈南方凋敝,请求停止李泌现在的职位让李泌去治理,于是任命李泌为澧、郎、峡州团练使,后改任杭州刺史,在任期间,都有政绩。£新唐书李泌传9、新唐书白敏中传原文及翻译译文新唐书白敏中传原文及翻译新唐书原文:白敏中,字用晦,少孤,承学诸兄。武宗雅闻居易(白居易)名,欲召用之。是时,居易足病废,宰相李德裕言其衰茶不任事,即荐敏中文词类其兄而有器识。即日知制造,召入翰林为学士。宣宗立,镌裕贬,故中抵之甚力,议者皆恶。德裕著书亦言“惟以怨报德为不可测”,盖斥敏中云。历尚书右仆射、门下侍郎,封太原郡公。自处外,凡五年,十三迁。崔铉辅政,欲专任,患故中居右。会党项数延边,钱言宜得大臣锹抚,天子响其言,故敏中以平章事、制置使。初,帝爱万寿公主,欲下嫁土人。时郑颍擢进士第,有阀阅,敏中以充选.颍与卢氏婚,将授室而罢,衔之。敏中白以居外,畏颜谗,自诉于帝。帝日:“朕知久矣。若用颍言,庸相任耶?”顾左右取书函,发视,悉顾所上,敏中乃安。及行,帝御安福楼以饯,颁玺书谕尉,赐通天带,卫以神策兵,开府辟土,礼如焚度讨淮西时。次宁州,诸符已破羌贼,敏中即说谕其众,皆愿弃兵为业。乃自南山并河按屯保,回绕千里。又规萧关通灵城路,便为耕战具。逾年,检校司徒,徙剑南西川,增骡军,完创关壁。治蜀五年,有劳,加兼太子太加,徙荆南.登宗立,召拜司徒、门下侍郎,还平章事。数月足病不任谒,同求避位,不许,中使者劳问,俾对别殿,毋拜.右补阙王谱奏言故中病四月陛下坐朝与他宰相语不三刻安暇论天卜,事愿听其请无使有持宠旷员之讥书闻,帝怒,斥谱阳野令。未儿,加敏中中书令。成通二年,南蛮扰边,召敏中入议,许扶扶升殿。固求免,乃出为凤翔节度使。三秦愿归守坟墓,除东都留守,不敢拜,许以太傅致仕。诏书未至,卒,册赠太尉“博士普邺货其病不坚退,且逐谏臣,举怙威肆行,谥日丑。【注】茶(ni0):精神不振。阀阅:指功勋世家。译文:白敏中,字用晦,幼年丧父,跟从同宗的族各位兄长学习。武宗素闻白居易之名,想要征召任用他。当时,白居易因足病而去官在家,宰相李德裕说他衰弱疲惫不堪任职,即推荐白敏中文词如同他的兄长而I1.有度星见识。当天任他为知制浩,召白敬中入翰林为学士。?宣宗即位,李德裕被

    注意事项

    本文(《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译译文.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开