《醉翁亭记》(全文带拼音+原文翻译、注释讲解、写作背景).docx
-
资源ID:1700290
资源大小:10.33KB
全文页数:4页
- 资源格式: DOCX
下载积分:5金币
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
《醉翁亭记》(全文带拼音+原文翻译、注释讲解、写作背景).docx
£醉翁亭记B(全文带拼音+原文翻译、注糅讲解、写作背景)一,醉翕亭记创作背景£醉翁亭记作于宋仁宗庆历五年(公元I(M5年),当时欧阳修正任滁州太守。欧阳修是从庆历五年被贬官到滁州来的。他在滁州实行宽简政治,发展生产,使当地人过上了一种和平安定的生活.年丰物阜,而且又有一片令人陶醉的山水,便提笔写下此篇醉翁亭记讥二,醉翕亭记(原文带注音+译文)DJ床c赞背着东西的人在路上欢唱,行人在树卜休息,前面的招呼,后面的答应;弯若股走的老人,搀扶着走的小孩子,来来往往不断的行人,是渝州的游客.拳近溪边钓鱼,溪水深井且鱼肉肥美:用限泉酿造酒,泉水香并且酒也清:野味野菜,杂乱地投放在面前的,那是太守主办的宴席。宴会尽情饮酒的乐趣,不在于音乐:投壶的人投中/,下棋的羸1.酒杯和酒等交互错杂:时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。一位容颜苍老,头发花白的人醉的随地坐在众人中间,是喝醉7的太守三,醉翁亭记注骅Q环:环绕。皆:副词,都。'环滁:环绕着滁州城。*滁:滁州,今安徽省滁州市琅珊区。其:代词,它,指滁州城.J山谷.尤:格外,特别。2前然而深秀者,琅珊也:树木茂盛,又幽深又秀明的,是琅珊山。蔚然:草木茂盛的样子。而:表并列。'峰忖路转:山势回环,路也跟着拐弯。比喻事情经历挫折失败后,出现新的展机.山:名词作状语,沿着山路。潺潺:流水声.而:表承接。°限泉:泉的名字。因水清可以酿酒,故名。n回:回环,曲折环绕.翼然:像鸟张开翅膀一样。然:的样子。临:居商面下,从高处往低处看。于:在。作:建造.名:名词作动词,命名。自谓:自称,用自己的别号来命名。号:名词作动词,取别号。日:叫做。辄:就。年又最高:年纪又是坡大的.意:这里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻木意不在此而另有目的。乎:相当于“于得:领会.宴:寄托。林兆:树林中的雾气。塞,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。开:消散,散开。归:聚拢。暝:昏明晦:阴暗。晦明:指天气阴晴明暗.芳:香花。发:开放。佳木秀而繁阴,好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫.秀:茂盛,繁茂。繁阴:片浓密的树荫。这里名诃作动词,形成一片浓密的绿荫。风霜高洁:天高气爽,霜色洁白.至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。负者:背岩东西的人.休于树:在树卜休息。他偻:胧弯背曲的样了,这里指老年人。提携:指搀扶若走的小孩子.临:靠近,这里是“旁”的意思。渔:捕鱼。酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。洌:水(酒)清。山看:野味.野嫉:野菜。簌,菜蔬。杂然:众多而杂乱的样子。陈:摆放,摆设。酣:尽情地喝酒。丝:琴、瑟之类的弦乐器.竹:箱、笛之类的管乐器。非统非竹.:不在于音乐。射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向克里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。弈:下棋。这里用做动诃,下用棋。觥等交错:酒杯和酒筹交互错杂。形容喝酒尽欢的样子。觥,酒杯。筹,酒筹,宴会上行令或游戏时饮酒计数的筹码。苍颜:苍老的容颜.颓然乎其间:醉醴的地坐在众人中间。颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态,倒下的样子。归:回家。已而:不久。阴翳:形容枝叶茂密成阴。瞄:遮蔽。鸣声上卜.:,禽鸟在高处低处鸣叫。上下:指高处和低处的树林0乐其乐:以游人的快乐为快乐乐:遨动用法,以为乐。乐:快乐。醉能同其乐,醒能述以文者:醉了能够同大家一起欢乐,醒了能够用文章记述这乐事的人。谓:为,是。庐陵:庐陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族。