欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx

    • 资源ID:1736970       资源大小:24.45KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx

    ReSearChOn1.inYUtang'sSe1.f-trans1.ationStnHeaie(Tit1.e)林语慧作品自译策略研究ThesisStatement:Thethesistakes1.inYutang'sse1.f-trans1.ationstrategiesasthesubjectmatterwiththemethodsofdescriptivestudies.Theresu1.tsofthethesissuggestthat1.inYutangingenious1.yapp1.iedtwose1.f-trans1.ationstrategicswhense1.f-trans1.ating:domesticationandfbreignizationwithatendencytordomestication.ThistendencyaccordsWiIhhistrans1.ationviewsfeaturedbythreetrans1.ationcriteria:faithfu1.ness,f1.uencyandbeauty.Besides,thisinc1.inationa1.soref1.ectshisbe1.iefontheessenceoftrans1.ation,i.e.'Trans1.ationisanart"andhisferventreaders,awareness.AimsandSignificanceoftheResearch:Aims:ThepurposesO1.Theresearcharetosummarize1.inYutang,sse1.t-trans1.aionstrategiesandi(stendency,byspecifica1.1.yana1.yzingthetrans1.ationtechniquesusedinhisse1.f-trans1.ations,andfurtherexaminesthefactorsaffectingIhiSinc1.ination.Significance:Asaspecia1.catcgorj,inthefie1.doftrans1.ation,se1.f-trans1.ationhasnotgainedenoughattentioncomparedwithothers.Therefore,thethesisconcentratingon1.inYutang,sse1.f-trans1.ationStni1.cgicsenrichesanddeepenstheunderstandingofsc1.f-trans1.a1.ion.Meanwhi1.e,itisbeneficia1.toimproveourtrans1.atingabi1.itiesby1.earningfrom1.inYutang'petence.1.iteratureReview:StudiesonSe1.-trans1.ationinChina:InChina,researchesonse1.f-trans1.ationstarted1.atcandmostof(hedissertationsconcerningthisfie1.dwerepub1.ishedaftertheyear2(XX)(HuangYanqun,2012).Thedonwsticstudiesofse1.f-trans1.ationsofarcanhesummedupmain1.yinthreecategoriesbe1.ow:(1)theexp1.orationofconceptandc1.assificationofse1.f-trans1.ation:In”自译初探”(RenXiaonwiand1.iRuixiat2010),byvirtueofstudyingvariousinterpretationsandde1.1.nitionsofse1.f-trans1.ationsinChinaandabroadfromtheperspectivesofsubject,timingandcontentofse1.f-trans1.ation,theauthorsdefineitas''thcprocessorcorrespondingresu1.tofawriterrenderinghispub1.ishedworkortheworkcomp1.etedintoanother1.anguageindependent1.yorbycooperatingwithothers.Se1.f-trans1.ationcanbedctai1.ed1.ycategorizedintose1.f-trans1.ationbyase1.f-trans1.atororbycooperation,immediateornon-immediatese1.f-trans1.ation,1.iteraryornon-iiteraryse1.f-trans1.ation.(2)historyofse1.f-trans1.ationandofse1.f-trans1.ationstudies:typica1.studiesoi,thistypeinc1.ude"西方翻译史上的文学自译研究'(ZhangXiao1.ing.2014).“我IS文学自译十年回眸(2001-2011)wCHuangYanqun92012).Inthefirstartic1.e,ZhangXiao1.ing(2014)putsemphasisonreviewing1.hchistoryof1.iteraryse1.f-trans1.ationinwesterncountriesandtwoinf1.uentia1.monographs:TheBi1.ingua1.Text:HistoryandTheoryof1.iterarySe1.f-Trans1.ationandSe1.f-Trans1.ation:IirokeringOrigina1.ityinHybridCu1.ture.InIhesecondartic1.e,MuangYanqun(2012)makesastatistica1.ana1.ysisofresearchesonIiterarysc1.f-t11ns1.a1.ioninChineseacademiafrom2(X)1to2011,x)intingoutthatprogresshasbeenmadeintheareasofbookreviews,theories,andcasestudiesofse1.f-trans1.ation,neverthe1.essythesestudiesaresti1.1.inasuperficia1.andunsystematic1.eve1.(3)casestudiesofse1.f-trans1.ationfromdifferentperspectives:Skopostheory.Manipu1.ationtheory,.Adaptationtheory.Re1.evancetheory.Hermeneutics.ReceptionAesthetics.Dia1.ogism.In1.crtextua1.ity.Eco-trans1.ato1.ogy.andTrans1.ationEthics.Se1.f-trans1.ators(hatChinesescho1.arsfocusontoconducttheirresearchesmost1.yarcCpetencesuchas1.inYuiang,Ei1.eenChang,XiaoQian,BaiXianyong,BianZhi1.in.MuDanandYuKwang-chung.meanwhi1.ewithsomeresearcherscenteringonforeignse1.f-trans1.ators,forinstance.V1.adimirNabokovandTagoreRabindranath.In“关联理论视角下林语堂自译研究以小评论:林语/双语文集为例,Hu1.isha(2015)conc1.udesthatse1.f-trans1.atorsenjoyhighersubjectivitythusadoptingmoref1.exib1.etrans1.ationstrategiesthanconventiona1.trans1.ators,suchas“de1.etion","addition","annotation”,“conversion"and"rep1.acement”.In”谈本位论观照之卜的£金锁记自译”.ChcnJirong(2007)manifeststheuniquefeaturesinEi1.eenChang'sSe1.AtranSIatiOnofTheGo1.denC<uiRue.name1.ythefirmadherencetoChinesecu1.ture,author,sauthority,andfeministgenderstandpointsfromtheang1.eofonto1.ogica1.se1.f-trans1.ation.In”哲学阐择学视域下的文学自译标准策略考察",1.iChangbao(2012)POimSoutthat(hecriteriamostSC1.f-trans1.atorsobservearccateringforreader'sperspectiveandachievingfunctiona1.equiva1.ence.Besides,heho1.dsthatSe1.RtransIatorsoftenuti1.izedomestication-orientedtrans1.ationstrategies,forexamp1.e,preempting,PaIimPSeWingandParaIeX1.U1.iZing.StudiesonSe1.f-trans1.ationAhroadtThepracticeofse1.f-trans1.ationhasa1.onghistoryabroad.Therenownedoverseasse1.f-trans1.atorsinc1.udeRobindranathTagore.JosephBrodsky.Samue1.Bcckctt.andV1.admirNabokov.Twoinf1.uentia1.monographsabroadrega111.ingse1.f-trans1.ationareTheBi1.ingua1.Text:HistoryandTheoryof1.iterarySe1.f-Trans1.ation(BTHT1.S)co-authorcdbyJanHokcnsonandMarce1.1.aMunsonandSe1.f-Trans1.ation:BrokeringOrigina1.ityinHybridCu1.iure(STBOHC)editedbyAnthonyCording1.ey.InBTHT1.S,theauthorsprovideacomprehensiveaccountofwestern1.iteraryse1.f-trans1.ationanddividethedcvc1.opnntofse1.f-trans1.ationinthewestintothreestages,viz."Medieva1.andRenaissanceConditions11100-1WX).Ear1.yModernConditions(1600-180(),Romaniic,ModemandCon1.CmpOraryConditions(I800-2000).mInSTBOHC.thewritermakesaninterdiscip1.inaryana1.ysisofse1.f-transIatorsandtheirse1.f-trans1.ations.Questions.Theory,Methodo1.ogyandPerspectiveoftheResearch:Questions:!.Whatse1.f-trans1.ationstrategiesareemp1.oyedin1.inYutang'sse1.f-trans1.ationworksandwhatisthetendency?2. Howdothesetrans1.ationstrategiesref1.ect1.inYutang'strans1.ationthoughts?3. Whatfactorsinf1.uence(hetendency?Theory:textua1.ana1.ysis,1.inYu1.ang,strans1.ationthoughtsMethodo1.ogy:Thethesisisadescriptiveresearchon1.inYutang*sse1.f-trans1.ationstrategies.Theauthorofthethesisfirstundertakestomakec1.osetextua1.readingandana1.ysisof1.in,sEng1.ishessaysandtheircorrespondingChinesetrans1.ationsinThe1.iit1.eCritic:TheHi1.ingua1.Essaysof1.inYutanf:(QianSuoqiao.2012).andthense1.ects19exemp1.arsfrom12renditionsbi1.1.ingintosixcategoriesoftrans1.atingmethodsfurthertoconc1.ude1.inYutangse1.f-trans1.ationstrategiesandi($tendency,aswe1.1.asitsaffectingfactors.Perspective:textua1.ana1.ysis.1.inYutang'strans1.ationthoughtsMainPointandDific1.ties:MainPoint:Thethesistakes1.inYutang'sse1.f-trans1.ationstrategiesasthesubjectmatterwiththemethodsofdescriptiveSt1.IdieSTheresu1.tsofthethesissuggestthat1.inYutangingenious1.yapp1.iedIWoSC1.A1.ranSIaIionstrategieswhense1.f-trans1.ating:domestica1.ionandForcigniza1.ionwithatendencyfordomestication.Thistendencyaccordswithhistrans1.ationviewsfeaturedbythreetrans1.ationcriteria:faithfu1.ness,uencyandbeauty.Besides,thisinc1.inationa1.soret1.ecshisbe1.iefontheessenceoftrans1.ation,i.c."Trans1.ationisanart“andhisferventreaders*awareness.Difficu1.ties:Theauthorofthedissertationhasencounteredsevera1.prob1.emsduringthisresearch.First,in1.inYutang'sEng1.is1.vto-Chinesese1.f-trans1.atedworks,manyofwhicharefi1.1.edwithpo1.itica1.backgroundandc1.assica1.Chincsc(Wcnyan)thusincreasingthedifficu1.tiesinthorough1.yunderstandingthemotifoftheworks.Secondistheconfusionoversomete11nino1.ogica1.confusionintrans1.ationfie1.d,forexamp1.e,(rans1.ationstrategyandtrans1.ationmethod.Detai1.edOut1.ine:ContentsAcknow1.edgements错误!未定义书笠.Abstract错误!未定义书签.摘要错误!未定义书签1. Introduction错误!未定义书签.1.1 SignificanceandAimsoftheResearch错误!未定义书签1.2 ThesisOrganization错误!未定义书筌1.3 1.iteratureReview错误!未定义书签.1.3.1 DefinitionsofSe1.f-trans1.ation1.3.2 StudiesonSe1.f-trans1.ationinChina1.3.3 StudiesonSe1.f-trans1.ationAbroad2. ResearchMethod错误!未定义书签.3. Ana1.ysisof1.inYutang,sSe1.f-trans1.ationStrategies错觉!未定义书签3.1 AnIntroductiontoI.inYutang错误!未定义书筌.3.1.1 1.inYutang,s1.ifeExperience错误!未定义书签.3.1.2 1.inYutang'sTrans1.ahonTheory错误!未定义书签.3.2 Se1.f-trans1.ationTechniquesEmp1.oyedin1.inYutang'sSe1.f-trans1.atedEssay、情深!未定义书签.3.2.1 Annotation错误!未定义书签.3.2.2 Substitution错误!未定义书筌3.2.3 COnCretization3.2.4 Motification错误!未定义书签.3.2.5 Paraphrasing3.2.6 Trans1.iteration3.3 Se1.f-trans1.ationStrategicsin1.inYtang,sSe1.f-trans1.atedEssaysandAffectingFactors错误!未定义书签.3.3.1 Inc1.inationTowardsDomestication错误!未定义书签.3.3.2 FactorsAffectingtheInc1.inationforDomestication.错误!未定义书签3.3.2.1 1.inYutangsTrans1.ationThoughtsandHisAudicnccAwareness3.3.2.2 Bi1.ingua1.Competence4. Conc1.usion错误!未定义书筌4.1 Majorfindings4.2 1.imitationsReferences错误!未定义书签Schedu1.e:2OI6W3O-IO7Themaindirectionofstudyhasbeendeterminedandconsu1.twithsupervisor.2016/10/8-10/31Thetit1.eofstudyhasbeenmadeandbegantosearchthedatatofinishtheproposa1.2016/11/1-11/15FinishChaterOneandChapterTwo2016/11I6I2I6FinishChapterThree2016/12/17-12/20FinishChapterhour2016/12/31HandinthefirstdraftReferences:1.Heyde1.M.Se1.f-trans1.ation:brokeringOrigina1.i1.yinhybridcu1.ture(J.Perspeciives:StudiesinIrans1.ato1.ogy.2015.23(2):329-331.2 JarnicwiczJ.Brodskytrans1.atingBrodsky:poetryinse1.f-trans1.ationJ.Trans1.ationStudies,2016.9(1):114-123.3 SarangV.Sdf-trans1.ators(J.Journa1.ofSouthAsian1.iterature.1981.16(2):33-39.4 VanSinaJ.Anoteonse1.f-trans1.ationJ.HiS1.OryinAfrica,20(M.31:483490.5 Why1.eC.AgainMse1.f-trans1.ationJ).Trans1.ationand1.i1.eraturc.2002.11(1):64-71.(6除思思林语堂与1930年代小品文D.上海:华东帅范大学.2014.(7)陈占荣,读本位论关照之下的名金锁记3自洋叫.北京第.外国语学院学报.2OO7(IO):1F.8陈吉荣.西方翻译理论的新作-双谱文本:文学自译史及其理论KJ.中国觞译.2009(1):3872.(9陈吉荣.论基于自洋视用的胡洋策略IJ.盐城怵范学院学报(人文社会科学版),2010(3):86-90.101陈范荃.文学翔评中的自律研究一一以林语堂£啼笑皆非为个案U1.杰龙江科技信鼠2()09(28):169-170.(11方梦之.靓译策略的构成与分类(J).当代外语研究,2013:47.51+78.(12J黄唱睢.目的论视角下林语堂的自译研究以£啼笑音非为例D)无锡:江南大学.2014.13黄艳群.我国文学自译十年回眸(2001.201.1.)J.语文学刊(外语教育教学),2012(81:61-64+124.14J胡莉莎关联理论视角下林语堂自详研究以M小评论:林语堂双语文集3为例D.天津:天津外国讲大学.2015.151韩T英.林诏堂翎译作品中归化和异化翻译策略研究J.长春工业大学学报(社会科学版,2014(6):90-92.(16罗娟.基于自译的林于堂双的小品文影响研究D.天津:大滓工业大学,2014.17黎昌抱.文学自评研究:回顾与展望叫.外国语上海外国语大学学报).2011(3):89.96.(18)鬻吕抱.哲学用择学视域下的文学自译标准策略考察J).中国外语.2012(5):101-106.|19|李瑞(S.任晓梅.自年初探U1.才智,2010:177/78.201林语堂.论静译IA),罗新璋编,翻译论集(Q北京:商务印书馆.1984(21J林谱堂.给思想一个高度(M.沈阳:万卷出版公司.2013.22钱镇桥.林语堂双语文集M,北京:九州出版社,2012.(23)案件刚.探析自译一一问题与方法J.外语研究.2010(5):78-83.24孙振亮.林语堂翻译研究IM1.济南:山东大学出版社,2013.125王少蟠.跨文化视角下的林语堂翻译研究(M1.上海:上海外语教育出版社,2011.(26)张晓玲.西方翻译史上的文学自译研完U1.海外英语.2014(13):157-158.指导教肺意见:该选题“林语堂作品自译策略研究”是对林语堂自译作品的描述性研究,该选题新颖、论证合理,拟设提纲结构合理,符合英语专业本科生的开邈要求,开题报告论证充分、严谨,文献妆集全面。同意该选题开题。指导教师签名:2016年12月负责人签名:年月日学院意见负责人签名:盖章:年月日

    注意事项

    本文(林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开