《魏书·李平传》原文及翻译译文.docx
魏书李平传原文及翻译译文北魏竹李平传3原文及翻译译文3这是优秀的文言文抽译译文文堂,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、&魏书李平传原文及翻洋洋文£魏书李平传原文及翻译魏书原文:李平,字昙定,顿丘人也。少有大度。及长,涉猎群书,好礼、易,颇有文才。太和初,拜通直散防侍郎,高祖礼之甚全。平因侍从容请自效一郡,高祖臼:“卿更欲以吏事自试也。“拜长乐太守,政务清静,吏民怀之。平劝课农桑,修饰太学,简试通儒以充博士,选五郡聪敏者以教之,图孔子及七十二子于堂,亲为立赞。前来台使颇好侵取,平乃画“履虎尾”、“戕薄冰”于客馆,注颂其下,以示诫焉。加平东将军,征拜长兼度支尚书,寻正尚书,领御史中尉“冀北刺史、京兆王偷反于信都,以平为绿(北将军以讨之。平进次经县,诸军大集。夜有蛮兵数千斫平前垒,矢及平帐,平坚卧不动,俄而乃定。遂至其州城南十六里,贼攻用济州军,拔栅填啦,未满者数尺。诸将合战,无利而还,惮于更进。平亲入行间,劝以重赏,士卒乃前,大破逆众。偷时坠马,乃有一人下弓授愉,止而斗死.乘胜逐北,至r城门,斩首数万级,遂围城烧门。愉与百余骑突门出走,遣统军叔孙头追之,去信都八十里檎愉。匏州平,世宗遣兼给事黄门侍郎、秘书丞元梵宣付慰劳。征还京师,以本官象相州大中正。延昌初,武川侬民饥,镇将任款谙贷未许,报开仓赈恤,有司绳以费散之条,免其官爵。平奏款意在济人心无不善世宗原之南宗初转吏部尚书加抚军将军平高明强济,所在有声,但以性急为累。熙平元年冬卒,遗令薄葬。诏给东国秘器、朝服一具、衣一袭、帛七百匹。灵太后为举哀东堂。媳侍中、骡骑大将军、仪同三司、翼州剌史,谥文烈公。(节选自'魏书李平传上有删改)注秘器:皇室、显宦死后用的棺材。译文:李平,字县定,顿丘人。从小就有远大的志向。长大后博览群书,喜爱4礼、易h很有文才。太和初年,朝廷授任他为通直散骑侍郎,高祖对他十分器重。李平乘者侍从的机会从容请求治理一相,高祖说:“你想治理一个地方来试试自己的才能吗?”授任他为长乐太守,李平处理政务清明平和,官吏百姓都很感念他。李平鼓励督促农民耕田种桑,修建太学,选拔有学问的儒生来充任讲学博士,从五郡的读书人中选拔聪明敏捷的进行教育。描绘孔子和七十二弟子的画像,挂在讲堂内,亲自为每幅画像写像赞。前任台使很喜欢搜刮民财,李平于是画“履虎尾”和“践薄冰”两幅画,悬挂在客馆,写上颂文,以警示告诫学子们。朝廷加封为平东将军,征授他长期兼任度支尚书,不久正尚书,兼任御史中尉。冀州刺史、京兆王元愉在信都造反,皇帝任命李平为镇北将军去讨伐他。李平进军驻扎在经县,叛军各路大军也向这里汇集。夜晚,蛮兵数千人攻打李平军营前面的营垒,箭射进r李平的军帐,李平躺在那里一动也不动,过/一会儿才安睁卜来。于是李平指挥军队进到我州城南十六里处。敌人围攻济州军,拔去棚寨,填平壕沟,只差几尺沟就被填平了。诸将联合作战,无功而返,击怕再次前进了。李平亲自来到队伍中间,许以垂赏,士兵于是又前进,大破叛贼。元偷当时从马上掉卜.来了,于是有一个人卜.了马救他,阻拦攻击而战死.李平乘胜追击,到/冀州城门,斩敌数万人,就开始围攻放火烧毁城门。元愉和一百多名骑兵冲出城门逃走,李平派统军叔孙头追击敌人,在距高信都十多里的地方擒获了元愉。冀州平定后,世宗派兼给邪黄门侍郎、秘书丞元梵宣读皇帝旨意慰劳.出征回到京城后,李平以本窗兼任相州大中正。延昌初年,武川镇发生灾荒,镇将任款请求借贷,没有得到允许,擅自打开粮仓救济灾民。有司用私散官仓这条法律处罚他,免掉了他的官职。李平上疏奏说任款的H的是为了救济灾民,用心是好的,宣武帝原谅了他。前宗维位初年,调任李平为吏部尚书,加封抚军将军。李平精明强干,所在任上的声望都很高,但因性情急躁而常使自己受累。熙平元年冬天去世,遗嘱让薄葬。帝诏蜴于东园棺材一副、朝服一具、衣套、吊七百也。灵太后在东堂为他大声号哭。追独侍中、糠骑大将军、仪同三司、翼州剌史,隘号文烈公。S魏书李平传2、魏书李平传原文及胡洋译文,:槐书李平传原文及翻译魏书原文:李平,字昙定,顿丘人也.少有大度.及长,涉猎群书,好C礼、易,颇有文才。太和初,拜通直散骑侍郎,高祖礼之甚重。平因侍从容请自效一郡,高祖日:“卿蜕欲以吏事自试也。“拜长乐太守,政务清静,吏民怀之。平劝课农桑,修饰太学,简试通儒以充博士,选五郡聪故者以教之,图孔子及七十二子于堂,亲为立赞。前来台使颇好侵取,平乃画“履虎尾”、“我薄冰”于客馆,注颇其下,以示诫焉.加平东将军,征拜长兼度支尚书,寻正尚书,领御史中尉。冀北刺史、京兆王愉反于信都,以平为镇北将军以时之。平进次经县,诸军大集。夜有蛮兵数千斫平前垒,矢及平帐,平坚卧不动,俄而乃定.遂至我州城南十六里。贼攻国济州军,拔栅境堑,未满者数尺。诸将合故,无利而还,惮于更进。平亲人行间,劝以重赏,士卒乃前,大破逆众。愉时坠马,乃有一人下马授愉,止而斗死。乘胜逐北,至于城门,斩首数万级,遂围城烧门。愉与百余骑突门出走,遣统军叔孙头追之,去信都八十里擒榆。翼州平,世宗道兼给事黄门侍郎、秘书丞元梵宣旨慰劳。征还京师,以本仃领相州大中正。延昌初,武川镇民饥,镇将任款请贷未许,擅开仓赈恤,仃可绳以费散之条,免其仃爵“平奏款意在济人心无不善世宗原之两宗初转吏部尚书加抚军将军平高明强济,所在有声,但以性急为累。熙平元年冬卒,遗令薄葬。诏给东园秘器、朝服具、衣袭、吊七百匹。显太后为举哀于东堂。赠侍中、骡崎大将军、仪同三司、翼州刺史,监文烈公。(节选自魏书李平传,有删改)注秘器:皇室、显宦死后用的棺材。译文:李平,字县定,顿丘人。从小就有远大的志向。长大后博览群书,喜爱4礼、易h很有文才。太和初年,朝廷授任他为通直散骑侍郎,高祖对他十分器重。李平乘者侍从的机会从容请求治理一相,高祖说:“你想治理一个地方来试试自己的才能吗?”授任他为长乐太守,李平处理政务清明平和,官吏百姓都很感念他。李平鼓励督促农民耕田种桑,修建太学,选拔有学问的儒生来充任讲学博士,从五郡的读书人中选拔聪明敏捷的进行教育。描绘孔子和七十二弟子的画像,挂在讲堂内,亲自为每幅画像写像赞。前任台使很喜欢搜刮民财,李平于是画“履虎尾”和“践薄冰”两幅画,悬挂在客馆,写上颂文,以警示告诫学子们。朝廷加封为平东将军,征授他长期兼任度支尚书,不久正尚书,兼任御史中尉。冀州刺史、京兆王元愉在信都造反,皇帝任命李平为镇北将军去讨伐他。李平进军驻扎在经县,叛军各路大军也向这里汇集。夜晚,蛮兵数千人攻打李平军营前面的营垒,箭射进r李平的军帐,李平躺在那里一动也不动,过/一会儿才安睁卜来。于是李平指挥军队进到我州城南十六里处。敌人围攻济州军,拔去棚寨,填平壕沟,只差几尺沟就被填平了。诸将联合作战,无功而返,击怕再次前进了。李平亲自来到队伍中间,许以重赏,士兵于是又前进,大破叛贼。元偷当时从马上掉卜.来了,于是有一个人卜.了马救他,阻拦攻击而战死.李平乘胜追击,到/冀州城门,斩敌数万人,就开始围攻放火烧毁城门。元愉和一百多名骑兵冲出城门逃走,李平派统军叔孙头追击敌人,在距高信都十多里的地方擒获了元愉。冀州平定后,世宗派兼给邪黄门侍郎、秘书丞元梵宣读皇帝旨意慰劳.出征回到京城后,李平以本窗兼任相州大中正。延昌初年,武川镇发生灾荒,镇将任款请求借贷,没有得到允许,擅自打开粮仓救济灾民。有司用私散官仓这条法律处罚他,免掉了他的官职。李平上疏奏说任款的H的是为了救济灾民,用心是好的,宣武帝原谅了他。前宗维位初年,调任李平为吏部尚书,加封抚军将军。李平精明强干,所在任上的声望都很高,但因性情急躁而常使自己受累。熙平元年冬天去世,遗嘱让薄葬。帝诏蜴于东园棺材一副、朝服一具、衣套、吊七百也。灵太后在东堂为他大声号哭。追独侍中、糠骑大将军、仪同三司、翼州剌史,隘号文烈公。S魏书李平传3、©魏书李先传原文及觥洋译文,:槐书李先传原文及翻译魏书原文:李光,字容仁,中山卢奴人也。少好学后慕容永闻其名迎为谋主先劝永据长子城永遂称制以先为秘书监慕容垂灭永徒于中山。皇始初,先于井品典顺。太祖后以先为丞相卫王府左长史。从元仪平邺,到义台,破翳容璃军,回定中山,先每一进策,所向克平。车驾还代,以先为尚书右中兵郎。太祖谓先日:“今端蜻屡来犯塞,朕欲讨之,卿以为何如?”先曰:“陛下神武,域德遐振,举兵征之,必将摧珍.”是北伐,大破蜻蜡“转七兵郎.太祖问先日:“大下何书故善,可以益人神智?”先对日:“唯有经书。"又问曰:“天下书籍,凡有几何?朕欲集之,如何可备?”对日:“伏黄创制,帝王相承,以至于今,世传国记,天文秘纬不可计数“陛下诚欲集之,严制天下诸州郡县搜索备送,主之所好,集亦不难。”太祖于是班制天卜.,经篇稍集。太祖之讨姚兴于柴壁也,问先,对日:“臣间兵以正合,揽以奇胜。夫高齐为敌所栖,深者为故所因,兵法所忌而兴居之,可不战而取。”太祖从其计,兴果败归。太宗即位,何左右旧臣之中为先帝所亲信者有谁。时新息公王洛儿对口:“有李先者,圾为先帝所知。”太宗召先引见,拜安东将军。诏先与上党王长孙道生率和袭冯跋乙连城,克之,悉比其众。乃进讨和龙。先言于道生日:“宜密使兵人人备青草束,各五尺围,用填城望。攻其西南,绝其外援,勒兵急攻,贼必可擒。”道生不从,遂掠民而还0后出为武邑太守,有治名0世祖即位,征为内都大官。神?二年卒,年九十五。诏赐金缕命股一袭,赠定州剌史、中山公,溢日文笠。(节选自C魏书李先传)译文:李光,字容仁,是中山卢奴人.年轻时好学,后来慕容永听说他的名声,迎接他做主要的谋士。李先劝慕容永占据长子城,慕容永于是称帝,任命李先为秘书监。翳容垂灭了翳容永,李先迁徒到中山。皇始初年,李先在井隆归顺。太祖后来任命李先为丞相卫王府左长史。跟从元仪平定邨城,到义台,打败夔容球的军队,回新平定中山,李先每一次献策,军队所向攻克平定。皇帝何到代地,任命李先为尚书右中兵郎.太祖对李先说:“如今蜡蠕军展次来侵犯边寒,我打算讨伐它,你认为怎么样?”李先说:“陛下英明神武,威势和德政靛恨远方,发兵攻打它,必将摧毁消灭。”皇帝于是北伐,大败蝴蟠军。改任七兵郎。太祖问李先说:“天下什么书最好,可以增长人的精神智慧?”李先回答说:“只有经书。"(太祖)又问说:“天卜的书籍,共有多少?我打算收集它,怎样能收全呢?”(李先)回答说:“伏薇创立制度,帝王相维承,以至于现在,世代相传的国史,天文和记述神秘事物的书籍不计其数。陛下果F1.想收集它,可严令天卜郡县拽索并全部送来,降卜既然喜好,收集起来也不难。”太祖丁是向天下颁发诏令,经籍渐渐收集起来。太祖在柴壁讨伐姚兴,问李先,(李先)回答说:“我听说用兵以常法交战,战斗以出奇制胜。高处被敌人占据,低处被敌人围困,兵法所忌讳的而姚兴就处在这种境地,可以不故而取。”太祖听从他的计策,姚兴果然失败而归。太宗即位,问身边旧臣中被先帝视为亲信的有谁。当时新息公王洛儿回答说:“有个叫李先的,最为先帝所赏识。”太宗召李先来会见,授予他安东将军。诏令李先与上党王长孙道生率军袭击冯跋的乙连城,攻克它,全部俘戍该城守军。于是又进军攻打和龙。李先对道生说:“应当秘密地命令士兵人人准备一捆青草,每一捆围长五尺,用以填塞城壕。攻打城的西南面,断绝他们的外援,指挥军队急攻,一定能擒获敌人,”道生不依从,于是携掠民众而返还。后来(李先)出任武邑太守,有善于治理的名声。世祖即位,征为内部大官。神?二年去世,享年九十五岁。诏令赐给一套金丝编织的显示等级的制服,追贬为定州刺史、中山公,谥号为文娱女魏书李先传B4、魏书李安世传原文及翻译译文£魏书李安世传原文及翻译魏书原文:李安世,幼而聪悟。兴安二年,高宗引见侍郎、博士之子,简其秀俊者欲为中书学生。安世年十,高宗见其尚小,引向之。安世陈说祖父,甚有次第,即以为学生。高宗每幸国学,恒独被引问。沼日:“汝但守此,至大不虑不南员。“居父忧以孝闻。天安初,拜中敬,以温敏敬慎,高宗亲爱之。累迁主客令.萧颐使刘绩朝贞.安世美容貌,善举止,缴白相谓曰:“不有君子,其能国乎?”绩等呼安世为典客。安世曰:“三代不共礼,五帝各异乐。安足以亡秦之官,称于Jt国?”曰:“世异之号,凡有儿也?"安世日:“周谓掌客,秦改典客,汉名鸿肺,今日主客0心等不欲影响文武,而殷勤亡秦.”国家有江南使至,多出藏内珍物,令都卜富室好容服者货之,令使任情交易。使至金玉肆问价,日:“北方玉大贱,当是山川所出?“安世日圣朝不贵金玉所以贱同瓦砾乂室上第通神明山不爱宝故无川无金无山无玉初聘大市得安世言惭而罢。时民饥流散,殳右多有占夺安世乃上疏口:“愚谓今虽桑井难复,宜更均量,审其径术:今分艺有准,力业相称,细民获资生之利,豪右靡余地之盈。则无私之泽,乃播均于兆,如阜如山,可有积于比户矣。又所争之田,宜限年断,事久难明,悉属今主。然后虚妄之民,绝望于视,守分之士,永免于凌夺矣。"高祖深纳之.,后均田之制起于此矣“出为相州刺史、假节、赵郡公。敦劝农桑,禁断淫祀。初,广平人李波,宗族强盛,残掠生民。前剌史薛道恻亲往讨之,波率其宗族拒战,大破倒军。遂为逋逃之薮,公私成患。安世设方略波及诸子三十余人,斩于邺市,境内肃然。以病免,太和十七年卒于家。安世妻博陵崔氏,生一子场。崔氏以妒悍见出,又尚沧水公主。(选自g魏书李安世传译文:李安世,幼时聪敏有悟性。兴安二年,高宗召见侍郎、博士的了弟,想选拔其中才学优秀者为中书学生.安世这时十一岁,高宗见他尚小,亲自召问O安世陈述家族情况,很有条理,即被取为学生。高宗每次巡幸国子学,常单独召见。诏东说:“你只要保持这种态度,不愁不富贵。”为父守丧以孝敬著名。天安初年,被任命为中敬大夫,因温和敏她搭敬避慎,显祖信任喜爱他。渐升至主客令。萧蟆派刘馈朝贡,安世容貌端美,举止优雅,刘绩等人相,Z之间谈论说:“没有才子,难道能立国吗?”刘绩等称呼安世为典客,安世说:“三代不同礼,五帝不同乐,怎么能用亡秦的职官,称呼中原帝国。”刘绩问:“世代变化而名号不同,共有几次?”安世说:“周称掌客,秦改为典客,汉名鸿胪,现在叫主客.君等不想仿效周文主、周武王,却关注亡秦."国家遇有江南使者来,拿出很多收藏在宫内的宝物,让京城爱好仪容服饰的宓户买走,让使者任意买卖。使者到金玉店铺询问价格,刘助说:“北方金玉非常便宜,应当是山上和河中出产的?”安世说:“圣朝不班视金玉,所以价低如瓦砾。又因皇上仁谯通于神明,山不吝惜珍宝,因此没有河流不出金,没有山岭不产玉。”刘继开始想大买金玉,听到安世的话,羞惭作罢.当时民众贫困饥荒流离失所,豪强巨族大量占有土地,安世于是上疏说:“我认为现今尽管井困制度难以恢宏,但应重新调节测量,采用周密的方法,使分田耕种有标准,能力与产业相称,小民能够获得赖以生存的土地,奈强没有多余土地取盈利。那么,皇上无私的恩泽,就能平均播洒给广大百姓;如山一样的根食,可以堆积在家家户户。另外被争抢的田,应限定年限,事久难明产权的,一律归属现在的主人。然后虚伪诈妄的奸民,才会断绝觊觎的念头,安分守己的人,可永远免受欺凌侵夺。”高祖很赞同此议,后代的均田制由此产生。出朝任相州刺史、假节、赵郡公。鼓励引导农业生产,禁止不合礼法的祭祀0当初,广平人李波,家族势力强大,娥需侵夺百姓。前刺史商道恻亲自去讨伐,李波率他的宗族迎击,大败薛道捌军队。干是李波处成为罪犯逃奔的地方,于公于私都成为祸患。李安世设计谋诱捕李波及其子侄三十多人,在邮城街市轿首,境内安定。因病免职。太和十七年去世于家中。李安世娶博陵崔氏,生了一个儿子李场。崔氏因嫉妒凶悍被休,又娶了沧水公主。£魏书李安世传5、魏书李业兴传B原文及翻译洋文,:魏书李业兴传原文及翻译魏书原文:李业兴,上党长子人也。业兴少耿介。志学精力,负帙从师,不惮勤苦。耽思章句,好览异说。晚乃师事徐遵明。时有渔阳鲜于灵根亦聚徒教授,而遵明声誉未高,著录尚寡。业兴乃港灵敌焚舍,类受业者。灵根乃谓口:“李生.久遂遵明,何所得也?”业兴默尔不言.及灵桎说左传瓦业兴向其大义数条,灵根不能对。于是振衣而起回:“遵明弟子正如此耳!”遂便径还。自此灵舐生徒候学而就遵明。遵明学徒大盛,业兴之为也。后乃博涉百家,尤长算历。虽在贫贱,常自矜负,若礼待不足,纵于权贵,不为之屈。后为王遵业门客。举孝廉,为校书郎。以世行历法,节气后展卜算,延昌中,业兴乃为戊子元历上之“丁时屯驹校尉张洪、荡寇将军张龙祥等九家各献新历,世宗诏令共为一历。洪等遵共推兴业为主,成戊子历h正光三年奏行之。魏迁郭之始,起部郎中幸术奏日:“通直散骑常侍李业兴硕学通儒,博闻多识,万门千户,所宜访询.今求就之披图案记考定是非参占杂今折中为制召画工并所须调度具造新图申奏取定庶经始之日,执事无疑。”诏从之。业兴爱好坟籍,鸭集不已,手自补治,其家所有,垂将万卷。览读不息,多有异闻,诸儒服其广博。性豪侠,重:意气。人有急难,委之归命,便能容匿。与其好合,帧身无吝;若有相乖忤,便即疵毁,乃至声色。性又躁隘,至于论雄之际,高声携振,无儒者之风,时人以此恶之.至丁学术精微,当时莫及。子崇祖,武定中,太尉外兵参军.太昌中,业兴传其长子伯以授之。齐受禅,例降.(节选自魏书列传卷七十二)译文:李业兴,上党长子人。李兴业年少年时亦常正直,专心求学,背着书去求学,不怕辛苦。深思经书中的章节句子,寻欢浏览看奇闻异说。稍大些以徐遵明为如。当时有渔阳人鲜于灵馥也聚徒讲学,而遵明声誉还没多高,著录尚少。业兴于是到灵越的学校中去,与其他求学的人一样。灵i于是说:“李生你长久跟随徐遵明学习,收获r什么?”业兴默不作声。等到灵根讲说左传,业兴拣几条传中大义间灵馥,灵匏无法回答。于是业兴整理衣服而起说:“遵明弟子正像我这样!”于是扬长而归。从此以后,灵趣的学生纷纷改换门庭,来到徐遵明这里.徐遵明学生大增,全是李业兴的功劳.后来,李业兴广泛涉猎百家之学,尤其擅长算术历法。李业兴即使在茹苦的时候,也常常骄矜自负,如果对他的礼遇不够,即便是面对权贵,也不会因此屈服。后来当王遵业的门客。被推举为孝廉,任校书郎。由于朝廷施用的赵的元始历节气少算而后于天时,延昌年间,李业兴编写了一部或子元历献给朝廷。当时,屯骑校尉张洪、荡寇将军张龙祥等九家各自献上一部新的历法,世宗下诏,让把它们合为-部。张洪等人于是共同推荐李兴业为主,编成£戊子历讥正光三年(522),秦请推行新历。魏都刚迁到坪城时,起部郎中辛术启奏说:“通直散骑常侍李业兴是博学大儒,有广博的知识,营造房屋这样的事,应征求他的意见。现在谙求生上让我到他那里去,展阅图藉记录文字,考核审定正踊与错误的地方,检验古今文字,择其中确定规模制度,召集画工连同所需要的一起安排,详细地设计新图,申奏皇上裁决。臣希望开始营造的时候,百事顺利。”皇帝下诏,同意这个意见。李业兴爱好古代典籍,收集不停,亲手修补整治,他家里收藏的书籍,将近一万卷.而他则读书不止,常有不同的见识,众儒者佩服他的学识渊博。李业兴性格豪爽侠义,重义气。别人遇到急雄,委身投奔他,便能得到他的收留和藏匿。人家与他情投意合,他便能顺注身心,绝不齐尚。如果有与他相悖的地方,他便会指责缺点加以诋毁,以至于疾言厉色。性情又很急躁偏狭,以至于论辩的时候,高声粗语,伸拳振惜,没有儒者风度。当时的人因这一点,厌恶他.至于他学术的精深微妙,当时无人能赶得上。他的儿子李崇祖,武定年间,任太尉外兵参军。太昌年间,李业兴把大儿子的爵位传给了他。齐建国,归降了齐。£魏书李业兴传6、三国志魏书武帝纪原文及翻译译文三国志魏书武帝纪原文及翻洋三国志原文:太祖武曳帝,沛国谯人也,姓普,讳操,字孟第,汉相国参之后。太祖少机警,有权数.而任侠放荡,不治行业,故世人未之奇也:惟梁国桥玄、南阳何阮异焉。玄谓太祖日:“天下将乱,非命世之才不能济也,能安之者,其在君乎!”年二十,举孝廉为郎,除洛阳北部尉,迁顿丘令,征拜议郎。光和末,黄巾起拜骑都尉,讨颍川贼。迁为济南相,国有十余县,长史多阿附员戚,赃污狼篇,于是奏免其八;禁断淫祀,奸究逃滔,郡界肃然。久之,征还为东郡太守:不就.称疾归乡里。金城边章、轴遂杀刺史郡守以叛,众十余万,天下骡动.征太祖为典军校尉。会灵帝崩,太子即位,太后临朝。大将军何进与袁绍谋诛宦官太后不听进乃召董卓欲以胁太后卓到废帝为弘农王而立献帝京都大乱.卓表太祖为骁驹校尉,欲与计事。太祖乃变易姓名,间行东归。卓遂杀太后及弘农王。太祖至陈留,散家财,合义兵,将以诛卓。初平元年春正月,后将军袁术、冀州牧林赧、勃海太守袁绍、陈留太守张遨同时俱起兵,众各数万,推绍为盟主。太祖行奋武将军。建安元年春正月,太祖军临武平,太祖将迎天子。汝南、颍川黄巾何仪'刘辟、黄邵、何区等,众各数万,初应袁术,又附孙坚。二月,太祖进军讨破之,斩辟、邵等,仪及其众皆降。天子拜太祖建德将军,迁镇东将军,封费亭便。天子假太祖节钺,录尚书事,后以太祖为大将军,封武平侯。初,公为兖州,以东平毕港为别驾。张邈之叛也,遨劫海母弟妾子;公谢遣之,日:“卿老母在彼,可去。”港顿首无二心,公嘉之,为之流涕。既出,遂亡归。及吕布破,谨生得。众为港惧,公日:“夫人孝于其亲者,岂不亦忠于君乎!吾所求也。”以为鲁相。十三年春,汉罢三公宫,置丞相、御史大夫。更六月,以公为丞相.(节选自陈寿三国志魏书武帝纪,有删改)译文:魂太祖武皇帝,是沛国谯县人,姓普,名操,字孟德,是汉代相国普参的后代。太祖(曹操)年少时候机智警觉,有谋略,然而凭借勇力扶助弱小、帮助他人,放纵自己、不受约束,不从事正当的职业,因此世上没仃人认为他不同寻常;只有梁国乔玄、南阳何瞅认为他与众不同。乔玄对太祖说:“天下将要大乱(出现动乱的局面不是闻名于世(没有治国之才的人是不能拯救天卜.(拯救国家,或:挽救局势)的,能使天下(国家)安定的,大概只有您(就是你)/!”二十岁的时候通过察举孝廉被推荐为郎(帝王侍从官的统称),被任命为洛阳北部尉,又升迁为顿丘县令,被皇帝征召授予为议郎。广和年末,黄巾军起事。太祖被授予驹部用一职,讨伐颍川的反贼)后来又升迁为济南相,济南境内有十多个县,县官们大多迎合附和君主的内外亲族,贪赃受贿,行为卑污,名声败坏,于是太祖上奏朝廷免去其中八个县的县官;禁止断绝了过分的不合礼制的祭祀,为非作歹的人向外逃离,郡县之内都很恭敬。过了较长的时间,征召太祖为东郡太守;太祖没有前去就职,称病回到家乡。金城边章、韩遂剌杀了刺史太守后,发动叛乱,统率十多万人马,天下不安宁了。朝廷征“太祖为典军校尉。正赶上汉灵帝驾崩,太子继承皇位,太后上朝处理政务。大招军何进与袁绍计划除掉宦官,太后不听建议,何进于是召见董卓,想要以此威胁太后。董电到了之后就废堤皇帝为弘农王,而后推立汉献帝即位,丁是京城出现大乱。茶卓上表举荐太祖为骁驹校尉,想要跟他商计事情。太祖却改名换姓,暗中向东回归故里。谢卓于是杀掉太后和以农王。太祖到了陈留,分散家中财物,来组织义兵,将耍讨伐茶卓.初平元年春天正月,后将军袁术、翼州牧韩根、勃海太守盛绍、陈留太守张邈同个时间一同起兵,军队各仃数万人,推举袁绍为义兵盟主。太祖以奋武将军职位行事。建安元年春天正月,太祖军队到了武平,太祖将要迎接天子。汝南、颍川的黄巾军何仪、刘辟、黄邵、何曼等人,各自率领数万人马,当初响应袁术,后来又依附了孙坚。二月,太祖进军讨伐并打败了他们,杀死了刘辟、黄邵等,何仪和他的手下也都投降了。天子封太祖为建德将军,升迁为镇东将军,封为费亭便。夫子授下太祖节钺,总领尚书省的事物,后来授予太祖大将军,封为武平侯。当初,太祖担任兖州牧,任命东平的毕港为别驾从事。张邈发动叛乱后,张遨劫持了毕诺的母亲、弟弟、妻子、儿女;太祖打算拜别遣还毕港,说:“您的老母亲在张遨那儿,您可以离去。”毕源顿苜向太祖表明自己没有二心,太祖赞赏他,并为他潦下眼泪.可太祖离开后,毕湛就逃还r东平.等到吕布被打败,毕滋被太祖军队生擒了。大家都为毕谈担忧,太祖普操说:“这个人能对他的亲人孝顺,怎会不对君主忠诚呢!这正是我所需求的人明。”于是任命毕送担任科国相.十三年春季,汉朝免去三公官职,设置了丞相、御史大夫。夏季六月的时候,任命太祖为丞相。三国志武帝纪£三国志装书武帝纪7、三国志魏书钟繇传原文及翻译译文£三国志魏书钟繇传原文及翻译三国志原文:钟繇字元常,举孝廉,除尚书郎、阳陵令,以疾去。辟三府,为廷尉正、黄门侍郎。是时,汉帝在西京,李催、郭汜等乱长安中,与关东断绝。太祖领兖州牧,始遣使上书。傕、汜等以为“关东欲自立天子,今曹操虽有使命,非其至实“,议留太祖使,拒绝其意0繇说傕、汜等曰:“方今英雄并起,各矫命专制,唯哲兖州乃心王室,而逆其忠款,非所以副将来之望也。”催、汜等用繇言,厚加答报,由是太祖使命遂得通。太祖既数听荀暧之称繇,乂问其说傕、祀,益虚心。后催胁天子,繇与尚书郎韩斌同策谋,天子得出长安,繇有力焉。时关中诸将马腌、韩遂等,各拥强兵相与争。太祖方有事山东,以关右为忧。乃表繇以侍中守司隶校尉,持节督关中诸军,委之以后事,特使不拘科制。繇至长安,移书腌、遂等,为陈祸福,腌、遂备遣子人侍。太祖在官渡,与袁绍相持,繇送马二T余匹给军.太祖与繇书日得所送马甚应其急关右平定朝廷无西顾之忧足下之勋也昔萧何镇守关中足食成军亦适当尔。其后匈奴单于作乱平阳,繇帅诸军用之,未拔;而袁尚所置河东太守郭援到河东,众甚盛。诸将议欲择之去,繇曰:“袁氏方强,援之来,关中阴与之通,所以未悉叛者,顾吾威名故耳。若弃而去,示之以弱,所在之民,谁井寇仇?纵吾欲归,其得至平!此为未战先自败也。旦援刚愎好胜,必易吾军,若渡汾为营,及其未济击之,可大克也。”张既说马腾会击援,腾遗子超将精兵逆之。援至,果轻渡汾,众止之,不从。济水未半,击,大破之,斩援,降单于。语在既传h其后河东卫固作乱,与张晟,张族及育干等并为寇,繇又率诸将讨破之.自夫子西迁,洛阳人民单尽,繇徙关中民,又招纳亡叛以充之,数年间民户稍实。文帝即王位,女为大理。及践昨,改为廷尉,进封祟高乡侯。迁太尉,转封平阳乡侯.时司徒华歆、司空王朗,并先世名臣。文帝罢朝,谓左右曰:“此三公者,乃一代之伟人也,后世殆难维矣!”太和四年,繇磁,帝素服临悼,溢臼成侯。子毓洞。少子会,别有传。(节选自d三国志魏拈钟繇传)译文:钟繇字元常,被举荐为孝廉,被授予尚书郎、阳陵令之职,因病离职“被三府征召,担任廷尉正、黄门侍郎。这时,汉帝在西京,李催、郭汜等在长安城中作乱,阻断了汉帝和关东的联系。太祖(曹操)担任了州牧,才派遣使者上书。李傕、郭汜等人认为“关东想自立天子,现在曲操虽然派使者来,并非出于他的真意“,商议扣留太祖使者,拒绝接受他的诚意。钟繇劝李催、郭汜等人说:“当今英雄并起,各自假托帝命辖制一方,只有酉兖州是心里想着王室,如果拒绝他的忠诚,这不是符合将来愿望的办法。”郭汜等人因为钟繇的这番话,加以优厚地报答,从此太祖才得以派使者和汉帝取得联系。太祖已经多次听荀或称鼓钟繇,又听说他劝说过李催、郭汜二人,更对他充满渴盼.后来李催胁迫天子,钟繇和尚书郎韩斌共同谋划对策。天子能够逃出长安,钟繇发挥了很大作用。当时关中马腾、韩遂等众将,各率强兵相争斗。太祖正在山东征战,很为关中忧虑。于是表奏汉帝任命钟繇担任侍中守司来校困,让他拿着符节替察关中诸军,把后事委托给他,特地让(他)不必拘泥条文制度0钟繇到长安,将书信交给马腾、韩遂等,为他们陈述祸福利击,马胸、韩遂各自派遣儿子入宫侍奉。太祖在官渡与袁绍相持不下,钟繇送去二千余匹成马补给军用。太祖给钟繇一封信说:“得到你送来的故马,非常应急。关中平和安定,朝廷没有西顾之忧,这是您的功劳。过去蒲何镇守关中,准备了充足的粮草满足军需,也适合说你呀。”那以后匈奴单于作乱于平阳,钟繇率象诸军困困敌军,没有攻克;而哀尚所任命的河东太守部援来到河东,兵丁众多。诸将商议想放他离开,钟繇说:“袁尚势力正强盛,郭援到来,关中暗地里和他勾结,之所以没有全都背灰,只是因为我的成名震忸/他们罢/.如果放弃让他们离开,向他们显示了我们的软弱,当地的仃姓,哪一个不是仇人?即使我们想回去,难道能够回得去吗!这就是没作战先自己败下阵来。况且郭援刚愎好胜,定轻视我军,假若他要渡过汾水安营扎寨,在他们还没有渡过汾水时攻击他们,可以彻底战胜他们。”张既劝说马腌会合攻打郭援,马腾派儿子马超率领精兵迎击郭援。郭援到了,果然轻率地要渡过汾水,众将阻止他,不听。渡水未到半,钟繇发起进攻,彻底打败了他们,斩杀郭援,降服单于。这件事收录在6既传中。那以后河东卫固作乱,和张晟、张琰及高干等一起当了贼寇,钟繇又率领诸将讨伐并打败了他们.从天子移民西迁以来,洛阳百姓人数将尽,钟繇迁徙关中百姓,又招纳逃亡叛民来补充人数,几年间百姓人口数量稍稍增多。文帝即王位,钟繇乂担任大理寺卿。等到文帝登基为帝,改任廷尉,进封崇高乡侯。乂升为太t转而被封为平阳乡侯。当时司徒华歆、司空王朗,都是先朝名臣。文帝退朝后,对左右侍从说:“这三位,是一代伟人,后世大概很难再出现。”太和四年,钟繇去世,皇帝亲自前去悼念,谥为成侯。儿子钟籁花爵.小儿子钟会,另外有传记.三国志魏书钟繇传8、三国志魏书裴潜传原文及翻译译文三国志魏书装潜传B原文及翻译三国志原文:装潜字文行,河东闻肖人也。避乱荆州,刘表待以宣礼。潜私谓所亲王粲、司马芝臼:“刘牧非就王之才,乃欲西伯自处,其败无日矣。”遂南适长沙。太祖定荆州,以潜参丞相军事,出历三县令,入为仓普属.太祖问潜曰:“卿前与刘备俱在荆州,卿以备才略何如?潜曰:“使居中国,能乱人而不能为治也。若乘间守险,足以为一方主。”时代郡大乱,以潜为代郡太守。乌丸王及其大人,凡三人,各白称单r,专制郡事。前太守莫能治正,太祖欲授潜精兵以镇讨之。潜辞口:“代郡户口殷众士马控弦动有万数单子自知放横日久内不自安今多将兵往必惧而拒境少将则不见惮宜以计谋图之,不可以兵威迫也。”遂单车之郡。单于惊爵.潜抚之以静。堆于以卜.脱相稽籁,悉还前后所掠妇女、器械、财物。潜案诛郡中大吏与单于为表里者郝温、郭湍等十余人,北边大震,百姓归心.在代三年,还为丞相理普掾,太祖褒称治代之功。潜曰:“潜于百姓虽宽,于诸胡为峻。今计者必以潜为理过严,而事加宽惠。彼素骄忽,过宽必弛,既弛乂将摄之以法,此讼争所由生也。以势料之,代必品叛。”下是太祖深悔还潜之速.后数十日,三通于反向至,乃遗鄢陵侯彭为骁骑将军征之。潜出为沛国相,迁兖州刺史。太祖次摩帙,叹其军陈齐整,特加赏蜴。文帝我昨,人为散骑常侍。出为魏郡、领川典农中郎招,奏通贡举,比之郡国,由是农官进仕路泰。迁荆州刺史,蜴图关内侯。明帝即位,入为尚书。出为河南尹,转太尉军师、大司农,封清阳亭侯,邑二百户。入为尚书令,奏正分职,料简名实,出事使断官府者百五十余条。丧父去官,拜光禄大夫。正始五年薨,追财太常,谥日贞候。了秀嗣。遗令俭邦,墓中惟置坐,瓦罂数枚,其余一无所设。(选自三国志魏书第二十三)译文:装潜字文行,河东闻喜县人。裴潜在荆州躲避战乱,刘表用上宾之礼接待了他。裴潜私下里对所亲近的好友王粲、司马芝说:“刘表没有称即称王的才能,却又想以周文王自居,不久就会失败.”于是南行到r长沙。太祖普操平定荆州后,任命装潜为丞相府参军,后出京历任三县县令,又回京任丞相府仓曹属官。太祖询问裴潜说:“你以前和刘备都在荆州,你认为刘备的才略怎么样?”裴潜说:“如果让他处于中原地区,只能扰乱别人而不能治理好中原。如果乘机占据一方险阻,他又足以成为一方的新主。”当时代郡大乱,太祖便任命裴潜为代郡太守。乌桓王及他下面的部落首领总共三个人,各自号称单于,控制者代郡的政务,前任太守没有谁能够整治好。太祖便想给裴潜精税部队前去镇压讨伐他们,裴潜推辞说:“代郡人口众多,兵马一动就有几万人.单自知放肆横行很长时间了,心里也不踏实。如今多带兵马前去,他们一定会因害怕而在边界抵抗,带少了兵马他们又不忌怕我们,应该用计谋故胜他们,而不能用武力来威迫。“于是裴潜只身乘车前往代郡。单于又惊又喜,裴潜用平静的心态来安抚他们,单于以下的首领都摘下帽子,恭敬地屈膝卜拜致礼,全部归还了前后几次掠夺的妇女和财物。装潜查明并诛杀/与单丁呐外勾结的代郡虑官郝祖等十余人,北方边境大为震动,老百姓诚心归附魏室。裴潜在代郡作了三年太守,回京担任丞相理瞥屈官。太祖褒奖了裴潜治理代郡的功劳,裴潜说:“我对百姓虽然宽宏,但对胡人却很严晚.现在的主政者一定认为我治理过于严厉,于是对他们加以宽厚慈惠.那些胡人平常骄横放纵,太宽大一定会松弛,松弛了又将用刑法管束他们。这就是争斗开始产生的原因。从形势上判断,代郡定还会发生叛乱。”听完这番话,太祖卜分后悔这么快就让装潜回来。几十天以后,三个单于造反的消息就传来了。太祖于是派鄢陵侯传影为骁骑将军,前去对伐他们。装潜出京担任沛国相,又升为兖州剌史1太祖酉操驻扎摩跛,对兖州整齐的军阵粉叹不绝,特别加以赏蜴。文帝普不称帝后,装潜入朝担任敌骑常侍。乂调出京城任魏郡、颍川郡的典农中郎将,他上奏请求允许陈述意见和选拔推荐人才,与郡守和国相的权力相当,从他开始,典农中郎将当官提升的路子就畅达起来了。后升任荆州剌史,赐给关内侯的图位。明帝曹睿即位后,(裴潜)担任尚书.又调出京城任河南尹,转调为太尉军师、大司农,被封清阳亭便,食邑二百户。调进京城任尚书令,他在位时陈述纠正各种职位的责任权利,推求考查名分和实际的关系,出外处理事务时,判定由官府处理的事情百五十多条.裴潜的父亲去世,他辞官守孝,后授予光禄大夫一职.正始五年(公元244年),裴潜去世,被追赠为太常,谥号贞侯。他的儿子裴秀继承了福位。装潜临死留下遗言,命家人为他从俭办丧事,坟墓中只置备一个座位和几件瓦器,没有放置一点其他的陪葬品。三国志魏书裴潜传9、三国志魏甘更便渊传原文及翻译洋文三国志槐书熨侯渊传原文及翻译三国志魏日原文:受侯渊字妙才,惇族弟也.太祖居家,曾有县仃事,渊代引重罪,太祖营救之,得免。太祖起兵,以别部司马、骑都网从。十七年,太祖乃还邺,以渊行护军将军,督朱灵、路招等屯长安,击破南山贼刘雄,降其众。围遂、超余党梁兴于鄂,拔之,斩兴,封博昌亭侯。马超国凉州刺史韦康于翼。渊救康,未到,康败。十九年,赵衢、尹奉等谋讨超,姜叙起兵囱城以应之.所等诿说超,使出击叙,T后尽杀超妻子.超奔汉中,还围祁山。叙等急求救,诸聘议者欲须太祖节度。渊臼:“公在邨,反豆四千里,比报,叙等必败,非救急也。”遂行,使张郃督步骑五千在前,渊自督粮在后.郃未战,超走.渊到,诸县皆已降.韩遂在显亲,溯欲笈取之,遂走。渊追至略阳城,去遂二十余里,诸将欲攻之,或言当攻兴国氐。渊以为遂兵精,兴国城固,攻不可卒拔,不如击长离诸羌。长离诸羌多在遂军,必归救其家。若舍羌独守则孤,救长离则官兵得与野战,可必比也。渊乃留督聘守辎重,轻兵步骑到长离,攻烧羌屯。遂果救长离,与渊军对阵。诸将见遂众,恶之,欲结营作堂乃与战。溯日:“我转斗千里,今史作营堑,则士众罢弊,不可久。贼虽众,易与耳。”乃鼓之,大破遂军,得其施陪,还略阳,进军国兴国。氐王千万逃奔马超,余众降。初,袍罕宋建因凉州乱,自号河首平汉主。太祖使渊帅诸将讨建,渊至,围抱罕,月余拔之,斩建及所岂丞相以1.渊别遣张郃等平河关,渡河入小混中,河西诸羌尽降,陇右平.太祖下令日:“宋建为乱逆:十余年,渊一举灭之,虎步关右,所向无前。”二十一年,太祖西征张鲁,渊等将凉州诸将侯王已下,与太祖会休亭。太祖每引见羌、胡,以渊畏之。太祖还邺,招渊守汉中,即拜渊征西将军。二十三年,刘备军阳平关,渊率诸将拒之,相守连年。二十四年正月,备夜烧围鹿用。渊使张郃护东国,自将轻兵护南国。备挑故,