欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照).docx

    • 资源ID:326468       资源大小:21.11KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照).docx

    水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照)总目录TABLEOFCONTENTS13工程质量EngineeringQuality14试验和检验Testingandinspection15 变更Change16 价格调整Priceadjustment17计量与支付Measurementandpayment18竣工验收Completionacceptance19 缺陷责任与保修责任Defectliabilityandwarrantyliability20 .保险Insurance21 .不可抗力ForceMajeure22 .违约Default23 .索赔Claims24 .争议的解决DisputeResolution25 其他约定Otherconventions部分章节示例如下:14试验和检验Testingandinspection14.1 材料、工程设备和工程的试验和检验Testandinspectionofmaterials,engineeringequipmentandworks14.1.4材料、构件、配件和工程设备订货前,承包人应向监理人提供生产厂家的生产许可证和相应资质证明文件等材料,对新材料、新产品还应提供鉴定证明和有关确认文件。Beforeorderingmaterials,components,accessoriesandengineeringequipment,thecontractorshallprovidethesupervisorwiththedatasuchasthemanufacturer'sproductionlicenseandcorrespondingqualificationcertificationdocuments.Fornewmaterialsandnewproducts,theyshallalsoprovideidentificationcertificatesandrelevantconfirmationdocuments.15.1变更的范围和内容Scopeandcontentofchanges(6)工程量清单中某单项工程量的变化幅度超过20%,且对合同总价影响幅度超过2%时,应调整该工程量清单项目的综合单价。Thecomprehensiveunitpriceofthebillofquantitiesitemshallbeadjustedprovidedthatthechangeintheamountofasingleiteminthebillofquantitiesexceeds20%andimpactontotalcontractpriceexceeds2%,.15.5承包人的合理化建议Proposalforrationalizationofcontractors15.5.2承包人提出的合理化建议经实施后,按其节省费用的一奖励承包人。Aftertherationalizationproposalputforwardbythecontractorisimplemented,thecontractorwillberewardedat%ofthecostsavings.16价格调整Priceadjustment16.1物价波动引起的价格调整Priceadjustmentcausedbypricefluctuations16.1.3物价波动引起的价格调整方法:Priceadjustmentmethodscausedbypricefluctuations:17计量与支付Measurementandpayment17.1 计量Measurement17.1.6承包人应将月度计量报表于每月一日前报监理人一式J分。Thecontractorshallsubmitthemonthlymeasurementreporttothesupervisorbeforethedayofeachmonth.17.2 预付款Advancepayment17.2.1 预付款Advancepayment17.2.1.1 施工合同签订生效28天内,或计划开工日期前,发包人向承包人支付不少于合同总价10%的工程预付款。Theemployershallpaythecontractoradvancepaymentofnotlessthan10%ofthetotalcontractpricewithin28daysofthesigningoftheconstructioncontract,orbeforetheplannedcommencementdate.17.2.3预付款的扣回与还清DedUCtionandrepaymentofadvancepayment17.2.3.1 当工程进度款累计支付比例达到合同总价的20%时,开始扣回预付款,工程进度款累计支付至80%时扣清,中间每期扣回比例相同。Whenthecumulativepaymentproportionoftheprojectprogresspaymentreach20%ofthetotalcontractpriceztheadvancepaymentwillbededucted.Whenthecumulativepaymentoftheprojectprogresspaymentreach80%zitwillbefullydeducted,samepercentageforintermediateperiod.17.3工程进度付款Projectprogresspayment17.3.5 工程进度款支付的方式和时间:按照月度工程计量的_%(不少于80%)支付;当工程款支付达到合同总价_%(不少于80%)时,停止支付;待工程全部竣工验收合格后支付至全部工程结算值的95%;尾款5%待工程缺陷责任期满60天内付清,尾款不计利息。Methodandtimeofprojectprogresspayment:paymentaccordingto%(notlessthan80%)ofthemonthlyprojectmeasurement;whentheprojectpaymentreach%ofthetotalcontractprice(notlessthan80%)zstoppayment;thepaymentto95%ofthetotalprojectsettlementvalueshallbeeffecteduponcompletionandacceptance,theoutstandingpaymentof5%shallbepaidwithin60daysaftertheexpiryoftheliabilityfortheengineeringdefect,andtheoutstandingpaymentshallnotincludeinterest.17.3.6 若发包人在合同约定的支付限期满14天后未予支付,承包人可向发包人发出催付款的通知,发包人在收到承包人通知后仍不能按要求支付,承包人可在发出催付款通知14天后暂停施工,发包人承担延期支付的利息和违约责任以及停工损失。Iftheemployerfailstopaywithin14daysaftertheexpiryofthepaymentperiodagreedinthecontract,thecontractormaysendanoticetotheemployertourgepayment,iftheemployerstillfailstomakepaymentasrequireduponreceiptofthenoticefromthecontractor.Constructionwassuspended14daysafterthepaymentreminderisissued,andtheemployershouldberesponsibleforinterestandliabilitiesforbreachofcontractandlossesduetosuspensionofwork.20.1 工程保险EngineeringInsurance除专用合同条款另有约定外,承包人应以发包人和承包人的共同名义向双方同意的保险人投保建筑工程一切险、安装工程一切险。其具体的投保内容、保险金额、保险费率、保险期限等有关内容在专用合同条款中约定。Unlessotherwisestipulatedintheparticularconditionsofcontractthecontractorshall,inthecommonnameoftheemployerandthecontractor,insureallrisksoftheconstructionprojectandallrisksoftheinstallationprojecttotheinsureragreedbybothparties.Thespecificcontentssuchasinsurancecontentinsuranceamount,insurancepremiumrate,insuranceperiod,etc.arestipulatedintheparticularconditionsofcontract.20.2 人员工伤事故的保险Insuranceforinjuriestoemployees20.2.1 承包人员工伤事故的保险Insuranceforcontractor'semployeeinjuries承包人应依照有关法律规定参加工伤保险,为其履行合同所雇佣的全部人员,缴纳工伤保险费,并要求其分包人也进行此项保险。Thecontractorshallparticipateinwork-relatedinjuryinsuranceinaccordancewiththerelevantlawsandregulations,paythework-relatedinjuryinsurancepremiumforallpersonnelemployedintheperformanceofthecontract,andrequireitssubcontractorstoalsocarryoutthisinsurance.20.2.2 发包人员工伤事故的保险Insuranceforaccidentsofcontractoremployees发包人应依照有关法律规定参加工伤保险,为其现场机构雇佣的全部人员,缴纳工伤保险费,并要求其监理人也进行此项保险。Theemployershallparticipateinwork-relatedinjuryinsuranceinaccordancewithrelevantlawsandregulations.Allemployeesemployedbytheon-siteagencyshallpaythework-relatedinjuryinsurancepremiumandrequiretheirsupervisorstoalsocarryoutthisinsurance.20.3 人身意外伤害险Personalaccidentinsurance20.3.1 发包人应在整个施工期间为其现场机构雇用的全部人员,投保人身意夕附害险,缴纳保险费,并要求其监理人也进行此项保险。Theemployershall,duringtheentireconstructionperiod,coverallpersonnelemployedbyitson-siteagency,insureforpersonalaccidentinsurance,payinsurancepremiums,andrequireitssupervisorstoalsocarryoutthisinsurance.20.3.2 承包人应在整个施工期间为其现场机构雇用的全部人员,投保人身意夕M穷害险,缴纳保险费,并要求其分包人也进行此项保险。Thecontractorshall,duringtheentireconstructionperiod,coverallpersonnelemployedbyitson-siteagency,insureagainstpersonalaccidentinsurance,payinsurancepremiums,andrequireitssubcontractorstoalsocarryoutthisinsurance.21.1 不可抗力的确认Confirmationofforcemajeure21.1.1 不可抗力是指承包人和发包人在订立合同时不可预见,在工程施工过程中不可避免发生并不能克服的自然灾害和社会性突发事件,如地震、海啸、瘟疫、水灾、骚乱、暴动、战争和专用合同条款约定的其他情形。Forcemajeurereferstothenaturaldisastersandsocialemergenciesthatcannotbeovercomewhenthecontractorandthecontractorconcludethecontractandinevitablyoccurduringtheconstructionoftheproject,suchasearthquakes,tsunamis,plagues,floods,riots,riotszwarszandothercircumstancesstipulatedintheexclusivecontractterms.21.1.2 不可抗力发生后,发包人和承包人应及时认真统计所造成的损失,收集不可抗力造成损失的证据。合同双方对是否属于不可抗力或其损失的意见不一致的,由监理人按第3.5款商定或确定。发生争议时,按第24条的约定办理。Aftertheoccurrenceofforcemajeureztheemployerandthecontractorshalltimelyandcarefullycalculatethelossescausedandcollectevidenceofthelossescausedbyforcemajeure.Ifthepartiesheretohavedifferentopinionsonwhetheritisforcemajeureoritsloss,thesupervisorshallagreeordetermineitinaccordancewitharticle3.5.Intheeventofadispute,itshallbehandledinaccordancewitharticle24.21.2 不可抗力的通知Noticeofforcemajeure21.2.1 合同一方当事人遇到不可抗力事件,使其履行合同义务受到阻碍时,应立即通知合同另一方当事人和监理人,书面说明不可抗力和受阻碍的详细情况,并提供必要的证明。Whereapartytoacontractencountersaneventofforcemajeurethatpreventsitfromperformingitscontractualobligations,itshallimmediatelynotifytheotherpartyandthesupervisorofthecontract,givingdetailsoftheforcemajeureandtheobstructioninwriting,andprovidethenecessaryproof.

    注意事项

    本文(水运工程标准施工合同(第二部分中英文对照).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开