欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    海沙供应合同(中英文对照).docx

    • 资源ID:328018       资源大小:21.36KB        全文页数:12页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    海沙供应合同(中英文对照).docx

    海沙供应合同(中英文对照)MEMORANDUMOFAGREEMENTFORTHESUPPLYANDDELIVERYOFMARINESAND海沙供应合同TABELOFCONTENTS目录RECITALS序言1. DEFINITIONSANDINTERPRETATIONS定义和解释2. DURATIONOFCONTRACT合同期限3. SCOPEOFWORKS工程范围4. OBLIGATIONSOFPARTIES当事方的义务5. DEMURRAGE.滞期费6. REPRESENTATIONSOFFIRSTPARTY甲方代表7. INSURANCE保险8. CONTRACTPRICE.合同价格9. DUnESAndtaxes关税和税收10. SECONDPARTYRESPONSIBILITIES第三方责任11. INDEMNITY赔偿12. OtherIndemnity其他赔偿14. FORCEMAJEURE不可抗力15. ARBITRATION仲裁16. GOVERNINGLAWS适用法律20.AMENDMENTOFAGREEMENT协议变更30. Addendum另行约定的协议部分章节示例如下:RECITALS序言1. WhereasFIRSTPARTYhasbeenappointedastheProjectManagementConsultantbytheApprovedPermitHolderasdescribedinSchedulehereoftosupplymarinesandtoSingaporeviaanApprovedPermit(hereinafterreferredtoasthe“SaidApprovedPermit")bygrantingexclusiverightstoexportandsupplymarinesandtoprojectsinSingapore(hereinafterreferredtoas"theContract'1).A.鉴于甲方已获附表所述的认可许可证持有人委任为工程管理顾问,通过经核准的许可证(以下称为该核准许可证)向新加坡供应海砂,并授予向新加坡一项目出口及供应海砂的专营权(以下称为合约)。8. WhereasFIRSTPARTYhasalsobeengiventheapprovalandpermittoextractandsupplysandofmarineorigin(hereinaftercalled"thesand")andFirstPartyhasbeengivenfullpowerandauthorityandlicensetoutilizetheexportpermit(hereinafterreferredtoas“TheSaidApproval0).鉴于甲方也已获得了提取和供应海洋来源的沙子(以下简称沙子)的批准和许可,甲方已获得使用出口许可证的全部权力和授权和许可(以下简称该批准)。9. DUTIESANDTAXES关税和税收9.1 TheContractPriceshallincludealldutiesandtaxesapplicableinMalaysiaandSingaporeonly.合同价格应仅包括马来西亚和新加坡适用的所有关税和税款。9.2 SingaporeGovernmentGoods&ServiceTax(GST)imposedbySingaporeGovernmentagenciesinrespecttotheContract(specificallytotheDeliveryoftheMarineSandandaggregatestoSingapore)shallbebornebySECONDPARTY.新加坡政府机构就合同(特别是向新加坡运送海砂和骨料)征收的新加坡政府商品和服务税(GST),应由乙方承担。10. SECONDPARTYRESPONSIBILITIES第三方责任10.1 AccessandSecurityattheDelivery/Dischargingsites(inSingapore)FIRSTPARTYshalluseitsbestendeavourtoensureSECONDPARTYbegivenaccesstotheDelivery/dischargingsitesatalltimesandSECONDPARTYshallensurethatallitspersonnelcomplywiththesecurityregulationsapplicablethere.在交货/卸货场址(新加坡)的进出和安全应尽最大努力确保,随时允许乙方进入交货/卸货场址,乙方应确保其所有人员遵守适用于该地点的安全条例。10.2 SECONDPARTYshallztotheextentreasonablypracticable,giveFIRSTPARTYReasonablepriornoticeofanyinformation,documentsoranswersitsrequiresandshallnotifyFIRSTPARTYpromptlyinwritingifinitsopinionandifSECONDPARTYhavefailedtoprovidesuchinformation,documentsoranswersorifitthinksthatanysuchinformation,documentsoranswersisormaybeinaccurateorincomplete.乙方须在合理切实可行的范围内,就件可资料、文件或答覆,如认为合适,给予甲方合理的事先通知;如乙方没有提供该等资料、文件或答覆,或认为任何该等资料、文件或答覆是不准确或可能不准确或不完整,则须立即以书面通知甲方。10.3 TheSECONDPARTYhavetoissuedallrelevantdocumentstotheFIRSTPARTYespeciallyrelatedtothevesselregistration,lastVesselSurveyReports,allSeaWorthinessCertificates,VesselGeneralArrangementPlanincludingtheHydroStaticCurveofthevesselwithendorsementandotherrelevantdocumentsthatarerequired.乙方必须向甲方签发所有相关文件,特别是有关船舶注册、上次船舶检验报告、所有海值证书、船舶总布置图,包括附有背书的船舶静水曲线,以及其他必要的相关文件。10.4 TheSECONDPARTYisresponsibleforapplyingtheDomesticShippingLicencesfromMarineDepartmentorMinistryofTransportforallforeignvesselsthatareoperatingwithinMalaysianwaters.乙方负责对在马来西亚水域内作业的所有外国船舶申请海事部或交通运输部的国内运输许可证。11. INDEMNITY赔偿11.1 IndemnityagainstInfringement侵权赔偿SECONDPARTYshall,atitsexpense,fullyindemnifyFIRSTPARTYagainstallclaims,penalties,demandsandliabilitiesincurredbyFIRSTPARTYattributabletotheSECONDPARTYcarryingoutorperformanceoftheContractandtheWorkszoranypartthereof乙方应对甲方因乙方履行或履行合同和工程或其任何部分而引起的所有索赔、罚款、要求和责任自费赔偿甲方。11.2 NoticeofClaimorDemand索赔或要求通知SECONDPARTYshallgivenoticetoFIRSTPARTYofanysuchclaimordemandthatismadeagainstFIRSTPARTYshallinsucheventhavetheMUSTdefendanysuchclaimordemandandmakesettlementsthereofatitsownexpenseinordertosettleoropposeit.乙方应将任何此类索赔或要求通知甲方,在此情况下,必须就停可该等索赔或要求作出抗辩,并由其自费作出和解,以解决或反对该申索或要求。16. GOVERNINGLAWS适用法律ThisAgreementshallbegovernedbyandconstruedinaccordancewiththeprevailinglawsofMalaysiaandtheMalaysiacourtsshallhaveexclusivejurisdictiontohearanddetermineallactionsandproceedingsarisingoutoftheAgreementtohearandthePartiesherebysubmittothejurisdictionoftheMalaysiancourtsforthepurposeofanysuchactionsandproceedings.本协议应受马来西亚现行法律管辖并据其解释,马来西亚法院应具有专属管辖权来审理和确定因该协议而引起的所有诉讼和诉讼,并由双方据此服从马来西亚管辖权。就任何此类诉讼和程序而言,法院。17. ASSlGNMENT转让SECONDPARTYshallnotassignorappointsub-contractorsforthiscontractwithoutthewrittenpermissionbyFIRSTPARTY.AlIprovisionsofthisAgreementshallbebindinguponthepartywhoreceivingthesaidassignmentorsub-contractanditssuccessorsorassigns.未经甲方的书面许可,乙方不得为该合同指定或任命分包商。本协议的所有条款对上述转让或分包合同的当事方及其继承人或受让人具有约束力。18. SUCCESSORSINTITLE权利继承人ThisAgreementshallbebindinguponthepermittedassignsandsuccessors-in-titleofthePartiesherein.本协议对双方许可的受让人和所有权继承人具有约束力。19. CONFIDENTIALITY保密Thepartiesheretoundertaketokeepconfidentialandtoprocurethattheirrespectiveemployeesand/oragentshallkeepconfidentialthetermsandconditionsofthisAgreement,unlesswiththeorderofthecourtofCompetentjurisdictionJheobligationofthepartieshereshallcontinuewithoutlimitinpointoftimeprovidednothingcontainedinthisClauseshallpreventanypartytothisAgreementfromdisclosingthisAgreementinconnectionwithlegalproceedingarisingtherefrom.除非有主管司法管辖区的法院命令,否则双方均应保守秘密并促使其各自的雇员和/或代理商对本协议的条款和条件保密。双方的义务应在时间上无限制地继续,只要本条款中未包含的任可内容均不得阻止本协议的任何一方就由此引起的法律程序披露本协议。20. AMENDMENTOFAGREEMENT协议变更NoamendmentofthisAgreementshallhaveanylegalforceoreffectunlesssuchamendmentisinwritingintheformofsupplementaryagreementandsignedbyeachoftheParties.除非以书面形式以补充协议的形式并由各方签署,否则本协议的任何修订均不具有法律效力或效力。21. NOTICES通知AnynoticerequiredorpermittedtobegivenunderthisAgreementshallbedeemeddulyservedifsentbyregisteredmailpersonaldeliveryorothermeanswherebyreceiptisrecordedorfacsimiled,telexedorcabledtotherespectiveaddresses.Allnoticeshereundershallbeeffectivewhenreceivedattherespectiveaddresses.如果通过挂号信或其他方式通过挂号信或其他方式将收据记录、电传、传真或电报至相应地址,则本协议要求或允许发出的任何通知均应视为已适当送达。本通知下的所有通知在各自的地址收到时均有效。28. RELATIONSHIPOFTHEPARTIES.双方关系NothinginthisAgreementshallconstituteorbedeemedtoconstituteapartnershipbetweenanyofthePartiesandneitherPartyshallhaveanyauthoritytobindtheotherPartyinanywaynorshallthisAgreementbeconstruedtoconstituteanyofthePartiesheretoastheagentoftheotherParty.本协议的任何内容均不构成或被视为构成任何一方之间的合伙关系,任何一方均无权以任何方式约束另一方,也不得解释为本协议的任可一方作为本协议另一方的代理商。29. BINDINGEFFECT约束力ThisAgreementshallbebindinguponthePartiesandtheirpermittedlegalassignsandsuccessorsintitle.本协议对当事双方及其允许的合法所有权和继承人具有约束力。

    注意事项

    本文(海沙供应合同(中英文对照).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开