欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    德语翻译学习之德国计划加强对被“纠缠”者的保护.docx

    • 资源ID:855264       资源大小:18.36KB        全文页数:3页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    德语翻译学习之德国计划加强对被“纠缠”者的保护.docx

    .3.26德国计划加强对被纠缠者的保护德语翻译笔记-03-26原文 原文链接:https:/www.zeit.de/gesellschaft/zeitgeschehen/-03/stalking-opfer-schutz-bundesregierung-justiz-christine-lambrecht-gesetzesverschaerfung 背景知识:缠扰(英语:stalking)又称纠缠、跟踪骚扰、或死缠烂打,是指一个人或团体对另一个人给予过多的关注,而造成被关注著的困扰和恐惧。具体的行为包括站岗、跟踪和监视等,和骚扰及恐吓有很大的重尝。美国的全国犯罪被害人中心(NationalCenterforVictimsofCrime)称"两人只要发生任何不想要的接触,而直接或间接形成恐吓或让被害人感到恐惧"都可称为缠扰。 nachstellen:jemanden,einTierhartnackig,mitListverfolgen,zufangen,inseineGewaltzubekommensuchen;hartnackig,aufdringlichumjemandenwerben疯狂纠缠,疯狂追求 Identitatsschwindel:Identitatsbetrug,Identitatsmissbrauch;diemissbrauchlicheNutzungpersonenbezogenerDaten(derIdentitat)einernaturlichenPersondurchDritte滥用他人信息DigitalesNachstellen,EinschuchterungundIdentitatsschwindelsollenkunftigunterdenTatbestandStalkingfallen.DasKabinetthateineGesetzesverscharfunggebilligt.网络纠缠、恐吓、滥用他人信息都将被列为"纠缠”行为。内阁已同意加强立法。DieBundesregierunghateinenGesetzentwurfaufdenWeggebrachtfumhartergegenStalkingvorgehenzuknnen.AuchTatenwieEinschuchterung,DiffamierungundBespitzelungimInternetunduberAppssollenkunftigalsdigitalesStalkingunterStrafegestelltwerden,teilteBundesjustizministerinChristineLambrecht(SPD)mit.联邦政府已筹备一则法律草案,以更大程度打击纠缠行为。来自社民党的联邦司法部长ChristineLambrecht称,恐吓、通过网络或应用程序进行的诽谤、监控等行为都将列为“纠缠”行为而进行惩罚。BeiNachstellungundAusspahendurcheineSoftwaresoilTaternnuneineFreiheitSStrafeVondreiMOnatenbisZUfiinfJahrendroher.ImEntwurfistallerdingsaucheineRegelUngfiirbesondersSChWereF台IleVOrgeSehen,beideneneineFreiheitsstrafevonbiszufunfJahrenausgesprochenwerdenkann.HierzuzahlenNachstellungenliberIangeZeitraumeundTaten,welchedieGesundheitdesOpfersodereinerihrnahestehendenPersonschadigen.通过软件进行纠缠或监视的罪犯将被处于3个月至5年的监禁。但草案中同样也对重大犯罪行为进行了规定,最高可判处五年监禁,其中包括:长时间的纠缠、损害受害人或其周围的人的健康。Bespitzelung:(a!sSpitzel)jemandenheimHchbeobachten,Uberwachen暗中监控Ausspahen:auskundschaften,ausspionieren侦察、监视EbensosoilesalsbesondersschwererFallgelten,wennderTaterliber21unddasOpferunter16Jahrealtist.ZuStalkingzahltdasMinisteriumAnrufeoderNachrichtenzualienTages-undNachtzeiten,VerfolgenundAuflauern(aufjemandenIauern)vorderWohnungoderdemArbeitsplatz,Fake-ProfileaufSingle-Portalen,WarenbestellungenunterdemNamenderOpfer,Beleidigungen,BedrohungenundNdtigungen.如果犯罪者已满21周岁、受害者不满16周岁,这也属于重大犯罪。司法部把"全天候拨打电话和发送信息、住所或工作地进行跟踪或潜伏、个人门户上面的虚假网络窗口、用受害者名字下订单、侮辱、威胁或强迫"都列为"纠缠”行为。dasNdtigen(1);(Strafbare)Handlung,Tat,diedarinbesteht,dassjemandeinenaderenmitrechtswidrigenMittelnzueinembestimmtenVerhaltenzwigt强迫"StalkingistfiirBetroffeneoftSchrecklicherPsychoterror-mittraumatischenFolgen",sagtedieJustizministerin.DerStraftatbestandderNachstellunghabebisheraberzuhoheHurden.Derzeitmussein"beharrlichesNachstellungsverhalten"nachgewiesenwerden,dasgeeignetist,dieLebensgestaltungdesOpfers"schwerwiegend'zubeeintrachtigen.ImneuenGesetzestextsoilnundasWort"beharrlich"gegen"wiederholt"undderBegriff"Schwerwiegend"durch"nichtunerheblich"ersetztwerden.司法部长说:”对于受害者而言,缠扰通常是会带来创伤性后果的心理上的恐怖行为"。而到目前为止,定性缠绕犯罪事实还面临极大阻碍:必须证明"持续性的纠缠行为"足以'对受害者的生命带来严重危害在最新的法律文案中重复性”这个词取代了"持续性"并非微不足道"取代了"严重用户设置不下载评论

    注意事项

    本文(德语翻译学习之德国计划加强对被“纠缠”者的保护.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开