Stagecoach《关山飞渡(1939)》完整中英文对照剧本.docx
关山飞渡导演:约翰福特此处的山丘布满阿帕契印第安人他们把眼睛所见之建筑全烧了ThesehillsherearefullofApaches.They'veburnteveryranchbuildinginsight.他说杰罗尼莫已引起鼓动Hehadabrushwith'emlastnight.Saysthey'rebein,stirredupbyGeronimo.杰罗尼莫?我们怎知他是否说谎?Geronimo?Howdoweknowheisn'tlying?他是夏叶族人比我们更恨阿帕契人Ah,he'saCheyenne.TheyhateApachesworsethanwedo.快接通洛兹堡ClearthewirestoLordsburg.现在正是洛兹堡,长官似乎有很重要的事要告诉你That'sLordsburgnow,sir.Theyseemtohavesomethingveryurgenttotellyou,sir.那怎久了呢?-线路断了Well?Well,what,swrong?-Thelinewentdead,sir.写了些什么?-只有第一个字Whatdoyougotthere?-Onlythefirstword,sir.“杰罗尼莫”"Geronimo."吁吁别动吁Whoa!Whoa!Steady,whoa!再见了,巴克一路可好?巴克Well,solong,Buck!-Nicetrip,Buck?还可以-带了煤矿公♥司♥的薪水没?Oh,so-so.-Gotthepayrollfortheminingcompany?有的,在这箱子里帮个忙,吉姆Yes,sir.Righthereinthisboxhere.-Good.Givemealifthere,Jim,willya?吉姆,我回来时再付你两毛五Jim,llpayyathattwobitswhenIcomethrough.好,伙伴-各位快下车了Okay,partner.-Hey,now,youkidsgetawayfromthatwheel.我们在上面遇上下雪Well,sir,werunintoalittlesnowupthere.倒还不错但你们最好为寒冬准备了'Tweren'tbad,though,butyoufellasbetterprepareforagoodfrost.到塔图的旅客下车了PassengeroutforTonto.最好下来伸伸腿我是说四肢,女士You'dbettergetoutandstretchyourleg-1mean,yourlimbs,ma'am.要在此换马We,regonnachangehorseshere.那可以喝杯茶?可以的,女士IsthereaplaceherewhereIcanhaveacupoftea?-Well,yes,ma'am.在对街的餐厅Youcangetacupofcoffeeatthehotelacrossthestreetthere.谢谢-你看起来有点Thankyou,driver.-Uh,youlookalittlepeaked.我没事,谢谢是,女士llbeallright,thankyou.-Yes,ma'am.天那,露西玛洛李Why,LucyMallory.南西Nancy.惠尼队长你好吗?好,谢谢,玛太太Howareyou,CaptainWhitney?-Fine,thanks,Mrs.Mallory.你到亚利桑那来做什么?Why,whateverareyoudoinginArizona?我到洛兹堡来与理查碰面mjoiningRichardinLordsburg.He'stherewithhistroops.他比那近多了他被派到崔福克He'salotnearerthanthat,Mrs.Mallory.He'sbeenorderedtoDryFork.那是驿马车的下一站再过几小时你就可见到你先生了That'sthenextstopforthestagecoach.You'llbewithyourhusbandinafewhours.我好高兴见到你,露西Oh,msogladtoseeyou,Lucy.喝杯咖啡吧一路上一定累坏了Sitdown,darling.We'llhaveacupofcoffee.Youmustbetiredfromthatlongtrip.那位绅上是谁?-他不能算是位绅上,玛太太Whoisthatgentleman?-Hardlyagentleman,Mrs.Mallory.根本就不是他是个声名狼籍的赌徒Ishouldthinknot.He'sanotoriousgambler.嗨,明克,海帝,法兰克Hello,Mink!Hidee,Frank!警长,我在找我的保镖他在吗?Well,Marshal,mlookingformyshotgunguard.Ishehere?和一队警♥察♥在外追捕林哥小子Outwiththeposse,Buck,tryingtocatchtheRingoKid.林哥?他不是在牢里?-本来是的Ringo?IthoughtRingowasinthepen.-Hewas.越狱了?他真行Bustedout?Well,goodforhim.我看他会去找普拉玛他们报仇Myguess,theKid'saimin'togetevenwiththemPlummerboys.他们的证词令他入狱Itwastheirtestimonysenthimtothepenitentiary.他最好别去惹那路克普拉玛Well,allIgottasayisthathe'dbetterstayawayfromthatthereLukePlummer.路克在洛兹堡找林哥所有的朋友Why,gosh,Luke'srunallofRingo,sfriendsoutofLordsburg.我看见他用枪管砸破一农场主人的头Thelasttripthere,Iseenhimhitarancherontheheadwiththebarrelofhisgun.他像头被宰的牛死死的躺在那and,well,hejustlaiditwideopenlikeabutcheredsteer.你在洛兹堡看见路克普拉玛?是的,长官YouseenLukePlummerinLordsburg?-Yes,sirree.嗯Hmm.你们暂时看着这里的一切Youboystakecareoftheofficeforacoupledays.我和巴克到洛兹堡走一趟,带好猎枪mgoingtoLordsburgwithBuck.Gonnarideshotgun.天哪,我为何要这么大嘴巴Oh,gosh,ifIcouldlearntokeepmybigmouthshut薪水到了,盖特伍先生Here'sthepayroll,Mr.Gatewood.自我开了这家银行我便一直告诉这些人EversinceIopenedthisbank,vebeentryingtotellthosepeople.薪水要在六个月前存进来todeposittheirpayrollsixmonthsinadvance.对生意有好处的It,sgood,soundbusiness.对你生意才有好处,盖先生Goodbusinessforyou,Mr.Gatewood.是,这是你的收据,五万元Well,there'syourreceipt-$50,000.请记住,凡对银行有贡献,便是对国家有贡献Andrememberthis-what,sgoodforthebanksisgoodforthecountry.好了.我亲爱的女士Now,now,now,mydearlady-眼中钉可算拔掉了,滚Goodriddancetobadrubbish!Getoutandstayout!我扣留你箱子是因你未付房♥租mkeepingyourtrunk'causeyouain'tpaidyourrent.这是那张毁掉千艘船烧掉特洛依高塔城的脸吗?IsthisthefacethatwreckedathousandshipsandburnedthetowerlesstopsofIlium?永别了美丽的海伦Farewell,fairHelen.医生他们能逼我离开吗?我不想走Doc.Doc,cantheymakemeleavetownwhenIdon'twanttogo?DoIhavetogo?达乐丝,别烦rDallas,don'tyougomakin,nofuss.我一定得走吗?医生只是因为他们这么说?DoIhavetogo,Doc,justbecausetheysayso?达乐丝,我也是奉命行事别怪这些女士不是她们Dallas,vegotmyorders.Don'tblametheseladies.Itain'tthem.就是她们Itisthem!医生,难道我没这权利吗?我做了什么?Doc,haven'tIanyrighttolive?WhathaveIdone?你是一种叫“社会偏见”这种恶病下的牺牲品,孩子We'rethevictimsofafouldiseasecalledsocialprejudice,mychild.这些法治联盟下的女士们正在清除镇上的残渣ThesedearladiesoftheLawandOrderLeaguearescouringoutthedregsofthetown.好了Comeon.像我一样当个骄傲、光荣的残渣Beaproud,glorifieddreglikeme.快走吧,医生,你醉了-两个都一样Yougetgoing,Doc.You'redrunk.-ScoffsTwoofakind.都是一样-牵着我的手,伯爵夫人Justtwoofakind.-Takemyarm,MadamelaComtesse.囚车等着你往断头台去Thetumbrilawaits!Totheguillotine!等我拿一下徽章我也加入你们0h,waittillIgetmybadge,girls!lljoinyou!你若真要往东走,兄弟IfeveryougoEast,brother.别忘了到我们家来吃饭comeouttoourhousefordinner.在堪萨斯市没人烧的菜比我老婆“萨蕾特”烧的好吃NooneinallKansasCity,Kansas,setsabettertablethanmydearwife,Violet.杰利何事?医生Jerry.-Yeah,Doc.杰利,咱们同为男人,我向你承认Jerry,lladmit,asonemantoanother.我对你没什么经济价值that,economically,Ihaven'tbeenofmuchvaluetoyou.但是But.你能否再让我赊一次帐'?supposeyoucouldputoneoncredit?若说话能当钱用,医生你是我这儿最好的顾客Iftalkwasmoney,Doc,you'dbethebestcustomerIgot.我就要离开此镇了,杰利mleavingtown,Jerry.真的?是的,老友Honest?-Yes,oldfriend.我想你会念在旧情份上AndIthoughtyoumight,outofmemoryofourmanyhappy好吧,医生,就这一杯Allright,Doc.Justthisone.谢谢你,杰利Thankyou,Jerry.那个人待会要和你乘同班驿马车Here'samangoin,onthestagecoachwithyou.他是从密苏里堪萨斯市来的-堪萨斯州的堪萨斯城,兄弟He'sanEasternerfromKansasCity,Missouri.-KansasCity,Kansas,brother.祝你健康,牧师Toyourhealth,Reverend.我不是神职人员mnotaclergyman.我姓皮考克,我是.MynameisPeacock.ma-他是威士忌推销员He,sawhiskeydrummer.是什么?Awhat?哦.,你好吗?黑考克先生Well,well!Howareyou,Mr.Haycock?皮考克-别说U我知道Peacock.-Don'ttellme,sir.我能分辨耳熟及显赫的名字Iknow,Iknow.Afamiliarnameandanhonoredname.我从不会忘记朋友的长相Ineverforgetafaceorafriend.这是样品酒?嗯!Samples?Hmm!纯麦的Ahh!Rye.你看,邦尼Well,Brownie!黑儿!比尔!贝西!吉达普!Blackie!Belle!Bess!-Giddap!你瞧,这批马不错哦!Well,Iookeehere.Gotaprettygoodteamthere.吁!退后Whoa!Backup.过来Comeonin.对,退后Yeah.Backitup.这是我最好的组合,史林姆Gotmyfavoriteteamthere,Slim!是,巴克,它们的体力正好Yeah,Buck,they'reallgoodandfresh.They'lltakeyourightthere.我要五块钱,亨利Iwantfivedollars,Henry!当然,亲爱的,当然啦Certainly,mydear.Certainly.这次又是怎么啦?一双鞋Whatisittobethistime,mydear?Apairofshoes我要付钱给屠夫晚餐卜二点整Iwanttopaythebutcher.Dinner'sat12:00.别担心,亲爱的,我会准时到的Don'tworry,mydear.I1bethere.我还邀了法治联盟的女士们veinvitedtheladiesoftheLawandOrderLeague.到崔福克All-AllaboardforDryFork阿帕契泉李斯渡口及洛兹堡的人上车了ApacheWells,Lee,sFerryandLordsburg!我来拿吧,达乐丝-谢rlltakethat,Dallas.-Oh,thanks.请进吧,达乐丝,旅途愉快Inyougo,Dallas,andapleasantvoyage.你的包包,医生1.eaveyourbaggage,Doc?谢谢!谢谢你,朋友Thankyou.Thankyou,myfriend.克利,这是我的,请保管好Curley,myshingle.Carryitwithhonor.我拿吧,医生-不用了,一点都不麻烦lltakeit,Doctor.-Oh,no.Notroubleatall.一点都不麻烦我会把它放在大腿上Notroubleatall.llcarryitonmylap.走啰!牧师Herewego.Herewego,Reverend.惠尼太太,别让你的朋友和那种东西同坐一车吧Mrs.Whitney,you'renotgoingtoletyourfriendtravelwiththatcreature.她说得对,露西何况你还病着,不适旅行She'sright,Lucy.Andbesides,you'renotwellenoughtotravel.才几小时而已,南西,我不会有事It'sonlyafewhours,Nancy.mquiteallright.但不该没个医生Butyoushouldn'ttravelastepwithoutadoctor.司机告诉我车上有个医生Thereisadoctor,dear.Thedrivertoldme.医生?波恩医生?Doctor?DocBoone?他连只马都治不好Why,hecouldn'tdoctorahorse.你一定得小心点好好照顾自己1.ucydarling,youmustbeverycareful.Takegoodcareofyourself.注意台阶-女性乘客请面向前坐Watchthatstepnow.-Ladyfolksridefacingforward,please.好了Thereyougo.旅途愉快,玛洛李太太谢谢你,再见!Pleasantjourney,Mrs.Mallory.-Thankyou.Good-bye!再见!-再见!Good-bye!-Bye!像个丛林里的天使1.ikeanangelinajungle.一个很狂野的丛林Averywildjungle.你干嘛?哈特菲,自言自语?Whatareyoudoin',Hatfield.talkin'toyourselP你不会懂的,牛仔Youwouldn'tunderstand,cowboy.你从没见过天使.You'veneverseenanangel.也没见过淑女noragentlewoman.也没见过伟大的女性noragreatlady.我加赌注,各位Iraise,gentlemen.再见巴克,再见克利,一路顺风Well,solong,Buck!Solong,Curley!Nicetrip,boys!再见-等一下,先别走,巴克Solong,kids!-Waitaminute!Holditthere,Buck!骑兵队来了Cavalrycomin,!停下,女孩们(马儿)Steady,girls!西克斯队长要你把这公文送到洛兹堡去CaptainSickelsasksifyou'lldeliverthisdispatchinLordsburgthemomentyouarrive.电报线路被剪了-好的Thetelegraphlinehasbeencut.-Sure.我们护送各位到崔福克We'regoingwithyouasfarasthenoonstationatDryFork.那有骑兵队会送你们到阿帕契泉There'llbeatroopofcavalrythere,andthey'lltakeyouontoApacheWells.到了之后会有人送你们到洛兹堡FromApacheWells,you'llhaveanotherescortofsoldiersintoLordsburg.告诉乘客他们须自求多福Butyoumustwarnyourpassengersthattheytravelattheirownrisk.自求多福?怎么了,上尉?-杰罗尼莫Attheirownrisk?What'sthetrouble,Lieutenant?-Geronimo.杰罗尼莫?什么,我不去了给我坐下Geronimo?Well,thenIain'tgo.-Willyousitdown!军队自然是无权对各位下令Ofcourse,thearmyhasnoauthorityoveryougentlemen.若各位认为此去多险-这马车必去洛兹堡Ifyouthinkit'sunsafetomakethetrip-Thisstageisgoin,toLordsburg.若你认为和我们走太危险Ifyouthinkitain'tsafetoridealongwithus我们也会自己想办法,阿兵哥Ifigurewecangettherewithoutyousoldierboys.我一向奉命行事的,先生,并始终服从命令Ihavemyorders,sir,andIalwaysobeyorders.你们都听见上尉说的话了?Didyouallhearwhatthelieutenantsaid?是,听见了Yes,weheard.我和巴克仍要去不管各位去不去Well,meandBuckaretakingthiscoachthrough,passengersornot.想下车的请便Whoeverwantstogetoutcangetout.对不勇气,勇气,牧师It's-Courage.Courage,Reverend.女士优先-噢,请原谅1.adiesfirst.-Oh.Excuseme.你呢?达乐丝Howaboutyou,Dallas?你想干嘛?想吓人吗?Whatareyoutryin,todo,scaresomebody?把我弄进来又要把我弄出去Theygotmeinhere.Nowlet'emtrytoputmeout.她们比阿帕契人还糟糕ThereareworsethingsthanApaches.听我的劝,女士,别赶这一趟Ifyou'lltakemyadvice,ma'am,youwon'ttakethistrip.我丈夫和他部队在崔福克他既身处危险我更要和他一起MyhusbandiswithhistroopsinDryFork.Ifhe'sindanger,Iwanttobewithhim.你瞧,老弟我有老婆和五个孩子在堪萨斯市Yousee,brother,IhaveawifeandfivechildreninKansasCity.那么你就是个男人看在天主的份上,你是男子汉Thenyou'reaman.Byallthepowersthatbe,Reverend,you'reaman.好了,各位-警长Allright,folks,-Marshal!再空个位子出来Makeroomforonemore.我自愿保护这位女士mofferingmyprotectiontothislady.若有必要,我枪法很准的Icanshootfairlystraight,ifthere'sneedforit.你已证明太多次了,哈特菲好吧,进去,我们已迟了That'sbeenprovedtoomanytimes,Hatfield.Allright,getin.We,relate.能麻烦你移过去点吗?先生当然可以MayItroubleyoutomoveover,sir?-Oh,yes.Yes,ofcourse.把门关上Closethedoor.呃,克利,我们不应走吧,巴克Aw,Curley,Weshouldn,t.-Getgoing,Buck!贝西,邦尼,比尔Bessie!Brownie!Bill!永别了,女士们Farewell,ladies!甜心!走吧,女孩一再见Sweetheart!Comeonnow,girl!-Good-bye!吁Whoa!吁吁阡Whoa!Whoa!Whoa!还有位置吗?有,盖特伍先生Roomforanotherpassenger?-Sureis,Mr.Gatewood.要去洛兹堡?-是,刚收到电报Goin'toLordsburg?-That'srightJustgotatelegram.得把这包东西送过去快上车吧Hadtostoptopackthisbag.Oh,Igotitin.贝西,黑儿,邦尼,比尔Hyah,hyah!Sassy!Blackie!Brownie!Bill!哇!Yow!好了,邦尼,昆儿,别停下,女孩Allright,Brownie.Queenie,steady,girl.好孩子,快跑Goodboy.Getalong.我最不喜欢的就是赶着马车打阿帕契领域经过Ifthere,sanythingIdon'tlike,it'sdrivin,astagecoachthroughApachecountry.盖特伍在镇外那样挡我们的车FunnycatchingGatewoodoutsideoftownthatway.还真怪十年前我从事这行Ijusttookthisjob10yearsagosoIcouldmakeenoughmoney.希望能赚够钱娶我墨西哥女友呼莉叶塔,为此我辛勤地工作tomarrymyMexicangirl,Julietta,andIbeenworkin,hardatiteversince.邦尼,过去Bonnie,getoverthere!Ho!结婚?一对呀!你没见过Marriage?-Well,certainly.像我老婆有那么多亲戚的人Mywife'sgotmorerelativesthananyoneyoueverdidsee.我敢说有半州以上的人都归我养Ibetmfeedin'halfthestateofChihuahua.甜心Sweetheart!Ho!盖特伍的事是否很奇怪?ThatseemfunnytoyouaboutGatewood?是啊,结果我回到洛兹堡家里吃的是什么?Yeah,andthenwhatdoIgettoeatwhenIgethomeinLordsburg?除了豆子啥也没有,就是这样子,除了豆子,豆子,豆子,还是豆子Nothin'butfrijolebeans.That,sall.Nothin'butbeans,beans,beans.贝西,邦尼,黑儿!女孩,哇!快跑!Bessie!Brownie!Blackiegirl!Yow!Getalong!抱歉,女士们Excuseme,ladies.有点挤啊也有点热Closequarters.Warmtoday.你老婆让我热得受不了,盖特伍Yourwifemadeitwarmforme,Gatewood.她是我们“践行委员会”的会长Shewaschairmanofourfarewellcommittee.后面有一堆帅阿兵哥Fine-lookingbunchofsoldierboysbackthere.每次看见美国的帅军人总让我觉得很以这个国家为傲AlwaysgivesmegreatprideinmycountrywhenIseesuchfineyoungmenintheU.S.Army.有人知道我们要往那去吗?Anybodyknowwherethey'regoing?兄弟,你不知发生什么事吗?Brother,aren'tyouawareofwhat'shappened?发生?我不懂你意思,牧师Happened?I.ldon'tfollowyou,Reverend.我不是神职人员,我是mnotaclergyman.ma.我的朋友是威士忌推销员Myfriend'sawhiskeydrummer.我们都会被剥头皮,盖特伍We'reallgonnabescalped,Gatewood.被突袭,被屠♥杀♥Massacredinonefellswoop.所以那些军人才跟在我们后面-他是在说笑嘛That'swhythesoldiersarewithus.-He,sjoking,ofcourse.噢,不,他不是。噢,亲爰的,不,我倒真希望他是Oh,no,he'snot.Oh,dear,no.Iwishhewere.是那阿帕契的屠夫,杰罗尼莫It'sthatoldApachebutcher,Geronimo.杰罗尼莫,屠夫取这名字蛮好Geronimo,nicenameforabutcher.他已越过保护区正在气头上He'sjumpedthereservation.He'sonthewarpath.杰罗尼莫?为何没告知乘客?也没人告诉我Geronimo?Whyweren'tthepassengersnotified?Whywasn'tItold?我们有人告诉我们啦,盖特伍We.-Weweretold,Gatewood.对Yes.你收到洛兹堡电报上难道没提?Weren'tyoutoldwhenyougotthatmessagefromLordsburg?哦,有,有,有,必须的,我我忘了Oh,yes,yes.Y-Yes,ofcourse.I.Iforgot.快跑,打起精神甜心Steadynow!Stringout!Sweetheart!现在可惨了,他们把老祖父Now,doggoneit,they'rebringinguphergrandfather.从墨西哥接到这儿来养allthewayfromMexicotolivewithus.我真不懂他怎么会收到电报Ican'tfigureouthowhegotthatmessage.谁?她祖父?-不,盖特伍Who?Hergrandfather?-No,Gatewood.甜心Sweetheart!他说他收到电报甜心Saidhegotamessage.-Sweetheart!电报线是不通的甜心Telegraphlineain'tworkin'.-Sweetheart.等一下Holdit!吁!乖乖,别动Whoa!Steady!Ho.Ho.嘿,瞧,是林哥是啊Hey,look,it'sRingo.-Yeah.你好,小子Hello,Kid.你好,克利Hello,Curley.嗨,巴克,家人可好?Hiya,Buck!How,syourfolks?好得很,林哥Oh,justfine,Ringo.只是我祖父来-闭嘴Exceptmygrandfathercameup-Shutup.没想到你会成了这趟车的保镖,警长Didn'texpecttoseeyouridin,shotgunonthisrun,Marshal.要上洛兹堡吗?-我以为你此时已到了Goin'toLordsburg?-1figuredyou'dbetherebythistime.不,没有马No.Lamehorse.看来又多了一个乘客Well,itlookslikeyou'vegotanotherpassenger.是啊,枪交给我吧!Yeah.lltaketheWinchester.你也许会需要我拿这把枪帮你,克利YoumayneedmeandthisWinchester,Curley.沙罗农场昨晚被烧光了Sawaranchhouseburnin'lastnight.你不了解情况,小子你被捕了Youdon'tunderstand,Kid.You'reunderarrest.克利Curley没事吧?警长-没事,上尉Everythingallright,Marshal?-Everything'sallright,Lieutenant.希望没挤到你们,各位-越挤越乐呵Hope1ain'tcrowdin'youfolksnone.-Themore,themerrier.邦尼!邦尼!黑儿!乖!Bonnie!Brownie!Blackie!Hyah!乖,贝西!Hyah,Bessie!林哥真是个好孩子,对不?Ain'tRingoafineboy?我想是吧!Ithinkso.你可聪明得很你一直都知道他要去洛兹堡You'rejustsmarterthanatraderat.Youknewallthetimehewasgoin'toLordsburg.嘿,他到底是什么意思C说他看见农场被烧?Hey,reckonwhathemeanthesawranchhousesburnin,?阿帕契噢,阿帕契Apaches.-Oh,Apaches.你便是声名狼籍的林哥小子So,you'rethenotoriousRingoKid.我朋友都叫我“林哥”MyfriendsjustcallmeRingo."小子"是外号♥NicknameIhadasakid.真正的名字是亨利Rightname'sHenry.我好像认识你家人,亨利?SeemstomeIknewyourfamily,Henry.我是不是替你医过手臂?呃,那次你从马上摔下来Didn'tIfixyourarmoncewhenyouwere,oh.buckedoffahorse?你是波恩大夫?正是在下AreyouDocBoone?-1certainlyam.啊,我想想看Now,Iet,ssee.我当时刚自内战光荣退伍djustbeenhonorablydischargedfromtheUnionarmyaftertheWaroftheRebellion.你说的是南部联邦战役?先生YoumeantheWarfortheSouthernConfederacy,sir.我不是这么说的,先生Imeannothingofthekind,sir.摔断手的是我弟弟Thatwasmykidbrotherbrokehisarm.你做得很好,医生既使当时你喝醉了Youdidagoodjob,Doc,evenifyouwasdrunk.谢r,孩子Thankyou,son.专业的赞美总令人很高兴-是Professionalcomplimentsarealwayspleasing.-Yes,theyare.让我医手的那男孩可好?WhathappenedtothatboywhosearmIfixed?他被人杀了Hewasmurdered.把那雪茄熄了吧Putoutthatcigar.你令这位女士很不舒服了You'reannoyingthislady.抱歉,女士Excuseme,madam.我太享受这烟草了.Beingsopartialtotheweedmyself.有时会忘记别人并不赞同Isometimesforgetthatitdisagreeswithothers.绅士在淑女面前是不抽烟的Agentlemandoesn'tsmokeinthepresenceofalady.三周前,我刚从一个人身上取出一粒子弹,全拜某绅士之赐Threeweeksago,Itookabulletoutofamanwh