01齐太公世家-WPSOffice.docx
齐太公世家齐太公世家记载了姜姓齐国自西周初太公建国起,至公元前379年齐康公身死国灭,总计近千年的历史。姜姓齐国,是春秋时代我国中原的一个重要诸侯国。在地理上有着良好的自然条件,"自泰山属之琅邪,北被于海,膏壤二千里;自开国以来又十分注重发展经济,太公时期就“通工商之业,便鱼盐之利”,管仲相齐后,又“连五家之兵,设轻重鱼盐之利,为齐国发展打下了良好的物质基础。在政治文化上,既不像鲁国一样死死拘束于彻底的宗法制,又不像秦、楚早期那样“以夷狄自置”。而是顺应“其民阔达多匿知”的原有文化,有条件地推行宗法制和集权制的结合,“因其俗,简其礼",为政简而不苛,平易近民。所以到齐桓公时,齐国终成为大国争霸斗争中的第一个霸主,一个名符其实的泱泱大国。自桓公去世,齐国渐趋衰落。一方面由于姜姓公室旧贵族日益腐败,另一方面由于统治阶级内部斗争日益激烈,尤其经过崔杼、庆封之乱,大伤元气,终于被新兴的贵族集团田氏所替代。本篇在艺术上的第一个特点是取材有法、详略得当。司马迁抓住最能代表齐国历史发展线索的几个时期,清晰地反映了它由盛而衰的历史过程。前半叶主要介绍了太公时期和桓公时期,中后叶则主要记叙了崔庆之乱与田氏代齐的详尽过程。这几部分作者运用浓墨重彩,生动形象地再现了斑烂多姿的历史画面。其余部分则仅仅记其大概,明其脉络,避免冲淡重点部分的思想意义,真正作到了"略小取大,举重明轻”。本篇的第二个艺术特点是塑造了生动复杂立体的人物形象。作者从生活中的历史现实出发,把握历史人物的复杂心理,加以真实再现,使人感到可亲可信。例如对于齐桓公,作者一方面极力写其机智果断,从谏如流,重义守信的明君风度,但也写了他晚年骄傲固执,好大喜功的思想变化。既写他九合诸侯,一匡天下的宏伟业绩,也写他好内多宠,以致死后虫出于户的性格弱点,给人留下深深的历史回味。即是反面人物崔杼,作者也写了他两次不杀晏婴的微妙心理,表现出人物的复杂个性。史记齐太公世家太公望吕尚者,东海上人。其先祖尝为四岳,佐禹平水土甚有功。虞夏之际封于吕,或封于申,姓姜氏。译文:太公望吕尚是东海周边地区的人。太公望的先祖曾是“四岳之一,曾辅佐大禹治水,立下很大的功劳。虞舜、大禹在位时期太公望的先祖被封在吕,还有的族人被封在申,姜姓。夏商之时,申、吕或封枝庶子孙,或为庶人,尚其后苗裔也。本姓姜氏,从其封姓,故日吕尚。译文:夏、商的之时,申、吕这两个地方有的被封给姜氏的旁支子孙,有的则沦为平民,吕尚是他们的后代。太公望本姓姜,后来太公望以封邑为氏,所以也被称为吕尚。吕尚盖尝穷困,年老矣,以渔钓奸周西伯。西伯将出猎,卜之,日“所获非龙非彩(通“螭),非虎非黑,所获霸王之辅。译文:吕尚曾经生活窘迫穷困潦倒,到了年老时,通过钓鱼求见周西伯侯昌。西伯当时准备外出打猎,临行前进行占卜,占卜的结果说:“这次狩猎所得到的不是龙不是螭,不是虎也不是熊,而是能够成就霸业的辅臣。于是周西伯猎,果遇太公于渭之阳,与语大说,曰:"自吾先君太公曰'当有圣人适周,周以兴子真是邪?吾太公望子久矣。故号之曰"太公望",载与俱归,立为师。译文:于是西伯侯便外出打猎,果然在渭水北岸遇到了太公,在与太公交谈后非常高兴,说道:"早就听我国先君太公说会有圣人到周国来,周国会得以兴盛先生就是这个人吧?我们的太公盼望先生已经很久啦。"所以便称吕尚为"太公望",西伯便与太公一起乘车回到周国,尊其为军师。或曰太公博闻,尝事纣。纣无道,去之。游说诸侯,无所遇,而卒西归周西伯。或曰,吕尚处士,隐海滨。译文:还有一种说法是说太公博学多闻,曾经在商纣王手下为官。因为纣王暴虐无道,太公选择离开纣王。然后游历各国游说诸侯,但是一直没有遇到赏识自己的君主,最后太公西行归附周西伯侯。还有其他说法是说吕尚是一个德才兼备的隐士,隐居在海边。周西伯拘菱里,散宜生、因天素知而招吕尚。吕尚亦日"吾闻西伯贤,又善养老,盍往焉三人者为西伯求美女奇物,献之于纣,以赎西伯。译文:周西伯侯被纣王囚禁在姜里时,西伯昌的下属散宜生和因天原本就知道吕尚这个人,于是便请吕尚出山。吕尚也说:"我听说西伯贤德,又尊重奉养老年人,何不到他那里去呢?"于是三人便替西伯搜罗美女和稀世珍宝献给纣王,从而赎回西伯。西伯得以出,反国。言吕尚所以事周虽异,然要之为文武师。译文:西伯这才得以被释放,回到自己的国家。关于吕尚是如何归周的虽然有不一样的说法,然而核心都是说他成为了周文王、武王的师辅之臣。周西伯昌之脱美里归,与吕尚阴谋修德以倾商政,其事多兵权与奇计,故后世之言兵及周之阴权皆宗太公为本谋。译文:周西伯昌从美里脱身回国以后,与吕尚暗中谋划施行德政,以推翻商朝的统治,其中很多是用兵的权谋和奇计,所以后世之人论及用兵之道以及周暗中施用的权谋,都推崇太公是其中主要的策划者。周西伯政平,及断虞芮之讼,而诗人称西伯受命曰文王。伐崇、密须、犬夷,大作丰邑。天下三分,其二归周者,太公之谋计居多。译文:周西伯昌执政公平,到他裁决了虞、芮两国的争端时,诗人称西伯是承受天命的文王。文王征讨崇国、密须、犬夷,大规模地建设丰邑。当时的天下分成三部分,其中两部分都归为周国所有,这其中太公的谋略占了大部分。文王崩,武王即位。九年,欲修文王业,东伐以观诸侯集否。译文:文王去世后,武王继位。周武王九年,武王继承文王的事业,准备率军东征,以此来观察诸侯是否前来与自己会合。师行,师尚父左杖黄钺,右把白旄以誓,曰:“苍兄苍兜,总尔众庶,与尔舟楫,后至者斩!遂至盟津。诸侯不期而会者八百诸侯。译文:大军临出发前,被尊为"师尚父”的吕尚左手拿着装饰着黄金的大斧,右手握着装饰着白耗牛尾的军旗誓师,他说道:“各路将领们啊,集合你的民众,聚合你们船只,迟到者斩!"周国大军行军至盟津时,事先没有约定就主动前来会和的诸侯有八百家之多。诸侯皆日:"纣可伐也。武王日:"未可。"还师,与太公作此太誓。译文:诸侯都这样说:“我们可以前往征讨纣王了。这时武王却说道:"时机还未成熟。于是武王又率军撤回国内,然后武王与太公一起写下太誓。居二年,纣杀王子比干,囚箕子。武王将伐纣,卜龟兆,不吉,风雨暴至。群公尽惧,唯太公强之劝武王,武王于是遂行。译文:孟津观兵后两年,商纣杀害了宗室重臣王子比干,囚禁了同样是宗室重臣的箕子。武王再次整军准备征伐商纣,临行前武王下令占卜一卦,龟兆显示不吉,与此同时风雨突至。群臣恐惧,只有太公强劝武王进军,武王采纳太公的建议率兵出征。十一年正月甲子,誓于牧野,伐商纣。纣师败绩。纣反走,登鹿台,遂追斩纣。译文:周武王十一年正月甲子日,武王在牧野誓师,率诸侯联军进伐商纣王。商纣王的军队被彻底崩溃。商纣王回身逃跑,然后登上鹿台,追兵斩杀纣王。明日,武王立于社,群公奉明水,卫康叔封布采席,师尚父牵牲,史佚策祝,以告神讨纣之罪。译文:第二天,武王立于社坛之上,群臣手捧明水,卫康叔封铺好彩席,师尚父牵来祭祀的牲畜,史佚按照策书祈祷,向神祇禀告讨伐商纣王之事。散鹿台之钱,发银桥之粟,以振贫民。封比干墓,释箕子囚。迁九鼎,修周政,与天下更始。师尚父谋居多。译文:武王下令散发商纣积聚在鹿台的钱财,发放商纣王屯积在银桥的粮食,用以赈济贫民。培筑加高比干之墓,释放被囚禁的箕子。把象征天下最高权力的九鼎迁往周国国都,修治周朝政务,与天下之人共同开始创造新时代。上述诸事多半是采用了师尚父的谋议。于是武王已平商而王天下,封师尚父于齐营丘。东就国,道宿行迟。逆旅之人曰:"吾闻时难得而易失。客寝甚安,殆非就国者也。译文:武王已讨平商纣,成为天下共主,论功行赏将齐国营丘封赏给师尚父为封国。师尚父东去封国就国,边行边住,行进速度很慢。客舍中的人对他说:"我听说时机很难得到却容易失去。这位客人睡得这样安稳,恐怕不是去封国就任的吧。”太公闻之,夜衣而行,犁明至国。莱侯来伐,与之争营丘。营丘边莱。莱人,夷也,会纣之乱而周初定,未能集远方,是以与太公争国。译文:太公听了此言后,连夜穿衣上路,黎明就到达自己的封国。到达封国后正遇到莱侯率军来攻,莱侯想与太公争夺营丘。营丘毗邻莱国。莱人是夷族,趁商纣之乱而周朝立国未稳,还没有安抚边远地区的时机,因此率军来与太公争夺国土。大公至国,修政,因其俗,简其礼,通商工之业,便鱼盐之利,而人民多归齐,齐为大国。译文:太公到了自己的封国之后,修明政事,顺其风俗,简化礼仪,开放工商业,利益齐国的地理优势发展渔业盐业,因而当地民众大多都来归附齐国,齐国也因此成为了大国。及周成王少时,管蔡作乱,淮夷畔周,乃使召康公命太公曰:"东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣,五侯九伯,实得征之。齐由此得征伐,为大国。都营丘。译文:到周成王即位之时,管叔、蔡叔因周王室主少国疑发动作乱,淮夷也在此时背叛周王室,成王派召康公命太公说:“东至大海,西至黄河,南至穆陵,北至无棣,此间五等诸侯,各地官守,如有罪过,太公可以自行率军讨伐。齐因此获得可以征讨各国的权力,齐国由此形成大国,定都营丘。盖太公之卒百有余年,子丁公吕仪(jI)立。丁公卒,子乙公得立。乙公卒,子癸公慈母立。癸公卒,子哀公不辰立。译文:太公去世时已经一百余岁,其子齐丁公吕仅继位。丁公去世,其子齐乙公得继位。乙公去世,其子癸公慈母继位。癸公去世,其子齐哀公不辰继位。哀公时,纪侯谐之周,周烹哀公而立其弟静,是为胡公。胡公徙都薄姑,而当周夷王之时。译文:齐哀公在位期间,纪侯在周天子面前诬陷哀公,周天子下令用大鼎煮死哀公(周天子在当时还是非常威武的,能随随便便就把大国诸侯给煮了),然后册立哀公的弟弟静为齐君,即齐胡公。齐胡公在位期间将齐国国都迁到薄姑,齐国迁都是周夷王在位期间发生的事件。哀公之同母少弟山怨胡公,乃与其党率营丘人袭攻杀胡公而自立,是为献公。献公元年,尽逐胡公子,因徙薄姑都,治临蓄。译文:齐哀公的同母弟弟与胡公有嫌隙经常埋怨胡公,哀公的弟弟纠结党徒在营丘袭杀了胡公后自立为齐王,即齐献公。齐献公元年,献公下令将胡公诸子全部驱逐出齐国,然后借机把齐国都城从薄姑迁到临淄。九年,献公卒,子武公寿立。武公九年,周厉王出奔,居彘。十年,王室乱,大臣行政,号日"共和”。二十四年,周宣王初立。译文:齐献公九年,献公去世,其子齐武公寿继位。齐武公九年,周厉王从周都逃亡到彘邑。齐武公十年(前841),周王室内部发生动荡,大臣们联合主持国政,号称“共和"。齐武公二十四年(前827),周宣王即位。二十六年,武公卒,子厉公无忌立。厉公暴虐,故胡公子复入齐,齐人欲立之,乃与攻杀厉公。译文:齐武公二十六年(前825年),齐武公去世,其子齐厉公无忌继位。厉公生性残忍暴虐,原齐国国君齐胡公之子趁机重返齐国,齐国权贵们计划拥立齐胡公之子为君,便联合胡公之子发动政变袭杀厉公。胡公子亦战死。齐人乃立厉公子赤为君,是为文公,而诛杀厉公者七十人。译文:可是胡公之子却在政变中意外战死。齐国权贵便另立厉公的之子赤为国君,即齐文公,齐文公即位后立即下令诛杀了参与政变攻杀自己父亲厉公的七十个人。文公十二年卒,子成公脱立。成公九年卒,子庄公购立。译文:齐文公在位十二年后去世,其子齐成公脱继位。齐成公在位九年后去世,其子庄公购继位。庄公二十四年,犬戎杀幽王,周东徙雒。秦始列为诸侯。五十六年,晋弑其君昭侯。译文:齐庄公二十四年(前771年),犬戎攻入周都斩杀周幽王,周王室因此将都城东迁到洛邑。秦国也是在这一时期开始位列诸侯。齐庄公五十六年(前739年),晋国权贵弑杀其国君晋昭侯。六十四年,庄公卒,子厘公禄甫立。译文:齐庄公六十四年(前731年),庄公去世,其子齐厘公禄甫继位。厘公九年,鲁隐公初立。十九年,鲁桓公弑其兄隐公而自立为君。译文:齐厘公九年(前722年),鲁隐公即位。齐厘公十九年(前712年),鲁桓公弑杀自己的哥哥隐公后自立为鲁君。二十五年,北戎伐齐。郑使太子忽来救齐,齐欲妻之。忽曰:"郑小齐大,非我敌。"遂辞之。译文:齐厘公二十五年(前706年),北戎出兵入侵齐国。郑国派太子忽率军前来救援齐国,齐厘公因此想将自己的女儿许配给太子忽为妻。太子忽说道:“郑国小齐国大,我配不上国君的女儿。于是谢绝了齐厘公的好意。三十二年,厘公同母弟夷仲年死。其子日公孙无知,厘公爱之,令其秩服奉养比太子。译文:齐厘公三十二年(前699年),厘公的同母弟夷仲年去世,夷仲年的儿子名叫公孙无知,齐厘公非常喜欢这个侄子,厘公安排给侄子无知的俸禄、器物服饰、饮食等方面的待遇与太子一样。三十三年,厘公卒,太子诸儿立,是为襄公。译文:齐厘公三十三年(前698年),厘公去世,太子诸儿继位,即齐襄公。襄公元年,始为太子时,尝与无知斗,及立,细无知秩服,无知怨。译文:齐襄公元年(前697年),襄公起初做太子时曾与无知有矛盾,等到襄公即位后,襄公便降低了无知的待遇,无知还不高兴。四年,鲁桓公与夫人如齐。齐襄公故尝私通鲁夫人。译文:齐襄公四年(前694年),鲁桓公携夫人来齐国访问。齐襄公曾与鲁桓公的夫人私通。鲁夫人者,襄公女弟也,自厘公时嫁为鲁桓公妇,及桓公来而襄公复通焉。鲁桓公知之,怒夫人,夫人以告齐襄公。译文:鲁桓公的夫人是襄公的妹妹,在厘公继位后嫁给了鲁桓公为正妻,等到鲁桓公到齐国访问时,襄公又与自己的亲妹妹通奸。这事被鲁桓公知道这后,鲁桓公对夫人十分愤怒,夫人就将此事告诉给了齐襄公。齐襄公与鲁君饮,醉之,使力士彭生抱上鲁君车,因拉杀鲁桓公,桓公下车则死矣。鲁人以为让,而齐襄公杀彭生以谢鲁。译文:齐襄公便设宴请鲁桓公喝酒,襄公将鲁桓公灌醉,然后命大力士彭生抱鲁桓公上车,彭生趁机将鲁桓公勒死后放到车里,桓公回到驿馆下车时被随从发现已死。鲁国人为了这件事向齐国发难,齐襄公只得杀了彭生向鲁国谢罪。八年,伐纪,纪迁去其邑。译文:齐襄公八年(前690年),齐国出兵攻占纪国。十二年,初,襄公使连称、管至父戍葵丘,瓜时而往,及瓜而代。往戍一岁,卒瓜时而公弗为发代。或为请代,公弗许。译文:齐襄公十二年(前686年),早先齐襄公派连称、管至父驻守葵丘,并承诺二人说你们在瓜熟的季节前去驻防,等到第二年瓜熟的时候我会派人来接替你们换防。连称、管至父两个人在葵丘驻守了一年,第二年瓜熟时期已过,襄公却并没有派人来换防。有人在襄公面前请求派人替换他们,襄公没有同意。故此二人怒,因公孙无知谋作乱。连称有从妹在公宫,无宠,使之间襄公,日"事成以女(通"汝")为无知夫人译文:因此两人很生气,便联合公孙无知叛乱。连称有一个堂妹在襄公的宫中但是不受宠,连称就安排她暗中监视襄公的言行,说“事成之后,我会安排你做公孙无知的夫人。冬十二月,襄公游姑梦,遂猎沛丘。见彘,从者日“彭生”。公怒,射之,彘人立而啼。公惧,坠车伤足,失屣。反而鞭主展者死三百。葬出宫。译文:冬季十二月,襄公前往姑梦游玩,然后到沛丘打猎。襄公遇到一只野猪,随从的人说道这时“彭生。襄公听到后很生气,用箭射击野猪,野猪被襄公射中后便像人一样站立并啼哭。襄公看此情景非常恐惧,吓得从车上摔了下来,跌伤了脚,丢了鞋子。襄公返回后下令将伺候他穿鞋的仆人其的打了三百鞭。被处罚后其出宫离去。而无知、连称、管至父等闻公伤,乃遂率其众袭宫。逢主展弗,弗日:"且无入惊宫,惊宫未易入也。无知弗信,弗示之创,乃信之。译文:而无知、连称、管至父等人得到了襄公受伤了信息,几人便率领部众发动叛乱率军攻打襄公所住的宫殿。叛军正好遇到伺候襄公穿鞋的侍者其,其说道:“诸位先不要进去惊动宫里的人,惊动了就不容易进去了。"无知并不相信,弗让他看自己身上的鞭伤,无知这才相信其的话。待宫外,令其先入。弗先入,即匿襄公户间。良久,无知等恐,遂入宫。其反与宫中及公之幸臣攻无知等,不胜,皆死。译文:叛军便在宫外等候时机,然后让其先进宫。弗进了宫,将襄公藏在了门后面。过了很长时间,无知等人没有收到信息有些害怕,便率军闯入宫中。此时并反而与宫中卫士还有襄公的宠臣一起攻打无知等人,没有获胜,全部被杀死。无知入宫,求公不得。或见人足于户间,发视,乃襄公,遂弑之,而无知自立为齐君。译文:无知闯入宫中,四处寻找襄公却没有找到。这时有人发现门下面露出一只脚,推开门一看,就是襄公藏在这里,无知将其杀害,然后无知立为齐君。桓公元年春,齐君无知游于雍林。雍林人尝有怨无知,及其往游,雍林人袭杀无知,告齐大夫曰:"无知弑襄公自立,臣谨行诛。唯大夫更立公子之当立者,唯命是听。译文:齐桓公元年(前685年)春季,齐君无知来到雍林游玩。雍林人曾对无知心怀怨恨,等到无知来雍林游玩时,当地人袭杀了无知,随后对齐国的大夫们说:“无知杀害襄公自立,我等已将其处死。希望大夫们在诸公子中重新拥立应当继位的人,我们一定会听从新君的命令。初,襄公之醉杀鲁桓公,通其夫人,杀诛数不当,淫于妇人,数欺大臣,群弟恐祸及,故次弟纠奔鲁。其母鲁女也。管仲、召忽傅之。译文:当初,齐襄公灌醉并杀害鲁桓公,与鲁桓公的夫人通奸,还不断杀罚不当,沉溺于女色,又多次欺辱大臣,他的几个弟弟唯恐祸及自身,因此襄公的二弟公子纠逃奔到鲁国。公子纠的母亲是鲁国国君的女儿,管仲和召忽追随效力于公子纠。次弟小白奔莒(j0),鲍叔傅之。小白母,卫女也,有宠于厘公。小白自少好善大夫高篌。译文:齐襄公的三弟公子小白逃奔莒国,鲍叔牙效力于公子小白。小白的母亲是卫国国君的女儿,当年深受齐厘公的宠爱。公子小白自幼就与齐国豪门大夫高篌关系密切。及雍林人杀无知,议立君,高、国先阴召小白于莒。鲁闻无知死,亦发兵送公子纠,而使管仲别将兵遮莒道,射中小白带钩。译文:等到雍林人袭杀齐君无知后,齐国权贵们商议另立新君之时,齐国高氏、国氏两家豪门大族率先暗中召唤在莒国的公子小白回国继位。而鲁国也听说无知已死的消息、,也派兵护送公子纠回齐国继位,同时又命管仲单独率领一队士兵堵在莒国回齐国的大路上阻挡公子小白回国,管仲还一箭射中了公子小白腰部的衣带钩。小白详死,管仲使人驰报鲁。鲁送纠者行益迟,六日至齐,则小白已入,高侯立之,是为桓公。译文:公子小白趁机装死,管仲误以为公子小白已死,便派人迅速向鲁国报告了这个消息。于是鲁国出兵护送公子纠的队伍走得更慢了,走了六天才到达齐国,而这时公子纠才发现公子小白早已回到齐国,被高侯拥立为君,即齐桓公。桓公之中钩,详死以误管仲,已而载温车中驰行,亦有高、国内应,故得先入立,发兵距鲁。译文:齐桓公当时被射中衣带勾之后,装死骗过管仲后藏在温车中飞速行进,也因为有齐国顶级豪门高、国二氏为内应,所以能够先入齐国即位,齐桓公即位后立马派兵抵御护送公子纠的鲁国军队。秋,与鲁战于干时,鲁兵败走,齐兵掩绝鲁归道。齐遗鲁书日:“子纠兄弟,弗忍诛,请鲁自杀之。召忽、管仲罐也,请得而甘心酶之。不然,将围鲁。鲁人患之,遂杀子纠于笙渎。译文:秋季,齐军和鲁军在干时大战,结果鲁军大败而逃,齐军趁机掩杀鲁军,同时截断鲁军退路。齐桓公趁胜给鲁庄公写信说道:“公子纠是我的兄弟,我不忍心亲手杀了他,将请鲁君帮我杀了他吧。还有召忽和管仲是我的仇人,请鲁君把这俩人交给我,我要将他们剁成肉酱才能解我心头之恨。否则我将率大军包围鲁国。鲁国权贵们非常害怕,就在笙渎将公子纠杀害。召忽自杀,管仲请囚。桓公之立,发兵攻鲁,心欲杀管仲。鲍叔牙日:“臣幸得从君,君竟以立。君之尊,臣无以增君。译文:公子纠被杀后召忽选择了自杀,管仲被囚禁起来。桓公刚即位便出兵进攻鲁国,其中一个原因就是想杀了管仲。鲍叔牙却劝齐桓公道:"臣有幸能能效力于君侯,现在君侯终于登上了国君之位。君侯的地位尊贵无比,以臣的能力也无法再为君侯提高地位了。君将治齐,即高篌与叔牙足也。君且欲霸王,非管夷吾不可。夷吾所居国国重,不可失也。于是桓公从之。译文:如果君侯只是想把齐国治理好,那有高傻和鲍叔牙就足够了。如果君侯有称霸诸侯的想法,那非得有管仲辅佐不可。只要管仲所在国家那么这个国家必定会强大,这样的人才君侯一定不要错失啊。齐桓公采纳了鲍叔牙的建议。乃详为召管仲欲甘心,实欲用之。管仲知之,故请往。鲍叔牙迎受管仲,及堂阜而脱桎梏,斋祓而见桓公。桓公厚礼以为大夫,任政。译文:所以齐桓公才故意很生气的向鲁君要人,实则是准备重用管仲。管仲自己也知道齐桓公的用意,便主动要求前往齐国。鲍叔牙亲自前往迎接管仲,一到齐国境内的堂阜,鲍叔牙就解除管仲身上的桎梏,然后安排管仲斋戒沐浴前往面见桓公。桓公赏以管仲厚礼,随后任命管仲为大夫,主持齐国政务。桓公既得管仲,与鲍叔、隰(Xi)朋、高篌修齐国政,连五家之兵,设轻重鱼盐之利,以赡贫穷,禄贤能,齐人皆说。译文:齐桓公得到管仲之后,与齐国国内的权贵鲍叔、隰朋、高俣联合修治齐国政事,推行以五家为基层单位的兵役制度,大力发展工商业,利益齐国地理优势发现渔业盐业,所获的税收用以赈济贫困的百姓,奖励贤能之士,齐国也因此上到贵族下到百姓都人人欢欣。二年,伐灭郑,郑子奔莒。初,桓公亡时,过郑,郑无礼,故伐之。译文:齐桓公二年(前684年),齐国攻灭郑国,郑国国君逃奔到莒国。早年桓公在位外流亡时,曾经途径郑国,郑国国君对桓公很无礼,桓公也因此出兵攻灭郑国。五年,伐鲁,鲁将师败。鲁庄公请献遂邑以平,桓公许,与鲁会柯而盟。鲁将盟,曹沫(hu')以匕首劫桓公于坛上,日:“反鲁之侵地!"桓公许之。译文:齐桓公五年(前681),齐国出兵入侵鲁国,鲁军眼看就要战败时。鲁庄公请求献出遂邑来与齐国媾和,桓公允诺,与鲁君在柯地盟会。在准备盟誓之际,鲁君随从曹沫在祭坛上用匕首劫持了齐桓公,说:"请君侯承诺归还鲁国被侵占的土地!桓公无奈答应了曹沫的要求。已而曹沫去匕首,北面就臣位。桓公后悔,欲无与鲁地而杀曹沫。译文:桓公答应了自己的请求后曹沫扔掉匕首,回到面北的臣子之位。此时桓公后悔,想反悔不归还鲁国被占领土,还准备下令杀了曹沫。管仲日:“夫劫许之而倍信杀之,愈一小快耳,而弃信于诸侯,失天下之援,不可。于是遂与曹沫三败所亡地于鲁。诸侯闻之,皆信齐而欲附焉。译文:管仲说:"如果被劫持时答应了人家的要求,然后又背弃诺言杀了人家,这种事属于满足自己小小的快意,而在诸侯中却失去了信义,这也就等于是失去了天下人的支持,君侯千万不能这样做。桓公于是就把曹沫数次战败所丢的全部领土归还给鲁国。诸侯闻知,都认为齐国守信而都愿意归附。七年,诸侯会桓公于甄,而桓公于是始霸焉。译文:齐桓公七年(前679),天下诸侯与齐恒公在甄地盟会,齐桓公从此成为天下诸侯的霸主。十四年,陈厉公子完,号敬仲,来奔齐。齐桓公欲以为卿,让;于是以为工正。田成子常之祖也。译文:齐桓公十四年(前672年),陈厉公之子田完,号敬仲,从陈国前来投奔齐国。齐桓公准备安排田完为卿,但是被田完推辞,于是齐桓公任命田完担任主管百工的工正。田完就是田成子田常的先祖。二十三年,山戎伐燕,燕告急于齐。齐桓公救燕,遂伐山戎,至于孤竹而还。燕庄公遂送桓公入齐境。译文:齐桓公二十三年(前663年),山戎入侵燕国,燕国向齐国告急。齐桓公出兵援救燕国,便出兵讨伐山戎,齐国大军一直打到孤竹才班师回国。燕庄公于是将桓公一直送到齐国境内。桓公曰:"非天子,诸侯相送不出境,吾不可以无礼于燕于是分沟割燕君所至与燕,命燕君复修召公之政,纳贡于周,如成康之时。诸侯闻之,皆从齐。译文:桓公说道:“除了天子,诸侯送行不可走出国境,我不能对燕国失礼。于是就地挖沟为界,将燕君走到的地方都划给了燕国,齐桓公告诫燕君重修召公的德政,向周王室进贡,就像当年周成王、康王的时候一样。诸侯听说了这件事,都表示臣服于齐国。二十七年,鲁愍公母曰哀姜,桓公女弟也。哀姜淫于鲁公子庆父,庆父弑愍公,哀姜欲立庆父,鲁人更立厘公。桓公召哀姜,杀之。译文:齐桓公二十七年(前659年),鲁愍公的母亲名为哀姜,是齐桓公的妹妹。哀姜和鲁国公子庆父私通,庆父杀死愍公,哀姜想让庆父继位,但是鲁国人却另立了厘公。桓公召回哀姜,将她杀掉。二十八年,卫文公有狄乱,告急于齐。齐率诸侯城楚丘而立卫君。译文:齐桓公二十八年(前658年),卫文公遭到狄人的侵扰,向齐国告急。齐国率诸侯联军在楚丘修筑城池,扶立卫君。二十九年,桓公与夫人蔡姬戏船中。蔡姬习水,荡公,公惧,止之,不止,出船,怒,归蔡姬,弗绝。蔡亦怒,嫁其女。桓公闻而怒,兴师往伐。译文:齐桓公二十九年(前657年),桓公与夫人蔡姬乘船嬉戏。蔡姬熟悉水性,所以故意摇晃游船,船在水中剧烈摇晃使得桓公很害怕,桓公连忙制止蔡姬的行为,但是蔡姬却依然剧烈摇船,等到船挺稳桓公下船后非常生气,便将蔡姬遣送回蔡国,但是桓公没有断绝与蔡姬的婚姻关系。发生这样的事情后,蔡国国君也很生气,就将被桓公退回来的女儿蔡姬又转嫁给了其他人。桓公得知后勃然大怒,以此为借口立马征调大军前往讨伐蔡国。三十年春,齐桓公率诸侯伐蔡,蔡溃。遂伐楚。楚成王兴师问日:“何故涉吾地?管仲对日:"昔召康公命我先君太公日:五侯九伯,若实征之,以夹辅周室。译文:齐桓公三十年(前656年)春季,齐桓公率诸侯联军征讨蔡国,蔡国被联军击破。桓公乘势率联军南征楚国。楚成王亲自率军迎战,楚成王问桓公道:“为什么侵入我国?管仲答道:“从前召康公之时曾授命我先君太公说:各等诸侯,各地官员,齐国都有权征讨,以此辅佐周王室。赐我先君履,东至海,西至河,南至穆陵,北至无棣。楚贡包茅不入,王祭不具,是以来责。昭王南征不复,是以来问。译文:周天子还赐予我先君势力范围东到海滨,西到黄河,南到穆陵,北到无棣。现在楚国应该进贡的包茅没有进献到位,导致天子的祭祀仪式不完备,因此前来问责。还有当年周昭王南征楚国没能回国,因此前来问罪。楚王日:“贡之不入,有之,寡人罪也,敢不共乎!昭王之出不复,君其问之水滨。齐师进次于品。译文:楚王说道:“包茅没有进贡,确有其事,这是寡人的罪过,楚国以后再也不敢不准时进贡了!至于当年周昭王南巡而没能回国,你们应当到汉水边去问罪。齐军继续进军到邑地驻扎。夏,楚王使屈完将兵杆齐,齐师退次召陵。桓公矜屈完以其众。屈完日:“君以道则可;若不,则楚方城以为城,江、汉以为沟,君安能进乎?乃与屈完盟而去。译文:夏季,楚王派大将屈完率军抵抗齐军,齐军退守至召陵驻扎。桓公会见了楚国主将屈完,桓公向屈完炫耀齐军的强大。屈完说道:“君侯以道德服人是可以的;否则,楚国就要以方城为城墙,以长江、汉江为护城河抵御齐国的入侵,到时候君侯如何攻得进来呢?桓公这才与屈完订立盟约,然后撤军。过陈,陈袁涛涂诈齐,令出东方,觉。秋,齐伐陈。是岁,晋杀太子申生。译文:齐国大军途径陈国时,陈国大夫袁涛涂欺骗齐军,他建议齐军绕道从不经过陈国但是很难行的东路走,结果被齐桓公察觉。秋季,齐国以此为理由出兵征讨陈国。这一年,晋献公诛杀了自己的太子申生。三十五年夏,会诸侯于葵丘。周襄王使宰孔赐桓公文武月乍、彤弓矢、大路,命无拜。桓公欲许之,管仲日“不可,乃下拜受赐。译文:齐桓公三十五年(前651年)夏季,齐桓公主持天下诸侯在葵丘会盟。周襄王派宰孔赐给齐桓公祭祀文王、武王用的祭肉、朱红色的弓箭、大车,还特意交待桓公在接受赏赐时不必行跪拜大礼。桓公准备接受,管仲劝说说“不可以,于是齐桓公还是按照礼数下拜接受天子赏赐。秋,复会诸侯于葵丘,益有骄色。周使宰孔会。诸侯颇有叛者。晋侯病,后,遇宰孔。宰孔日:"齐侯骄矣,弟无行。从之。译文:秋季,齐桓公再次在葵丘大会诸侯,此时的齐桓公愈发的骄傲自满。周王室也派出宰孔参加了盟会。诸侯中也有渐渐对齐桓公不满的。晋献公因生病所以出发迟了,在参加会盟的路上晋献公遇到了宰孔。宰孔对晋献公说道:“齐侯现在非常骄傲,君侯不要去了。晋侯听从了他的话。是岁,晋献公卒,里克杀篌齐、卓子,秦穆公以夫人入公子夷吾为晋君。桓公于是讨晋乱,至高梁,使隰朋立晋君,还。译文:这一年,晋献公去世,晋国大夫里克发动政变诛杀公子侯齐、卓子,秦穆公因为其夫人是晋公子夷吾的姐姐,便派兵护送公子夷吾送回晋国,拥立其为晋国国君。桓公于是出兵准备帮助晋国稳定内乱,兵至高梁时,桓公派隰朋到晋国拥立夷吾为晋君后返回。是时周室微,唯齐、楚、秦、晋为强。晋初与会,献公死,国内乱。秦穆公辟远,不与中国会盟。译文:当时周王室衰微,天下众多诸侯国中只有齐国、楚国、秦国、晋国国家实力强大。晋国国君晋献公刚参加完盟会不久后便去世了,导致晋国国内政局混乱。秦国地处偏远,基本不参加中原各国的会盟。楚成王初收荆蛮有之,夷狄自置。唯独齐为中国会盟,而桓公能宣其德,故诸侯宾会。于是桓公称日:"寡人南伐至召陵,望熊山;北伐山戎、离枝、孤竹;西伐大夏,涉流沙;译文:楚成王占据荆蛮一带,以夷狄之邦自居。只有齐国地处中原国力强大,经常召集主持中原各国的会盟,而桓公也确实能够宣扬道德,所以中原各诸侯国也都服从于齐国,来参加桓公主持的会盟。于是齐桓公宣称:"寡人南征至召陵,瞭望熊山;北伐山戎、离枝、孤竹;征大夏,远涉流沙;束马悬车登太行,至卑耳山而还。诸侯莫违寡人。寡人兵车之会三,乘车之会六,九合诸侯,一匡天下。昔三代受命,有何以异于此乎?译文:裹了马脚,挂牢战车,登上太行山,直至卑耳山才返回。现在诸侯没有违背寡人意愿的。寡人召集军事盟会有三次,主持和平盟会有六次,会合诸侯九次,安定周王室一次。从前夏、商、周三代承受天命之时,与我现在的地位和功绩又有什么区别?吾欲封泰山,禅梁父。"管仲固谏,不听;乃说桓公以远方珍怪物至乃得封,桓公乃止。译文:所以寡人计划前往泰山祭天,到梁父山祭地。管仲听完后坚持劝阻桓公不能轻易这样做,但桓公不听劝;管仲就劝桓公说等齐国得到了远方的奇珍异宝后才可以到泰山封禅祭祀,桓公这才作罢。三十八年,周襄王弟带与戎、翟合谋伐周,齐使管仲平戎于周。周欲以上卿礼管仲,管仲顿首日:"臣陪臣,安敢!三让,乃受下卿礼以见。译文:齐桓公三十八年(前648年),周襄王的弟弟王子带勾结戎人、翟人一起发动政变,率军进攻周王室,齐国得知周王室危急后,派管仲为周王室和戎人讲和。周襄王想以上卿之礼接待管仲,管仲叩头说:"臣只是一个诸侯国的臣子,怎么敢接受天子的如此超规格礼节!管仲再三谦让,才接受了以下卿的礼仪朝见周襄王。三十九年,周襄王弟带来奔齐。齐使仲孙请王,为带谢。襄王怒,弗听。译文:齐桓公三十九年(前645年),周襄王的弟弟王子带政变失败前来投奔齐国。齐桓公派仲孙前往周王室为王子带向周王求情,为王子带请罪。襄王十分生气,拒绝答应。四十一年,秦穆公虏晋惠公,复归之。是岁,管仲、隰朋皆卒。管仲病,桓公问日:"群臣谁可相者?译文:齐桓公四十一年(前645年),秦穆公俘虏了晋惠公,不久后又将其释放回国。这一年,管仲、隰朋相继去世。管仲病重之时,桓公问他道:“众臣中有谁可以为相?管仲日:“知臣莫如君。"公日:"易牙如何?对日:“杀子以适君,非人情,不可。公日:“开方如何?对日:“倍亲以适君,非人情,难近。译文:管仲说道:“最了解臣下的莫过于君主。"桓公说:“易牙怎么样?"管仲答道:"易牙这个人为了迎合国君居然杀掉自己的儿子,不近人情,不可亲信。桓公又问:“那开方怎么样?,管仲答道:"开方背叛自己的亲人以迎合君主,不近人情,难以亲信。公日:“竖刀如何?"对日:"自宫以适君,非人情,难亲。"管仲死,而桓公不用管仲言,卒近用三子,三子专权。译文:桓公说:“那竖刁怎么样?管仲答道:"这个人为了迎合君主居然自我阉割,不近人情,难以亲信。”管仲去世后,桓公没有听从管仲的劝告,最终还是宠信这三个人并委以重任,这三个人专揽齐国大权。四十二年,戎伐周,周告急于齐。齐令诸侯各发卒戍周。是岁,晋公子重耳来,桓公妻之。译文:齐桓公四十二年(前644年),戎人出兵袭扰周王室的领地,周王派人向齐国告急。齐国命诸侯国各自出兵拱卫周王室。这一年,晋国公子重耳流亡到了齐国,齐桓公将齐国宗室女许配给重耳为妻。四十三年。初,齐桓公之夫人三:日王姬、徐姬、蔡姬,皆无子。桓公好内,多内宠,如夫人者六人,长卫姬,生无诡;译文:齐桓公四十三年(前643年),齐桓公先后有三位正妻夫人,分别是王姬、徐姬、蔡姬,可是这三人都没有为桓公生下儿子。桓公好女色,有很多宠爱的姬妾,侧室有六位,分别是长卫姬,生子无诡;少卫姬,生惠公元;郑姬,生孝公昭;葛嬴,生昭公潘;密姬,生懿公商人;宋华子,生公子雍。译文:少卫姬,生惠公元;郑姬,生孝公昭;葛嬴,生昭公潘;密姬,生懿公商人;宋华子,生公子雍。桓公与管仲属孝公于宋襄公,以为太子。雍巫有宠于卫共姬,因宦者竖刀以厚献于桓公,亦有宠,桓公许之立无诡。译文:桓公与管仲将孝公昭托付给宋襄公,立其为齐国太子。雍巫受到卫共姬的宠幸,又通过宦官竖刁向桓公奉上厚礼,也受到桓公的宠幸,桓公又许诺他们立无诡为太子。管仲卒,五公子皆求立。冬十月乙亥,齐桓公卒。易牙入,与竖刀因内宠杀群吏,而立公子无诡为君。太子昭奔宋。译文:管仲去世后,这五位公子都谋求太子之位。这年冬季乙亥日,齐桓公去世。易牙入宫,与竖刁一起勾结宫中的宠臣,杀害了很多之前反对他们的大臣,然后拥立公子无诡为君。太子昭逃亡到宋国。桓公病,五公子各树党争立。及桓公卒,遂相攻,以故宫中空,莫敢棺。桓公尸在床上六十七日,尸虫出于户。十二月乙亥,无诡立,乃棺赴。辛巳夜,敛殡。译文:齐桓公病重时,五位公子也不管自己的父亲,反而各自拉帮结派扩充自己的实力,争相争夺太子之位。等到桓公去世后,五兄弟便率领自己的党徒相互攻击,所以宫中空空荡荡,没有人敢为齐桓公装殓入棺。桓公的尸体停在床上一直有六十七天,尸体上生的蛆虫都爬到了门外。十二月乙亥日,无诡继位,这才将桓公的棺椁运到宫中,发出讣告。辛巳日夜晚,才举行了入殓和出殡的丧礼。桓公十有余子,要其后立者五人:无诡立三月死,无谥;次孝公;次昭公;次懿公;次惠公。孝公元年三月,宋襄公率诸侯兵送齐太子昭而伐齐。译文:桓公有十多个儿子,桓公去世后其子先后有五人做过齐国国君:公子无诡继位后,仅过了三个月便去世了,没有谥号;接下来是齐孝公;再接下来是齐昭公;随后是齐懿公;最后是齐惠公。齐孝公元年(前642年)三月,宋襄公率诸侯联军护送齐国太子昭回国并进攻齐国。齐人恐,杀其君无诡。齐人将立太子昭,四公子之徒攻太子,太子走宋,宋遂与齐人四公子战。译文:齐国的权贵们非常害怕,齐国权贵们联合杀害了无诡。齐国权贵也准备立太子昭为国君,这时其余四位公子的党羽联合攻击太子,太子只得逃亡到了宋国,宋国于是派兵与齐国四公子的军队交战。五月,宋败齐四公子师而立太子昭,是为齐孝公。宋以桓公与管仲属之太子,故来征之。以乱故,八月乃葬齐桓公。译文:五月,宋军击败齐国四公子的军队,拥立太子昭为君,即齐孝公。宋君是因为桓公和管仲曾经将太子托付给自己的原因,所以出兵前来讨伐作乱的四公子。齐国因为政局混乱,所以一直到八月才将齐桓公安葬。六年春,齐伐宋,以其不同盟于齐也。夏,宋襄公卒。七年,晋文公立。译文:齐孝公六年(前637年)春季,齐国出兵入侵宋国,齐国讨伐宋国的原因是宋襄公拒不参加在齐国主持举行的诸侯会盟。这年夏季,宋襄公去世。齐孝公七年(前636年),晋文公即位。十年,孝公卒,孝公弟潘因卫公子开方杀孝公子而立潘,是为昭公。昭公,桓公子也,其母曰葛嬴。译文:齐孝公十年(前633年),齐孝公去世,孝公的弟弟公子潘联合卫公子开方杀害了孝公的儿子后自立为国君,即齐昭公。昭公是齐桓公之子,其母亲叫葛嬴。昭公元年,晋文公败楚于城濮,而会诸侯践土,朝周,天子使晋称伯。六年,翟侵齐。晋文公卒。秦兵败于骰。十二年,秦穆公卒。译文:齐昭公元年(前632年),晋文公率军在城濮大败楚国,之后晋文公又在践土主持与各国诸侯的会盟,并朝见周天子,周天子任命晋文公象征诸侯霸主的方伯之职。齐昭公六年(