欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【中英文对照版】中华人民共和国海关事务担保条例(2018修订).docx

    • 资源ID:995588       资源大小:118.76KB        全文页数:28页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】中华人民共和国海关事务担保条例(2018修订).docx

    中华人民共和国海关事务担保条 例(2010年9月14日中华人民共 和国国务院令第581号公布根 据2018年3月19日国务院关 于修改和废止部分行政法规的决 定修订)第一条为了规范海关事务 担保,提高通关效率,保障海关 监督管理,根据中华人民共和 国海关法及其他有关法律的规 定,制定本条例。中华人民共和国海关事务担保条例(2018修订)RegulationofthePeopletSRepublicofChinaonGuaranteeforCustomsAffairs(2018Amendment)制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第698号公布日期:2018.03.19施行日期:2018.03.19效力位阶:行政法规法规类别:海关综合规定IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.698oftheStateCouncilDateIssued:03-19-2018EffectiveDate:03-19-20181.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:GeneralProvisionsonCustomsRegulationofthePeople'sRepublicofChinaonGuaranteeforCustomsAffairs(PromulgatedbytheOrderNo.581oftheStateCouncilofthePeople,sRepublicofChinaonSeptember14,2010;andrevisedinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonMarch19,2018.)Article1ThisRegulationisformulatedinaccordancewiththeCustomsLawofthePeople'sRepublicofChinaandotherrelatedlawsforpurposesofregulatingtheguaranteeforcustomsaffairs,enhancingtheefficiencyofcustomsclearanceandsafeguardingcustomssupervisionandadministration.Article2ThisRegulationshallapplywhereapartyappliestothecustomshouseforprovidingguarantee,promisingtoperformlegalobligations,andthecustomshousehandlescustomsaffairsguaranteeforthepartiesconcerned.Article3Theguaranteeforcustomsaffairsshallfollowtheprincipleoflawfulness,goodfaith,andunificationofrightsandresponsibilities.Article4Underanyofthefollowingcircumstances,apartymay,beforecompletingthecustomsformalities,applytothecustomshouseforprovidingguaranteeandrequestthecustomshousetoreleasethegoodsinadvance:(1) theclassification,dutiablepriceandplaceoforiginoftheimportorexportgoodshavenotbeendetermined;(2) effectivecustomsdeclarationdocumentshavenotbeenprovided;(3) thetaxhasnotbeenpaidwithinthetimelimitfortaxpayment;(4) thedelayeddeclarationfeeshavenotbeenpaid;or(5) anyothercustomsformalitieshavenotbeencompleted.第二条 当事人向海关申请 提供担保,承诺履行法律义务, 海关为当事人办理海关事务担 保,适用本条例。第三条海关事务担保应当 遵循合法、诚实信用、权责统一 的原则。第四条有下列情形之一 的,当事人可以在办结海关手续 前向海关申请提供担保,要求提 前放行货物:(一)进出口货物的商品归类、 完税价格、原产地尚未确定的;(二)有效报关单证尚未提供 的;(三)在纳税期限内税款尚未缴 纳的;(四)滞报金尚未缴纳的;(五)其他海关手续尚未办结 的。国家对进出境货物、物品有限制IfalicenseshouldbeprovidedinaccordancewiththerestrictiveprovisionsofthestateongoodsorarticlesenteringorexitingtheterritoryofChinaandthepartyfailstoprovideit,orunderanyothercircumstanceinwhichaguaranteeshallnotbeprovidedinaccordancewithlawsoradministrativeregulations,thecustomshouseshallnotreleasetheguaranteedgoods.Article5Whereapartyappliesforhandlinganyofthefollowingspecificcustomsbusinesses,heshallprovideguaranteeasrequiredbythecustomshouse:(1) thetransportationenterpriseundertakesthehighwaytransportationofgoodsbetweentheMainlandandHongKong/MacaoandthehighwaytransportationofgoodsundercustomssupervisionwithintheterritoryofChina;性规定,应当提供许可证件而不 能提供的,以及法律、行政法规 规定不得担保的其他情形,海关 不予办理担保放行。第五条 当事人申请办理下 列特定海关业务的,按照海关规 定提供担保:(一)运输企业承担来往内地与 港澳公路货物运输、承担海关监 管货物境内公路运输的;(2) temporarilytransportinggoodsorarticles(二)货物、物品暂时进出境intooroutoftheterritoryofChina;的;(3) transportinggoodsintotheterritoryofChinaforrepairoroutoftheterritoryofChinaforprocessing;(4) importinggoodsforleasing;(5) thegoodsandthetransportationvehiclesaretopassthroughtheterritoryofChina;(6) temporarilystoringthegoodsundercustomssupervisionoutsidethecustomssurveillancezone;(三)货物进境修理和出境加工 的;(四)租赁货物进口的;(五)货物和运输工具过境的;(六)将海关监管货物暂时存放 在海关监管区外的;(七)将海关监管货物向金融机 构抵押的;(7) mortgagingthegoodsundercustomssupervisiontofinancialinstitutions;or(8) handlingtherelevantcustomsbusinessforbondedgoods.Whereapartyfailstoprovideguaranteeorprovidesguaranteenotconformingtotherelevantprovisions,thecustomshouseshallnothandlethespecificcustomsbusinessasmentionedintheprecedingparagraph.Article6Wherethereisanyobviousindicationshowingthatataxpayerofimportorexportgoodstransfersorconcealshis/itsdutiablegoodsoranyotherpropertywithintheprescribedtimelimitfortaxpayment,thecustomshousemayorderthetaxpayertoprovideguarantee.Ifthetaxpayerfailstoprovideguarantee,thecustomshouseshalltaketaxpreservativemeasuresaccordingtolaw.Article7Wherethegoods,articlesortransportationvehiclesthataresuspectedofviolatinglawsshouldbeorhavebeenlawfullydetainedorsealedupbythecustomshouse,thepartyconcernedmayprovideguaranteetothecustomshousetoapplyforexemptionfromorliftingofdetainmentorsealingup.(A)为保税货物办理有关海关 业务的。当事人不提供或者提供的担保不 符合规定的,海关不予办理前款 所列特定海关业务。第六条进出口货物的纳税 义务人在规定的纳税期限内有明 显的转移、藏匿其应税货物以及 其他财产迹象的,海关可以责令 纳税义务人提供担保;纳税义务 人不能提供担保的,海关依法采 取税收保全措施。第七条有违法嫌疑的货 物、物品、运输工具应当或者已 经被海关依法扣留、封存的,当 事人可以向海关提供担保,申请 免予或者解除扣留、封存。有违法嫌疑的货物、物品、运输 工具无法或者不便扣留的,当事 人或者运输工具负责人应当向海 关提供等值的担保;未提供等值 担保的,海关可以扣留当事人等 值的其他财产。Whereitisimpossibleorinconvenienttodetainthegoods,articlesortransportationvehiclesthataresuspectedofviolatinglaws,thepartyconcernedorthepersoninchargeofthetransportationvehiclesshallprovideequivalentguaranteetothecustomshouse.Ifhefailstodoso,thecustomshousemaydetainotherpropertyofthesameequivalenceofthepartyconcerned.Wherethegoods,articlesortransportationvehiclessuspectedofviolatinglawsareprohibitedfromenteringorexitingtheterritoryofChina,ortheoriginalmustbetakenasevidence,orshallbeconfiscatedaccordingtolaw,thecustomshouseshallnothandleguaranteeforthem.Article8Wherealegalpersonoranyotherorganizationhasbeensubjecttopunishmentbythecustomshouse,ifitslegalrepresentativeormajorpersoninchargeintendstoexittheterritoryofChinabeforethefines,illegalincomeorthemoneyequivalenttothevalueofthegoods,articlesorsmuggledtransportationvehiclesthatshallberecoveredaccordingtolawispaidoff,itshallprovideguaranteetothecustomshouse.Ifitfailstodoso,thecustomshousemaynotifytheexitadministrativedepartmentthatthelattershallpreventitslegalrepresentativeormajorpersoninchargefromexitingtheterritoryofChina.WhereanaturalpersonwhohasbeensubjecttopunishmentbythecustomshouseintendstoexittheterritoryofChina,theprovisionsoftheprecedingparagraphshallapply.有违法嫌疑的货物、物品、运输 工具属于禁止进出境,或者必须 以原物作为证据,或者依法应当 予以没收的,海关不予办理担 保。第八条法人、其他组织受 到海关处罚,在罚款、违法所得 或者依法应当追缴的货物、物 品、走私运输工具的等值价款未 缴清前,其法定代表人、主要负 责人出境的,应当向海关提供担 保;未提供担保的,海关可以通 知出境管理机关阻止其法定代表 人、主要负责人出境。受海关处罚的自然人出境的,适 用前款规定。第九条进口已采取临时反 倾销措施、临时反补贴措施的货 物应当提供担保的,或者进出口 货物收发货人、知识产权权利人 申请办理知识产权海关保护相关 事务等,依照本条例的规定办理 海关事务担保。法律、行政法规 有特别规定的,从其规定。Article9Whereaguaranteeshallbeprovidedforimportingthegoodsonwhichtheprovisionalanti-dumpingmeasuresorprovisionalcountervailingmeasureshavebeentaken,ortheconsigneesorconsignorsofimportorexportgoods,orIPRholdersapplyforhandlingtheIPRcustomsprotectionandotherrelatedmatters,theguaranteeforcustomsaffairsshallbehandledinaccordancewiththisRegulation,unlessitisotherwiseprovidedbylawsoradministrativeregulations.ArticIeIOAnauthorizedeconomicoperator(t,AEOn)asdeterminedbytheCustomsinaccordancewiththerulesoftheGeneralAdministrationofCustomsmayapplyforexemptionfromprovidingsecurity,andundergotherelevantformalitiesasrequiredbytheCustoms.Article 11 Whereapartyhandlesthesametypeofcustomsaffairsforseveraltimeswithinacertainperiod,itmayapplytothecustomshouseforprovidingablanketguarantee.Ifthecustomshouseacceptstheblanketguarantee,thepartyconcernedshallnolongerseparatelyprovideguaranteeforsuchtypeofcustomsaffairs.Theapplicationscope,guaranteeamount,guaranteeperiod,terminationcircumstances,etc.fortheblanketguaranteeshallbeprescribedbytheGAC.Article 12 ApartymayprovideguaranteewithpropertyorrightsrecognizedbythecustomsaccordingtolawandthespecificscopeofthepropertyorrightsasguaranteeshallbeprescribedbytheGAC.Article 13 Whereapartyprovidesguaranteetothecustomshousewithaletterofguarantee,theletterofguaranteeshalltakethecustomshouseasthebeneficiary,andspecifythefollowing:(1) thebasicinformationontheguarantorandtheguaranteedparty;第十条按照海关总署的规 定经海关认定的高级认证企业可 以申请免除担保,并按照海关规 定办理有关手续。第十一条当事人在一定期 限内多次办理同一类海关事务 的,可以向海关申请提供总担 保。海关接受总担保的,当事人 办理该类海关事务,不再单独提 供担保。总担保的适用范围、担保金额、 担保期限、终止情形等由海关总 署规定。第十二条 当事人可以以海 关依法认可的财产、权利提供担 保,担保财产、权利的具体范围 由海关总署规定。第十三条当事人以保函向 海关提供担保的,保函应当以海 关为受益人,并且载明下列事 项:(一)担保人、被担保人的基本 情况;(二)被担保的法律义务;(2) legalobligationsoftheguaranteedparty;(3) theguaranteeamount;(三)担保金额;(4) theguaranteeperiod;(四)担保期P艮;(5) guaranteeresponsibilities;and(五)担保责任;(6) othermattersthatneedtobeexplained.Theguarantorshallaffixitssealtotheletterofguaranteeanddateit.Article14Theguaranteeprovidedbyapartyshallcorrespondtothelegalobligationsitisrequiredtoperform,exceptthecircumstanceasprescribedinParagraph2ofArticle7ofthisRegulation,theguaranteeamountshallbedeterminedinaccordancewiththefollowingcriteria:(1) Fortheguaranteeprovidedforthegoodstobereleasedinadvance,theguaranteeamountshallnotexceedthemaximumtotaltaxthepartymaybear;(2) Fortheguaranteeprovidedforaspecificcustomsbusiness,theguaranteeamountshallnotexceedthemaximumtotaltaxthepartymaybearortheamountasprescribedbytheGAC;(六)需要说明的其他事项。担保人应当在保函上加盖印章, 并注明日期。第十四条当事人提供的担 保应当与其需要履行的法律义务 相当,除本条例第七条第二款规 定的情形外,担保金额按照下列 标准确定:(一)为提前放行货物提供的担 保,担保金额不得超过可能承担 的最高税款总额;(二)为办理特定海关业务提供 的担保,担保金额不得超过可能 承担的最高税款总额或者海关总 署规定的金额;(三)因有明显的转移、藏匿应 税货物以及其他财产迹象被责令 提供的担保,担保金额不得超过 可能承担的最高税款总额;(3) Fortheguaranteeprovidedunderorderduetoanyobviousindicationoftransferringorconcealingthedutiablegoodsoranyotherproperty,theguaranteeamountshallnotexceedthemaximumtotaltaxthepartymaybear;(4) Fortheguaranteeprovidedforexemptingtherelevantgoods,articlesortransportationvehiclesfromorliftingthedetainmentorsealingup,theguaranteeamountshallnotexceedthemoneyequivalenttothevalueofsuchgoods,articlesortransportationvehicles;(5) FortheguaranteeprovidedforexitoftheterritoryofChinabeforethefines,illegalincomeorthemoneyequivalenttothevalueofthegoods,articlesorsmuggledtransportationvehiclesthatshouldberecoveredispaidoff,theguaranteeamountshallbeequivalenttotheamountofthefinesorillegalincomeortothevalueofthegoods,articlesorsmuggledtransportationvehiclesthatshouldberecoveredaccordingtolaw.Article15Whenhandlingguarantee,apartyshallsubmitawrittenapplication,anauthentic,legitimateandeffectivecertificateforthepropertyorrights,theidentityorqualificationcertificationandothermaterials.Article16Thecustomshouseshall,within5workdaysuponreceiptofthematerialssubmittedbyaparty,examinetherelevantpropertyorrights,anddecidewhethertoaccepttheguarantee.Ifapartyappliesforablanketguarantee,thecustomshouseshall,within10workdays,carryoutexaminationanddecidewhethertoaccepttheguarantee.(四)为有关货物、物品、运输 工具免予或者解除扣留、封存提 供的担保,担保金额不得超过该 货物、物品、运输工具的等值价 款;(五)为罚款、违法所得或者依 法应当追缴的货物、物品、走私 运输工具的等值价款未缴清前出 境提供的担保,担保金额应当相 当于罚款、违法所得数额或者依 法应当追缴的货物、物品、走私 运输工具的等值价款。第十五条 办理担保,当事 人应当提交书面申请以及真实、 合法、有效的财产、权利凭证和 身份或者资格证明等材料。第十六条海关应当自收到 当事人提交的材料之日起5个工 作日内对相关财产、权利等进行 审核,并决定是否接受担保。当 事人申请办理总担保的,海关应 当在10个工作日内审核并决定是 否接受担保。符合规定的担保,自海关决定接 受之日起生效。对不符合规定的 担保,海关应当书面通知当事人 不予接受,并说明理由。Theguaranteeconformingtotherelevantprovisionsshalltakeeffectonthedatewhenthecustomshousedecidestoacceptit.Foraguaranteewhichdoesnotconformtotherelevantprovisions,thecustomshouseshallnotifythepartyofthenon-acceptanceandgivereasonsinwriting.Article17Where,beforeexpirationoftheperiodinwhichaguaranteedpartyperformsitslegalobligations,theguarantorandtheguaranteedpartymakearequesttomodifythecontentsoftheguaranteeduetoanyspecialreason,theyshallsubmitawrittenapplicationandtherelevantcertificationdocumentstothecustomshousewhichacceptedtheguarantee.Thecustomshouseshall,within5workdaysuponreceiptofthematerialssubmittedbytheparties,decidewhethertoapprovethemodification,andnotifythepartiesinwriting,andifitdisapprovesthemodification,itshallgivereasons.Article18Whereaguaranteedpartyfailstoperformtherelevantlegalobligationswithinaprescribedtimelimit,thecustomshousemayusethepropertyorrightsasguaranteeforoffsetaccordingtolaw.Whereapartyprovidesguaranteewithaletterofguarantee,thecustomshousemaydirectlyrequesttheguarantorbearingjointandseveralliabilitiestoperformtheguaranteeresponsibilities.Whereaguarantorperformstheguaranteeresponsibilities,theguaranteedpartyshallnotbeexemptfromtheobligationtogothroughtherelevantcustomsformalities.Thecustomshouseshalltimelyhandletherelevantcustomsformalitiesfortheguaranteedparty.第十七条被担保人履行法 律义务期限届满前,担保人和被 担保人因特殊原因要求变更担保 内容的,应当向接受担保的海关 提交书面申请以及有关证明材 料。海关应当自收到当事人提交 的材料之日起5个工作日内作出 是否同意变更的决定,并书面通 知当事人,不同意变更的,应当 说明理由。第十八条被担保人在规定 的期限内未履行有关法律义务 的,海关可以依法从担保财产、 权利中抵缴。当事人以保函提供 担保的,海关可以直接要求承担 连带责任的担保人履行担保责 任。担保人履行担保责任的,不免除 被担保人办理有关海关手续的义 务。海关应当及时为被担保人办 理有关海关手续。第十九条担保财产、权利 不足以抵偿被担保人有关法律义 务的,海关应当书面通知被担保 人另行提供担保或者履行法律义 务。Article 19 Wherethepropertyorrightsasguaranteearenotenoughtocovertherelevantlegalobligationsofaguaranteedparty,thecustomshouseshallnotifytheguaranteedpartyinwritingandrequireittoprovideanotherguaranteeorperformthelegalobligations.Article 20 Underanyofthefollowingcircumstances,thecustomshouseshallnotifyapartyinwritingandrequireittogothroughtherefundformalitiesforpropertyorrights:(1) Thepartyhasperformedtherelevantlegalobligations;(2) Thepartyisnolongerengagedinthespecificcustomsbusiness;(3) Thereisstillremnantvalueafterthepropertyorrightsasguaranteeareusedbythecustomshouseforoffset;or(4) Othercircumstancesinwhichrefundisrequired.Article 21 Whereapartyfailstogothroughtherefundformalitieswithoutanyjustifiablereasonwithin3monthsfromthedateonwhichawrittennoticeofthecustomshouserequestingittogothroughtherefundformalitiesforpropertyorrightsasguaranteeisserved,thecustomshouseshallreleaseanannouncement.Ifthepartystillfailstogothroughtherefundformalitieswithin1yearuponreleaseofthecustomsannouncement,thecustomshouseshallsellorcashthepropertyorrightsasguaranteeaccordingtolawandturnoverthemoneytotheStateTreasury.第二十条有下列情形之一 的,海关应当书面通知当事人办 理担保财产、权利退还手续:(一)当事人已经履行有关法律 义务的;(二)当事人不再从事特定海关 业务的;(三)担保财产、权利被海关采 取抵缴措施后仍有剩余的;(四)其他需要退还的情形。第二十一条自海关要求办 理担保财产、权利退还手续的书 面通知送达之日起3个月内,当 事人无正当理由未办理退还手续 的,海关应当发布公告。自海关公告发布之日起1年内, 当事人仍未办理退还手续的,海 关应当将担保财产、权利依法变 卖或者兑付后,上缴国库。第二十二条海关履行职 责,金融机构等有关单位应当依 法予以协助。Article 22 Financialinstitutionsandtherelevantentitiesshallassistthecustomshousesinperformingtheirduties.Article 23 Where,inviolationofthisRegulation,aguarantororaguaranteedpartyprovidesguaranteebyfraud,concealmentoranyothermeans,thecustomshouseshallorderittocontinueperformingitslegalobligations,andimposeafineof5,000yuanupto50,000yuanuponit;andifthecircumstancesareserious,thecustomshousemayordertheguaranteedpartytosuspendtherelevantcustomsbusinessorrevoketheregistrationoftheguaranteedpartyforengaginginrelevantcustomsbusiness.第二十三条担保人、被担 保人违反本条例,使用欺骗、隐 瞒等手段提供担保的,由海关责 令其继续履行法律义务,处5000 元以上50000元以下的罚款;情 节严重的,可以暂停被担保人从 事有关海关业务或者撤销其从事 有关海关业务的注册登记。第二十四条海关工作人员 有下列行为之一的,给予处分; 构成犯罪的,依法追究刑事责 任:Article 24 Whereacustomsofficercommitsanyofthefollowingacts,heshallbesubjecttoadisciplinarysanction;andifacrimeisconstituted,heshallbesubjecttocriminalliabilities:(1)disposingthepropertyorrightsguaranteeinviolationoflaws;as(一)违法处分担保财产、权利;(2)川egallyhandlingtherelevantformalitiesforthosenotconformingtotheprovisionsonguarantee,andtherebycausinglossestothenationalinterests;(3) refusingtohandletherelevantformalitiesforthoseconformingtotheprovisionsonguarantee;or(4) otherillegalactsrelatedtotheguaranteeforcustomsaffairs.(二)对不符合

    注意事项

    本文(【中英文对照版】中华人民共和国海关事务担保条例(2018修订).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开