欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【中英文对照版】中华人民共和国行政复议法(2023修订).docx

    • 资源ID:995614       资源大小:454.19KB        全文页数:70页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】中华人民共和国行政复议法(2023修订).docx

    中华人民共和国行政复议法(2023修订)1.awofthePeople,sRepublicofChinaonAdministrativeReconsideration(2023Revision)制定机关:全国人大常委会发文字号:中华人民共和国主席令第9号公布日期:2023.09.01施行日期:2024.01.01效力位阶:法律法规类别:行政处罚与行政复议IssuingAuthority:StandingCommitteeoftheNationalPeople'sCongressDocumentNumber:OrderNo.9ofthePresidentofthePeople'sRepublicofChinaDateIssued:09-01-2023EffectiveDate:01-01-20241.evelofAuthority:LawsAreaofLaw:AdministrativePenallyandAdministrativeReconsideration中华人民共和国主席令OrderofthePresidentofthePeople,sRepublicofChina(No. 9)(第九号)中华人民共和国行政复议法已 由中华人民共和国第十四届全国人 民代表大会常务委员会第五次会议 于2023年9月1日修订通过,现予 公布,自2024年1月1日起施行。中华人民共和国主席习近平2023年9月1日TheLawofthePeople,sRepublicofChinaonAdministrativeReconsideration,asrevisedandadoptedatthe5thsessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthNationalPeople'sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonSeptember1,2023,isherebyissued,andcomesintoforceonJanuary1,2024.XiJinping,PresidentofthePeople'sRepublicofChinaSeptember1,20231.awofthePeople,sRepublicofChinaonAdministrativeReconsideration(Adoptedatthe9thSessionoftheStandingCommitteeoftheNinthNationalPeople,sCongressofthePeople'sRepublicofChinaonApril29,1999,amendedforthefirsttimeaccordingtotheDecisiontoReviseSomeLawsatthe10thSessionoftheStandingCommitteeoftheEleventhNationalPeople'sCongressonAugust27j2009,amendedforthesecondtimeaccordingtotheDecisiontoAmendEightLawsIncludingtheJudgesLawofthePeople,sRepublicofChinaatthe29thSessionoftheStandingCommitteeoftheTwelfthNationalPeople'sCongressonSeptember1,2017,andrevisedatthe5thSessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthNationalPeople'sCongressonSeptember1,2023)TableofContents中华人民共和国行政复议法(1999年4月29日第九届全国人 民代表大会常务委员会第九次会议 通过根据2009年8月27日第H 一 届全国人民代表大会常务委员会第 十次会议关于修改部分法律的决 定第一次修正根据2017年9月 1日第十二届全国人民代表大会常 务委员会第二十九次会议关于修 改中华人民共和国法官法等八 部法律的决定第二次修正2023 年9月1日第十四届全国人民代表 大会常务委员会第五次会议修订)第一章总 则ChapterIGeneralProvisionsChapterIlApplicationReconsiderationSection 1 ScopeReconsiderationSection 2 AttendeesReconsiderationforAdministrativeofAdministrativeofAdministrative第二章行政复议申请第一节行政复议范围第二节行政复议参加人第三节申请的提出Section 3 FilingofanApplication行政复议管辖Section 4 JurisdictionoverAdministrative第四井ReconsiderationChapterIIIAcceptanceofReconsiderationAdministrative第三章行政复议受理ChapterIVTrialofReconsiderationAdministrative第四章行政复议审理Section1GeneralRules第一节一般规定Section2EvidenceofAdministrativeReconsideration第二节行政复议证据Section3OrdinaryProcedure第三节普通程序Section4SummaryProcedure第四节简易程序Section5IncidentalReviewofAdministrative室下并Reconsideration行政复议附带审查ChapterVDecisionReconsiderationofAdministrative第五章行政复议决定ChapterVlLegalLiability第六章法律责任ChapterVllSupplementaryProvisions第七章附则ChapterIGeneralProvisions第一章总则Article1ThisLawisenactedaccordingtotheConstitutionforthepurposesofpreventingandcorrectingillegalorinappropriateadministrativeactions,protectingthelegitimaterightsand第一条为了防止和纠正违法的或者不当的行政行为,保护公民、法人和其他组织的合法权益,监督和保障行政机关依法行使职权,发挥行政复议化解行政争议的 主渠道作用,推进法治政府建设, 根据宪法,制定本法。interestsofcitizens,legalpersonsandotherorganizations,supervisingandguaranteeingtheexerciseoffunctionsandpowerbyadministrativeorgansinaccordancewiththeIaw5maximizingtheroleofadministrativereconsiderationasthemainchannelforresolvingadministrativedisputes,andpromotingtheconstructionofalaw-basedgovernment.第二条公民、法人或者其他 组织认为行政机关的行政行为侵犯 其合法权益,向行政复议机关提出 行政复议申请,行政复议机关办理 行政复议案件,适用本法。Article2Ifacitizen,legalpersonoranyotherorganizationdeemsthathisoritslegitimaterightsandinterestshavebeeninfringeduponbyanadministrativeactionofanadministrativeorgan,thusappliesforadministrativereconsiderationtoanadministrativereconsiderationorgan,andtheadministrativereconsiderationorganhandlesthecaseofadministrativereconsideration,thisLawshallapply.前款所称行政行为,包括法律、法 规、规章授权的组织的行政行为。Forthepurposeoftheprecedingparagraph,administrativeactionnincludesadministrativeactionsoforganizationsauthorizedbylaws,regulations,andrules.第三条行政复议工作坚持中 国共产党的领导。Article3TheworkofadministrativereconsiderationshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina.行政复议机关履行行政复议职责, 应当遵循合法、公正、公开、高 效、便民、为民的原则,坚持有错 必纠,保障法律、法规的正确实 施。Administrativereconsiderationorgansshall,whenperformingfunctionsofadministrativereconsideration,followtheprinciplesoflegitimacy,impartiality,openness,efficiency,convenienceforthepeopleandserviceforthepeople,insistoncorrectingmistakeswheneverdiscovered,andensurecorrectimplementationoflawsandregulations.第四条 县级以上各级人民政 府以及其他依照本法履行行政复议 职责的行政机关是行政复议机关。Article4People'sgovernmentsatorabovethecountylevelandotheradministrativeorgansthatperformfunctionsofadministrativereconsiderationinaccordancewiththisLawareadministrativereconsiderationorgans.行政复议机关办理行政复议事项的 机构是行政复议机构。行政复议机 构同时组织办理行政复议机关的行 政应诉事项。Theinstitutionsinadministrativereconsiderationorganswhichhandlethemattersofadministrativereconsiderationareadministrativereconsiderationinstitutions.Administrativereconsiderationinstitutionsshallconcurrentlyorganizethehandlingofadministrativeresponsemattersofadministrativereconsiderationorgans.The administrative reconsideration organs shallstrengthen the administrative reconsiderationwork, and support and guarantee the lawfulperformance of reconsideration reconsideration shall guide and reconsiderationfunctions byinstitutions.institutions atsupervise thework ofadministrative Administrative higher levels administrative administrative行政复议机关应当加强行政复议工 作,支持和保障行政复议机构依法 履行职责。上级行政复议机构对下 级行政复议机构的行政复议工作进 行指导、监督。reconsiderationinstitutionsatlowerlevels.国务院行政复议机构可以发布行政 复议指导性案例。TheadministrativereconsiderationinstitutionoftheStateCouncilmayissueguidingcasesofadministrativereconsideration.第五条行政复议机关办理行 政复议案件,可以进行调解。Article5Administrativereconsiderationorgansmay,whenhandlingcasesofadministrativereconsideration,conductmediation.调解应当遵循合法、自愿的原则, 不得损害国家利益、社会公共利益 和他人合法权益,不得违反法律、 法规的强制性规定。Mediationshallbeconductedundertheprinciplesoflegitimacyandfreewill,withoutdamagingthenationalinterests,publicinterestsorlegitimaterightsandinterestsofothers,orviolatingthecompulsoryprovisionsoflawsorregulations.第六条国家建立专业化、职 业化行政复议人员队伍。Article6Thestateshallbuildaspecializedandprofessionalteamofadministrativereconsiderationofficers.行政复议机构中初次从事行政复议 工作的人员,应当通过国家统一法 律职业资格考试取得法律职业资 格,并参加统一职前培训QAnofficerofanadministrativereconsiderationinstitutionwhichcarriesouttheworkofadministrativereconsiderationforthefirsttimeshallpassthenationalunifiedlegalprofessionalqualificationexamination,obtainthelegalprofessionalqualification,andreceiveunifiedpre-servicetraining.国务院行政复议机构应当会同有关 部门制定行政复议人员工作规范, 加强对行政复议人员的业务考核和 管理。TheadministrativereconsiderationinstitutionoftheStateCouncilshall,inconjunctionwiththerelevantdepartments,developtheworkrulesforadministrativereconsiderationofficersandstrengthenthebusinessassessmentandmanagementofadministrativereconsiderationofficers.第七条行政复议机关应当确 保行政复议机构的人员配备与所承 担的工作任务相适应,提高行政复 议人员专业素质,根据工作需要保 障办案场所、装备等设施。县级以 上各级人民政府应当将行政复议工 作经费列入本级预算。Article7Anadministrativereconsiderationorganshallensurethatthestaffingofanadministrativereconsiderationinstitutioniscompatiblewiththetasksundertaken,improvetheprofessionalqualityofadministrativereconsiderationofficers,andguaranteethepremises,equipmentandotherfacilitiesforhandlingcasesaccordingtotheworkneeds.Thepeople'sgovernmentsatalllevelsshallincludetheexpensesfortheadministrativereconsiderationworkintheirbudgets.第八条行政复议机关应当加 强信息化建设,运用现代信息技 术,方便公民、法人或者其他组织 申请、参加行政复议,提高工作质 量和效率。Article8Anadministrativereconsiderationorganshallstrengtheninformationconstructionandusemoderninformationtechnologytofacilitatecitizens,legalpersonsorotherorganizationstoapplyforandattendtheadministrativereconsiderationandimprovetheworkqualityandefficiency.第九条对在行政复议工作中 做出显著成绩的单位和个人,按照 国家有关规定给予表彰和奖励。Article9Entitiesandindividualsthathavemadesignificantachievementsintheadministrativereconsiderationworkshallbecommendedandrewardedintheaccordancewiththerelevantrulesofthestate.第十条公民、法人或者其他 组织对行政复议决定不服的,可以 依照中华人民共和国行政诉讼 法的规定向人民法院提起行政诉 讼,但是法律规定行政复议决定为 最终裁决的除外。Article10Acitizen,legalpersonoranyotherorganizationthatrefusestoacceptadecisiononadministrativereconsiderationmay,inaccordancewiththeprovisionsoftheCivilProcedureLawofthePeople,sRepublicofChina,instituteanadministrativelitigationwithapeople,scourt,exceptwhenthedecisiononadministrativereconsiderationis,asprovidedforbylaw,afinalruling.第二章行政复议申请ChapterIlApplicationforAdministrativeReconsideration第一节行政复议范围Article 1 ScopeofAdministrativeReconsideration第十一条有下列情形之一 的,公民、法人或者其他组织可以 依照本法申请行政复议:Article 11 Acitizen,legalperson,oranyotherorganizationfallingunderanyofthefollowingcircumstancesmay,inaccordancewiththisLaw,applyforadministrativereconsideration:(一)对行政机关作出的行政处罚 决定不服;(1) Heoritrefusestoacceptadecisiononadministrativepunishmentmadebyanadministrativeorgan.(二)对行政机关作出的行政强制 措施、行政强制执行决定不服;(2) Heoritrefusestoacceptacompulsoryadministrativemeasureandadecisiononcompulsoryadministrativeenforcementadoptedandmadebyanadministrativeorgan.(三)申请行政许可,行政机关拒(3) Heoritappliesforanadministrativelicensing,theadministrativeorganrejectsfailstoreplywithinthestatutoryperiod,refusestoacceptanyotherdecisionrelevantadministrativelicensingmadebyadministrativeorgan.or or on an绝或者在法定期限内不予答复,或 者对行政机关作出的有关行政许可 的其他决定不服;(4) Heoritrefusestoacceptadecisionconfirmingownershipoforrighttousenaturalresourcesmadebyanadministrativeorgan.(四)对行政机关作出的确认自然 资源的所有权或者使用权的决定不服;(5) Heoritrefusestoacceptadecisiononcollectionandexpropriationmadebyanadministrativeorgananditsdecisiononcompensation.(五)对行政机关作出的征收征用 决定及其补偿决定不服;(6) Heoritrefusestoacceptadecisiononcompensationoradecisiononnocompensationmadebyanadministrativeorgan.(六)对行政机关作出的赔偿决定 或者不予赔偿决定不服;(7) Heoritrefusestoacceptadecisionnottoacceptanapplicationfordeterminationofwork-relatedinjuryoraconclusionofdeterminationofwork-relatedinjurymadebyanadministrativeorgan.(七)对行政机关作出的不予受理 工伤认定申请的决定或者工伤认定 结论不服;(8) Anadministrativeorganisdeemedtohaveinfringedupontheautonomyinbusinessoperation,conventionalusufructonrurallandforagriculturaloperations,orrurallandoperatingright.(A)认为行政机关侵犯其经营自 主权或者农村土地承包经营权、农 村土地经营权;(9) Anadministrativeorganisdeemedtohaveabuseditsadministrativepowertoexcludeorrestrictcompetition.(九)认为行政机关滥用行政权力 排除或者限制竞争;(十)认为行政机关违法集资、摊(10) Anadministrativeorganisdeemedtohaveillegallyraisedfundsorapportionedexpenses派费用或者违法要求履行其他义 务;orillegallyrequiredperformanceofotherobligations.(十一)申请行政机关履行保护人 身权利、财产权利、受教育权利等 合法权益的法定职责,行政机关拒 绝履行、未依法履行或者不予答 复;(11) Anadministrativeorganrefusestoperformfunctions,hasfailedtoperformfunctions,ordoesnotreply,asonehasappliedtoanadministrativeorganforperformingstatutoryfunctionsofprotectingpersonalrights,propertyrights,rightstoreceiveeducation,andotherlegitimaterightsandinterests.(十二)申请行政机关依法给付抚 恤金、社会保险待遇或者最低生活 保障等社会保障,行政机关没有依 法给付;(12) Anadministrativeorganhasfailedtograntapension,socialinsurancebenefitsorminimumlivingallowanceandothersocialsecurityaccordingtothelaw,asonehasappliedfor.(十三)认为行政机关不依法订 立、不依法履行、未按照约定履行 或者违法变更、解除政府特许经营 协议、土地房屋征收补偿协议等行 政协议;(13) Anadministrativeorganisdeemedtohavefailedtoconclude,failedtoperformaccordingtothelaworasagreedupon,or川egallymodifiedorterminated,anadministrativeagreement,suchasagovernmentconcessionagreementoranagreementoncompensationforlandandbuildingexpropriation.(十四)认为行政机关在政府信息 公开工作中侵犯其合法权益;(14) Anadministrativeorganisdeemedtohaveinfringeduponitslegitimaterightsandinterestsindisclosureofgovernmentinformation.(十五)认为行政机关的其他行政 行为侵犯其合法权益。(15) Anadministrativeorganisdeemedtohaveinfringeduponitslegitimaterightsandinterestsinotheradministrativeactions.第十二条下列事项不属于行 政复议范围:(一)国防、外交等国家行为;Article 12 Thefollowingmattersdonotfallunderthescopeofadministrativereconsideration:(1)Actsofthestateinnationaldefenseandforeignaffairs,amongothers.(2) Administrative regulations and rules or decisions, orders and other normative documents with general binding force developed and issued by administrative organs.(3) Decisions of administrative organs on rewards and punishments, appointment and dismissal of their employees.(4) Mediation made for civil disputes by administrative organs.(二)行政法规、规章或者行政机 关制定、发布的具有普遍约束力的 决定、命令等规范性文件;(三)行政机关对行政机关工作人 员的奖惩、任免等决定;(四)行政机关对民事纠纷作出的 调解。Article 13 A citizen, legal person or any other organization deeming that the following regulatory documents, which are the basis for an administrative action of an administrative organ, are illegal, may, when applying for administrative reconsiderationof anadministrative action, applyto theadministrative reconsideration organ for incidental review of thesenormativedocuments:第十三条 公民、法人或者其 他组织认为行政机关的行政行为所 依据的下列规范性文件不合法,在 对行政行为申请行政复议时,可以 一并向行政复议机关提出对该规范 性文件的附带审查申请:(1) Normative documents of the departments of the State Council.(一)国务院部门的规范性文件;(2) Normative documents of the local people's governments at or above the county level and their departments.(二)县级以上地方各级人民政府 及其工作部门的规范性文件;(3) Normative documents of the people's governments of villages and towns.(三)乡、镇人民政府的规范性文 件;(4) Normative documents of organizations(四)法律、法规、规章授权的组织的规范性文件。前款所列规范性文件不含规章。规 章的审查依照法律、行政法规办 理。Section 2 Attendeesof AdministrativeReconsideration第二节行政复议参加人authorizedbylaws,regulationsandrules.Theterm“normativedocuments"asmentionedintheprecedingparagraphdoesnotincluderules.Reviewofrulesshallbehandledaccordingtothelawsandadministrativeregulations.第十四条 依照本法申请行政 复议的公民、法人或者其他组织是 申请人。Article 14 Anycitizen,legalpersonoranyotherorganizationthatappliesforadministrativereconsiderationinaccordancewiththisLawisanapplicant.有权申请行政复议的公民死亡的, 其近亲属可以申请行政复议。有权 申请行政复议的法人或者其他组织 终止的,其权利义务承受人可以申 请行政复议。Ifacitizenwhohastherighttoapplyforadministrativereconsiderationisdeceased,hisnearrelativesmayapplyforadministrativereconsideration.Ifalegalpersonoranyotherorganizationwiththerighttoapplyforadministrativereconsiderationisterminated,asuccessortoitsrightsandobligationsmayapplyforadministrativereconsideration.有权申请行政复议的公民为无民事 行为能力人或者限制民事行为能力 人的,其法定代理人可以代为申请 行政复议。Ifacitizenwiththerighttoapplyforadministrativereconsiderationisapersonwithoutcapacityforcivilconductorwithlimitedcapacityforcivilconduct,hisstatutoryagentmayapplyforadministrativereconsiderationonhisbehalf.第十五条同一行政复议案件 申请人人数众多的,可以由申请人 推选代表人参加行政复议。Article 15 Iftherearealargenumberofapplicantsinthesamecaseofadministrativereconsideration,theapplicantsmayselectarepresentativetoattendtheadministrativereconsideration.代表人参加行政复议的行为对其所 代表的申请人发生效力,但是代表 人变更行政复议请求、撤回行政复 议申请、承认第三人请求的,应当 经被代表的申请人同意。Arepresentativeattendanceattheadministrativereconsiderationshallbeeffectivefortheapplicantthatherepresents.However,tochangetheclaimforadministrativereconsideration,withdrawanapplicationforadministrativereconsideration,oradmitathirdparty,sclaim,therepresentativeshallobtainconsentoftheapplicantthatherepresents.第十六条申请人以外的同被 申请行政复议的行政行为或者行政 复议案件处理结果有利害关系的公 民、法人或者其他组织,可以作为 第三人申请参加行政复议,或者由 行政复议机构通知其作为第三人参 加行政复议。Article 16 Acitizen,legalpersonora

    注意事项

    本文(【中英文对照版】中华人民共和国行政复议法(2023修订).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开