欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx

    • 资源ID:995634       资源大小:189.41KB        全文页数:22页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx

    北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订)SeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties(2023Revision)【制定机关】北京市人民政府【发文字号】北京市人民政府令第311号【公布日期】2023.11.15【施行日期】2024.01.01Issuingauthority:LocalInstitutionsjBeijingMunicipaIityfPeopIelSGovernmentofBeijingMunicipalityDocumentNumber:OrderNo.311ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityDateissued:11-15-2023Effectivedate:01-01-2024北京市人民政府令OrderofthePeople,sGovernmentofBeijingMunicipality(No. 311)(第311号)北京市实施行政处罚程序若 干规定已经2023年11月8 日市人民政府第38次常务会 议修订通过,现予公布,自 2024年1月1日起施行。市长殷勇TheSeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties,asrevisedandadoptedatthe38thexecutivemeetingofthePeople,sGovernmentofBeijingMunicipalityonNovember8,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonJanuary1,2024.Mayor:YinYongNovember15,20232023年11月15日北京市实施行政处罚程序若干 规定(1996年9月23日北京市人 民政府第15号令发布根据 2018年2月12日北京市人民 曲府第277只今第一次修的SeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties(IssuedbyOrderNo.15ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityonSeptember2351996,revisedforthefirsttimeinaccordancewithOrderNo.277ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityonFebruary12,2018,andrevisedforthesecondtimeinaccordancewithOrderNo.311ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityonNovember15,2023)Article 1 TheseProvisionsaredevelopedforthepurposesofimplementingtheAdministrativePenaltyLawofthePeople'sRepublicofChina.Article 2 TheimpositionofadministrativepenaltiesbyadministrativeorgansofthisMunicipalityatalllevelsshallcomplywiththeseProvisions.根据2023年11月15日北京 市人民政府第311号令第二次 修改)第一条为贯彻实施中 华人民共和国行政处罚法, 制定本规定。第二条本市各级行政机 关实施行政处罚,应当遵守本 规定。法律、法规授权的具有管理公 共事务职能的组织在法定授权 范围内实施行政处罚,以及依 法受委托的组织在委托范围内 实施行政处罚,适用本规定的 有关规定。If administrative penalty otherwise provided for regulation, departmental rules of this Municipality, shall prevail.procedures are in any law, rule, or other such provisions法律、法规、部门规章及本市 其他规章对行政处罚程序另有 规定的,从其规定。RelevantprovisionsoftheseProvisionsshallapplytotheimpositionofadministrativepenaltiesbyorganizationsauthorizedbylawsandregulationstomanagepublicaffairswithinthescopeoftheirpowersasauthorizedbylawsaswellastheimpositionofadministrativepenaltiesbylegallyentrustedorganizationswithinthescopeoftheirauthorization.第三条 市人民政府可以 决定一个行政机关行使有关行 政机关的行政处罚权;可以决 定将基层管理迫切需要的区人 民政府部门的行政处罚权交由 能够有效承接的乡镇人民政 府、街道办事处行使,并定期 组织评估。决定应当公布。Article 3 Themunicipalpeople'sgovernmentmaydecideonanadministrativeorgantoexercisetheadministrativepenaltypowerofrelevantadministrativeorgans;maydecidetohandovertheadministrativepenaltypowerofdepartmentsofdistrictpeople,sgovernmentsthatisurgentlyneededforgrassrootsmanagementtotownshipnonnl'cnnornmonteandch-rlictrint第四条除法律、行政法 规、部门规章另有规定的外, 行政处罚由违法行为发生地的 行政机关管辖。officesthatarequalifiedforeffectiveassumption,andorganizeassessmentonaregularbasis.Thedecisionshallbeannounced.Article 4 Administrativepenaltiesshallbeunderthejurisdictionoftheadministrativeorganattheplacewheretheillegalactiscommitted,exceptasotherwiseprescribedbyanylaw,administrativeregulation,ordepartmentalrule.对当事人的同一违法行为,两 个以上行政机关都有管辖权 的,由最先立案的行政机关管 辖。对管辖发生争议的,应当协商 解决,协商不成的,报请共同 的上一级行政机关指定管辖; 也可以直接由共同的上一级行 政机关指定管辖。Iftwoormoreadministrativeorganshavejurisdictionoverthesameillegalactcommittedbyaparty,theadministrativeorganthatfirstdocketsthecaseshallhavejurisdiction.行政机关实施行政处罚过程 中,发现属于其他机关管辖的 违法行为,应当将有关线索和 证据及时移送具有管辖权的机 关处理。Anydisputeoverjurisdictionshallberesolvedthroughnegotiation,andifnegotiationfails,arequestshallbesubmittedtothecommonadministrativeorganatthenexthigherlevelfordesignationofjurisdiction;orthecommonadministrativeorganatthenexthigherlevelmaydirectlydesignatejurisdiction.If,inthecourseofexecutinganadministrativepenalty,anadministrativeorgandiscoversanyillegalactunderthejurisdictionofanotherorgan,itshallpromptlytransferrelevantcluesandevidencetotheorganthathasjurisdictionforhandling.第五条 行政机关因实施 行政处罚的需要,可以向有关 行政机关提出协助请求。除紧 急情况外,行政机关应当书面 提出协助请求。书面协助请求 应当载明请求协助的事由、事 项、协助方式,、协助结果反馈Article5Whereitisnecessaryforanadministrativeorgantoenforceanadministrativepenalty,itmayrequestassistancefromtherelevantadministrativeorgan.Exceptforemergencies,theadministrativeorganshallsubmitawrittenrequestforassistance.ThewrittenrequestfnraccictonnoChallindintothrocnn期限和方式以及其他需要载明的事项,并加盖行政机关印章。协助事项属于被请求机关职权 范围内的,应当依法予以协,助; 不属于被请求机关职权范围内 的,应当及时告知请求机关。matter,andmethodsofassistance,thetimelimitforandwayoffeedbackofassistanceresults,andothermattersthatshallbeindicated,andbearthesealoftheadministrativeorgan.第六条违法行为涉嫌犯 罪或者职务违法的,行政机关 应当按照国家和本市有关规 定,及时将案件移送司法机关 或者监察机关。Iftheassistancemattersfallwithinthescopeoffunctionsoftherequestedorgan,therequestingorganshallprovideassistanceinaccordancewiththelaw;andifthemattersdonotfallwithinthescopeoffunctionsoftherequestedorgan,therequestingorganshallbeinformedinatimelymanner.司法机关、监察机关依法将案 件移送行政机关,行政机关有 管辖权的,应当接收并在依法 作出处理后三个工作日内将处 理结果反馈移送机关;没有管 辖权的,应当及时告知移送机 关。Article6Wheretheillegalactissuspectedofconstitutingacrimeorduty-relatedviolation,theadministrativeorganshalltransferthecasetothejudicialorganoroversightorganinatimelymanneraccordingtotherelevantprovisionsissuedbythestateandthisMunicipality.第七条行政机关应当加 强行政执法信息化建设,积极 运用现代信息技术手段发现违 法线索、提示提醒违法行为、 开展调查或者检查,提高行政 执法效率和规范化水平。Ifajudicialorganoroversightorgantransfersacasetoanadministrativeorganinaccordancewiththelawandtheadministrativeorganhasthejurisdiction,theadministrativeorganshallacceptthecaseandfeedbackthehandlingresulttothetransferringorganwithinthreeworkingdaysafterhandlingthecaseinaccordancewiththelaw;orifitdoesnothavethejurisdiction,itshallnotifythetransferringorganinatimelymanner.Article7Theadministrativeorganshallstrengthenthedevelopmentofinformationsystemsforadministrativelawenforcement,activelyusemoderninformationtechnologiestodiscovercluestoillegalacts,warnandremindillegalacts,carryoutinvestigationorinspection,andricothoffininn/andCtanrlardivatinnlevelofadministrativelawenforcement.Anadministrativeorganshalltakenecessarymeasurestokeepconfidentialthedatacollectedbymeansofmoderninformationtechnologiesandstrictlylimitthescopeofdatause,andshallnotdivulgeo门IlegalIyprovideotherswithsuchdata.Article8Whenlegallymakinganadministrativepenaltydecisiononthespot,lawenforcementofficersshallabidebythefollowingprocedures:(1) Producinglawenforcementcredentialstotheparty.(2) Informingthepartiesofthecontentandfactsofandgroundsandbasisfortheadministrativepenaltytobeimposed,andthelegalrightsofthepartiestomakestatementsorarguments,amongothers,andfullysolicitingtheparties'opinions.(3) Completingapredeterminedandnumberedwrittenadministrativepenaltydecision.(4) Deliveringthewrittenadministrativepenaltydecisiontothepartyonthespot;andifapartyrefusestoaffixasignatureforreceipt,itshallbeindicatedonthewrittenadministrativepenaltydecision.(5) Reportingtheadministrativepenaltydecisiontoitsadministrativeorganforrecordationwithintwoworkingdays.行政机关对通过现代信息技术 手段采集的数据应当依法采取 必要的保密措施,严格限制其 使用范围,不得泄露或者向他 人非法提供。第八条执法人员依法当 场作出行政处罚决定,应当遵 守下列程序:(-)向当事人出示执法证件;(-)告知当事人拟作出行政 处罚的内容及事实、理由、依 据,以及当事人依法享有的陈 述、申辩等权利,并充分听取 当事人意见;(三)填写预定格式、编有号 码的行政处罚决定书;(四)将行政处罚决定书当场 交付当事人,当事人拒绝签收 的,应当在行政处罚决定书上 注明;(五)在两个工作日内将行政 处罚决定报所属行政机关备 案。当场作出的行政处罚决定书应 当载明当事人的违法行为,行 政处罚的种类和依据、罚款数 额、时间、地点,申请行政复 议、提起行政诉讼的途径和期Awrittenadministrativepenaltydecisionmadeonthespotshallindicatetheillegalactsoftheparty,thetypeofandbasisfortheadministrativepenalty,theamountofthefineandthetimewhenandtheplacehorothofinieimnncodthnmoancand限以及行政机关名称,并由执 法人员签名或者盖章。依法可以当场收缴罚款的,还 应当向当事人出具财政部门统 一制发的专用票据。不出具财 政部门统一制发的专用票据 的,当事人有权拒绝缴纳罚款。timelimitforapplyingforadministrativereconsiderationandfilinganadministrativelawsuit,andthenameoftheadministrativeorganmakingtheadministrativepenaltydecision,andbearthesignatureorsealofthelawenforcementofficer.第九条 除依法可以当场 作出的行政处罚外,符合下列 条件的,行政机关应当及时立 案:Ifafinemaybecollectedonthespotinaccordancewiththelaw,aspecialreceiptforthefineuniformlypreparedandissuedbythefinancedepartmentshallalsobeissuedtotheparty.Thepartyshallhavetherighttorefusetopaythefineifnospecialreceiptuniformlypreparedandissuedbythefinancedepartmentisprovided.(-)有证据初步证明存在违 反行政管理秩序的行为;Article9Exceptforadministrativepenaltiesthatmaybeimposedonthespotinaccordancewiththelaw,theadministrativeorganshallfilethecaseinatimelymannerifthecasemeetsthefollowingconditions:(1) Thereisprimafacieevidenceprovingtheexistenceofanactinviolationoftheorderofadministration.(二)依法可能给予行政处罚;(2) Anadministrativepenaltymaybeimposedinaccordancewiththelaw.(三)属于本行政机关管辖。(3) Thecasefallsunderthejurisdictionoftheadministrativeorgan.第十条执法人员调查案 件应当依法收集证据。证据包 括:(-)书证;(-)物证;(三)视听资料;Article10Lawenforcementofficersshallcollectevidenceinaccordancewiththelawwheninvestigatingacase.Theevidenceshallinclude:(1) documentaryevidence;(2) physicalevidence;(3) audio-visualmaterials;(四)电子数据;(4) electronicdata;(五)证人证言;(六)当事人的陈述;(5) witnesstestimony;(6) statementsoftheparties;(七)鉴定意见;(7) expertopinions;and(八)勘验笔录、现场笔录。证据必须经查证属实,方可作 为认定案件事实的根据。(8) surveytranscriptsandon-sitetranscripts.以非法手段取得的证据,不得 作为认定案件事实的根据。Evidencemustbeverifiedtobetruebeforeitisusedasthebasisfordeterminingthefactsofacase.第十一条执法人员在调 查或者进行检查时,应当主动 向当事人或者有关人员表明身 份、出示执法证件、说明来意 和事由,并告知当事人享有的 权利和义务。Illegallyobtainedevidencemaynotbeusedasabasisforfindingthefactsofacase.当事人或者有关人员有权要求 执法人员出示执法证件。执法 人员不出示执法证件的,当事 人或者有关人员有权拒绝接受 调查或者检查。Article 11 Whenlawenforcementofficersconductaninvestigationorinspection,theyshalltaketheinitiativetoshowthepartyortherelevantpersonneltheiridentity,producetheirlawenforcementcredentials,statetheirpurposeandcause,andinformthepartyofhisorherrightsandobligations.Thepartyorrelevantpersonnelshallhavetherighttorequirelawenforcementofficerstoproducelawenforcementcredentials.Ifanylawenforcementofficerfailstoproducelawenforcementcredentials,thepartyorrelevantpersonnelshallhavetherighttorefusetheinvestigationorinspection.第十二条 执法人员在调 查或者进行检查时,可以采取 下列措施:(-)进入与被调查或者检查 对象有关的场所进行勘验、检Article 12 Whenconductinganinvestigationorinspection,lawenforcementofficersmay:(1) enterthesitesinconnectionwiththesubjectsunderinvestigationorinspectiontnnrnmitqin0incnontinnto>ctinnnr验、检测、监测等;monitoring,amongothers;(二)对调查或者检查的过程 进行文字、音像记录;(2) makewrittenoraudiovisualrecordsoftheinvestigationorinspectionprocess;()查阅、复制有关资料;(3) consultandcopyrelevantmaterials;(四)询问当事人、有关人员;(五)要求提供有关资料或者 就有关情况作出说明;(4) questionthepartyandrelevantpersons;(5) requiretheprovisionofrelevantmaterialsorexplanationsonrelevantmatters;and(六)法律、法规、规章规定 的其他措施。调查或者进行检查时,执法人 员应当遵守法律、法规、规章 的规定,当事人或者有关人员 应当予以协助并如实回答询 问,不得拒绝或者阻挠。(6) takeothermeasuresprescribedbylaws,regulations,andrules.第十三条执法人员在调 查或者进行检查时,应当规范 制作调查笔录或者填写行政检 查单。调查或者检查完成后, 执法人员应当将笔录、检查单 交由当事人或者有关人员核对 并签名或者盖章。无明确当事 人和有关人员或者当事人、有 关人员拒绝在笔录、检查单上 签名或者盖章的,执法人员应 当注明情况并签名。Whenconductinganinvestigationorinspection,lawenforcementofficersshallcomplywiththeprovisionsoflaws,regulations,andrules,andthepartyorrelevantpersonnelshallprovideassistanceandtruthfullyanswerinquiries,andshallnotrefuseorobstructtheinvestigationorinspection.Article13Lawenforcementofficersshall,whenconductinganinvestigationorinspection,makeinvestigationtranscriptsorentertheadministrativeinspectionforminastandardizedmanner.Afterthecompletionoftheinvestigationorinspection,lawenforcementofficersshalldeliverthetranscriptsandinspectionformtothepartyortherelevantpersonnelforverificationandsignatureorseal.Ifthereisnospecificpartyandrelevantpersons,orthepartyorrelevantpersonrefusestoaffixhisorhersignatureorsealtothetranscriptsorinspectionform,lawenforcementofficersshallindicatethesituationandaffixtheirsignaturesthereto.第十四条行政机关收集 证据时,可以采取抽样取证的 方法;在证据可能灭失或者以 后难以取得的情况下,经行政 机关负责人批准,可以先行登 记保存。情况紧急,需要当场先行登记 保存的,执法人员应当在二十 四小时内向行政机关负责人报 告,并补办批准手续。行政机 关负责人认为不应当先行登记 保存的,应当立即解除。Article14Whenanadministrativeorgancollectsevidence,itmayusethemethodofevidencecollectionbysampling;ifevidencemaybedestroyedordifficulttoobtainlater,thepersoninchargeoftheadministrativeorganmaytakethemeasureofadvanceregistrationforpreservation.第十五条行政机关实施 抽样取证或者先行登记保存, 应当通知当事人到场并全程录 音录像。执法人员现场制作物 品清单,一式两份,记录物品 名称、数量、规格等情况,清 单经当事人核对并签名或者盖 章后,一份交付当事人。Ifthesituationisurgentandrequireson-siteadvanceregistrationforpreservation,lawenforcementofficersshallreporttothepersoninchargeoftheadministrativeorganwithin24hoursandundergosupplementaryapprovalformalities.Ifthepersoninchargeoftheadministrativeorgandeemsitimpropertomakeadvanceregistrationforpreservation,themeasureshallbeliftedimmediately.当事人不到场、拒绝签收的, 执法人员可以邀请见证人现场 见证并签字确认。没有见证人 或者见证人拒绝签字的,由两 名以上执法人员在清单上签字 并注明情况。Article15Whereanadministrativeorganobtainsevidencebysamplingorregistersevidenceinadvanceforpreservation,itshallnotifythepartytobepresentandmakeaudiovisualrecordingsinthewholeprocess.Lawenforcementofficersshallpreparealistofitemsinduplicateonthespottorecordthename,quantity,specifications,andotherinformationoftheitems.Acopyofthelistshallbedeliveredtothepartyafterthepartyaffixesthesignatureorsealtothelistuponverification,andonecopyshallbedeliveredtotheparty.Ifthepartyisnotpresentorrefusestosignforreceipt,lawenforcementofficersmayinvitewitnessestowitnessthesameandsignforconfirmation.Ifthereisnowitnessorthewitnessrefusestosignthelist,twoormorelawenforcementofficersshallsignthnIictandinrlintnthonirr*mctannocCn原地保存先行登记物品可能妨 害公共秩序、公共安全或者存 在其他不适宜原地保存情况 的,可以异地保存。thelist.第十六条行政机关对先 行登记保存的物品,应当及时 采取记录、复制、拍照、录像 等措施保全证据,并在七个工 作日内作出下列处理决定:Iftheon-sitepreservationofitemsregisteredinadvancemaydisruptthepublicorderorpublicsecurityorisotherwiseinappropriate,theitemsmaybepreservedatadifferentplace.(-)需要进行技术检验或者 鉴定的,送交检验或者鉴定;Article16Theadministrativeorganshall,withregardtotheitemsregisteredinadvanceforpreservation,promptlytakemeasuressuchasrecording,duplication,photographing,andvideorecordingtopreservetheevidence,andmakethefollowinghandlingdecisionswithinsevenworkingdays:(二)依法应当没收的,决定 没收;(1) Iftechnicalinspectionorappraisalisneeded,theevidenceshallbesubmittedforinspectionorappraisal.()依法应当移送有关部门 处理的,移交有关部门;(2) Ifitemsshallbeconfiscatedinaccordancewiththelaw,adecisionshallbemadetoconfiscatetheitems.(四)不再需要先行登记保存 的,退还当事人;(3) Theitemsshallbetransferredtotherelevantdepartmentforhandlingifitisrequiredinaccordancewiththelaw.(4) Theitemsshallbereturnedtothepartyifitisnolongernecessarytoregistertheitemsinadvanceforpreservation.(五)法律、法规、规章规定 的其他处理方式。逾期未作出处理决定的,先行 登记保存自动解除。(5) Otherdisposalmethodsprescribedbylaws,regulations,andrules.Ifahandlingdecisionisnotmadewithintheprescribedtimelimit,themeasureofadvanceregistrationforpreservationshallbeautomaticallyremoved.第十七条有下列情形之 一,经行政机关负责人批准, r以中卜套件调杳.中IH周杏Article17Underanyofthefollowingcircumstances,theinvestigationofacasemaybesuspendedwiththeapprovalofthe的原因消除后,应当立即恢复 案件调查:(一)行政处罚决定必须以相 关案件的裁判结果或者其他行 政决定为依据,而相关案件尚 未审结或者其他行政决定尚未 作出的;personinchargeoftheadministrativeorganandshallberesumedimmediatelyafterthereasonsforsuspendingtheinvestigationareeliminated:(1) Theadministrativepenaltydecis

    注意事项

    本文(【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开