欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【中英文对照版】城市道路管理条例(2019修订).docx

    • 资源ID:995652       资源大小:127KB        全文页数:21页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】城市道路管理条例(2019修订).docx

    城市道路管理条例(1996年6月4日中华人民共和 国国务院令第198号发布根据 2011年1月8日国务院关于废 止和修改部分行政法规的决定 第一次修订 根据2017年3月1 日国务院关于修改和废止部分 行政法规的决定第二次修订 根据2019年3月24日国务院 关于修改部分行政法规的决定 第三次修订)城市道路管理条例(2019修订)RegulationsonAdministrationofUrbanRoads(2019Revision)制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第710号公布日期:2019.03.24施行日期:2019.03.24效力位阶:行政法规法规类别:市政公用与路桥IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.710oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaDateIssued:03-24-2019EffectiveDate:03-24-20191.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:MunicipalPublicUtilities,Highways,andBridgesRegulationsonAdministrationofUrbanRoads(PromulgatedbyOrderNo.198oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaonJune4,1996;revisedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAbolishingandAmendingSomeAdministrationRegulationsonJanuary8,2011;revisedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonMarch1,2017;andrevisedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendCertainAdministrativeRegulationsonMarch24,2019)第一条为了加强城市道路 管理,保障城市道路完好,充分 发挥城市道路功能,促进城市经 济和社会发展,制定本条例。第二条本条例所称城市道 路,是指城市供车辆、行人通行 的,具备一定技术条件的道路、 桥梁及其附属设施。第三条本条例适用于城市 道路规划、建设、养护、维修和 路政管理。第四条城市道路管理实行 统一规划、配套建设、协调发展 和建设、养护、管理并重的原 则。第五条国家鼓励和支持城 市道路科学技术研究,推广先进 技术,提高城市道路管理的科学 技术水平。第六条国务院建设行政主 管部门主管全国城市道路管理工 作。省、自治区人民政府城市建设行 政主管部门主管本行政区域内的 城市道路管理工作。Article1TheseRegulationsareformulatedforthepurposeofenhancingtheadministrationofurbanroads,ensuringthegoodconditionofurbanroads,bringingthefunctionsofurbanroadsintofullplay,andpromotingurbaneconomicandsocialdevelopment.Article2UrbanroadsreferredtointheseRegulationsmeanroads,bridgesandauxiliaryfacilitiesthereofwithcertaintechnicalconditionsincitieswhichareusedforvehiclesandpedestrianstopassthrough.Article3TheseRegulationsareapplicabletourbanroadplanning,construction,maintenance,serviceandroadadministration.Article4Theadministrationofurbanroadsshallapplytheprinciplesofunifiedplanning,matchingfacilityconstruction,coordinateddevelopmentandofpayingequalattentiontoconstruction,maintenanceandadministration.Article5TheStateencouragesandsupportsthescientificandtechnicalresearchintourbanroads,andthedisseminationofadvancedtechnologiesandtheupgradingofthescientificandtechnicallevelintheadministrationofurbanroads.Article6ThecompetentconstructionadministrativedepartmentoftheStateCouncilisinchargeoftheworkofadministrationofurbanroadsinthewholecountry.Thecompetenturbanconstructionadministrativedepartmentsofthepeople,sgovernmentsofprovincesandautonomousregionsareinchargeoftheworkofadministrationofurbanroadsintheirrespectiveadministrativeareas.Thecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartmentsofthepeople'sgovernmentsofthecitiesatorabovethecountylevelareinchargeoftheworkofadministrationofurbanroadswithintheirrespectiveadministrativeareas.ChapterIlPlanningandConstructionArticle7Thepeople'sgovernmentsofcitiesatorabovethecountylevelshallorganizethedepartmentsofmunicipalengineering,urbanplanning,publicsecurityandcommunicationstoworkout,basedontheoverallmunicipalplanning,theurbanroaddevelopmentplanning.Thecompetentadministrativedepartmentsofmunicipalengineeringshallproduce,basedontheurbanroaddevelopmentplanning,theannualplanforurbanroadconstruction,whichW川beimplementedupontheapprovalbythecitygovernments.Article8Thefundsforurbanroadconstructionmayberaised,inaccordancewithrelevantprovisionsoftheState,throughsuchchannelsasgovernmentinvestment,raisingfunds,domesticorforeignloans,revenuederivedfromthecompensateduseofState-ownedlandandtheissuanceofbonds.县级以上城市人民政府市政工程行政主管部门主管本行政区域内的城市道路管理工作。第二章规划和建设第七条县级以上城市人民政府应当组织市政工程、城市规划、公安交通等部门,根据城市总体规划编制城市道路发展规划。市政工程行政主管部门应当根据城市道路发展规划,制定城市道路年度建设计划,经城市人民政府批准后实施。第八条城市道路建设资金可以按照国家有关规定,采取政府投资、集资、国内外贷款、国有土地有偿使用收入、发行债券等多种渠道筹集。Article9Theconstructionofurbanroadsshallcomplywiththetechnicalstandardsforurbanroads.第九条城市道路的建设应当符合城市道路技术规范。第十条政府投资建设城市 道路的,应当根据城市道路发展 规划和年度建设计划,由市政工 程行政主管部门组织建设。Article 10 Wherethegovernmentinvestsintheconstructionofurbanroads,thecompetentadministrativedepartmentofmunicipalengineeringshall,basedontheurbanroaddevelopmentplanningandtheannualconstructionplan,organizetheconstructionthereof.单位投资建设城市道路的,应当 符合城市道路发展规划。Whereanentityinvestsintheconstructionofurbanroads,thegeneralplanforurbanroaddevelopmentshallbecompliedwith.城市住宅小区、开发区内的道路 建设,应当分别纳入住宅小区、 开发区的开发建设计划配套建 设。Theroadsinurbanresidentialquartersanddevelopmentzonesshallberespectivelyincorporatedintotheconstructionplanoftheresidentialquartersanddevelopmentzones,andbebuiltasmatchingfacilitiestherefor.第十一条国家鼓励国内外 企业和其他组织以及个人按照城 市道路发展规划,投资建设城市 道路。Article 11 TheStateencouragestheinvestmentintheconstructionofurbanroadsbydomesticandforeignenterprisesandotherorganizationsaswellasindividualsaccordingtotheurbanroaddevelopmentplanning.第十二条城市供水、排 水、燃气、热力、供电、通信、 消防等依附于城市道路的各种管 线、杆线等设施的建设计划,应 当与城市道路发展规划和年度建 设计划相协调,坚持先地下、后 地上的施工原则,与城市道路同 步建设。Article 12 Theconstructionplansforpipeandpolefacilitiesappendanttourbanroads,suchaswatersupply,drainage,gas,thermosetting,powersupply,communications,fireprevention,etc.,shallbeharmonizedwithurbanroaddevelopmentplanningandannualconstructionplans.Thesefacilitiesshallbebuiltinstepwiththedevelopmentofurbanroadsonthebasisoftheconstructionprinciplethatundergroundfacilitiesprecedethoseabovetheground.第十三条新建的城市道路 与铁路干线相交的,应当根据需 要在城市规划中预留立体交通设 施的建设位置。Article 13 Wherenewly-builturbanroadsandtrunkrailwaysintercepteachother,spacesfortheconstructionofgraceseparationtrafficfacilitiesshallbepreservedonthebasisofnecessityincityplanning.城市道路与铁路相交的道口建设 应当符合国家有关技术规范,并 根据需要逐步建设立体交通设 施。建设立体交通设施所需投 资,按照国家规定由有关部门协 商确定。TheconstructionofrailwaycrossingsattheinterceptionofurbanroadsandrailwaysshallcomplywiththerelevanttechnicalstandardsoftheStateandthegradeseparationtrafficfacilitiesshallbebuiltupstepbystep.TheinvestmentneededfortheconstructionofgradeseparationtrafficfacilitiesshallbedecideduponbyrelevantdepartmentsthroughconsultationonthebasisofrelevantprovisionsoftheState.第十四条 建设跨越江河的 桥梁和隧道,应当符合国家规定 的防洪、通航标准和其他有关技 术规范。Article 14 TheconstructionofbridgesandtunnelsacrossorthroughriversshallcomplywiththestandardsforfloodcontrolandnavigationsetbytheStateandotherrelevanttechnicalnorms.第十五条 县级以上城市人 民政府应当有计划地按照城市道 路技术规范改建、拓宽城市道路 和公路的结合部,公路行政主管 部门可以按照国家有关规定在资 金上给予补助。Article 15 Thepeople'sgovernmentsofcitiesatorabovethecountylevelshall,inaplannedway,renovateandbroadentheintersectionsofurbanroadsandhighwaysaccordingtothetechnicalnormsofurbanroads,andthecompetenthighwayadministrativedepartmentsmay,inaccordancewithrelevantprovisionsoftheState,givemonetarysubsidies.第十六条承担城市道路设 计、施工的单位,应当具有相应 的资质等级,并按照资质等级承 担相应的城市道路的设计、施工 任务。Article 16 Theunitsundertakingthedesigningandconstructionofurbanroadsshallbeinpossessionofcorrespondinglevelofcredentials,andundertakethetasksofdesigningandconstructionofurbanroadsinconformitywiththeirlevelofcredentials.第十七条城市道路的设 计、施工,应当严格执行国家和 地方规定的城市道路设计、施工 的技术规范。Article 17 ThedesigningandconstructionofurbanroadsshallrigorouslyfollowthetechnicalnormsonthedesigningandconstructionofurbanroadsstipulatedbytheStateandlocalities.城市道路施工,实行工程质量监 督制度。Theconstructionofurbanroadsshallpractisetheengineeringqualitysupervisionsystem.城市道路工程竣工,经验收合格 后,方可交付使用;未经验收或 者验收不合格的,不得交付使 用。Urbanroadsmaybecommissionedtouseuponcompletiononlyaftertheyhavebeenconfirmedasuptostandardsthroughexamination;nourbanroadsmaybecommissionedintouseiftheyhavenotbeenexaminedorhavefailedtopasstheexamination.第十八条城市道路实行工 程质量保修制度。城市道路的保 修期为1年,自交付使用之日起 计算。保修期内出现工程质量问 题,由有关责任单位负责保修。Article 18 Urbanroadsshallpractiseasystemofconstructionqualityguarantees.Thetermofguaranteeofurbanroadsisoneyear,whichiscountedfromthedateofbeingcommissionedintouse.Ifdefectsinqualityaredetectedduringtheperiodofthetermoftheguarantee,theunitswhichbearresponsibilityshallbeliabletokeeptheurbanroadsingoodrepair.第十九条市政工程行政主 管部门对利用贷款或者集资建设 的大型桥梁、隧道等,可以在一 定期限内向过往车辆(军用车辆 除外)收取通行费,用于偿还贷 款或者集资款,不得挪作他用。Article 19 Astothelarge-scalebridges,channels,etc.constructedbyusingloansorraisingfunds,themunicipalengineeringadministrationdepartmentsmay,withinacertainperiod,collecttollsfromvehicles(excludingmilitaryvehicles)passingthroughtorepaytheloansorfundsraised,andthetollscollectedshallnotbemisappropriatedforotherpurposes.收取通行费的范围和期限,由 省、自治区、直辖市人民政府规 定。Thescopeandtimelimitoftollcollectionshallbestipulatedbythepeople'sgovernmentsoftheprovinces,autonomousregionsandthemunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment.第三章养护和维修第二十条市政工程行政主ChapterIIIMaintenanceandRepairArticle 20 Thecompetentmunicipalengineering管部门对其组织建设和管理的城 市道路,按照城市道路的等级、 数量及养护和维修的定额,逐年 核定养护、维修经费,统一安排 养护、维修资金。administrativedepartmentsshall,inlightofthegrades,milagesofurbanroadsandquotasformaintenanceandrepair,ratifyannualmaintenanceandrepairoutlays,andmakearrangements,inaunifiedway,forthemaintenanceandrepairfundsforurbanroadswhoseconstructiontheyhaveorganizedandwhichtheyadminister.第二十一条承担城市道路 养护、维修的单位,应当严格执 行城市道路养护、维修的技术规 范,定期对城市道路进行养护、 维修,确保养护、维修工程的质 量。Article 21 Unitswhichundertakemaintenanceandrepairofurbanroadsshallstrictlyfollowthetechnicalnormsofmaintenanceandrepairofurbanroads,regularlycarryoutmaintenanceandrepairofurbanroads,andensurethequalitythereof.市政工程行政主管部门负责对养 护、维修工程的质量进行监督检 查,保障城市道路完好。Thecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartmentsareresponsibleforthesupervisionandexaminationofthequalityofmaintenanceandrepairofurbanroads,andensurethegoodconditionofurbanroads.第二十二条市政工程行政 主管部门组织建设和管理的道 路,由其委托的城市道路养护、 维修单位负责养护、维修。单位 投资建设和管理的道路,由投资 建设的单位或者其委托的单位负 责养护、维修。城市住宅小区、 开发区内的道路,由建设单位或 者其委托的单位负责养护、维 修。Article 22 Theurbanroadswhoseconstructionwasorganizedandwhichareadministeredbythecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartmentsshallbemaintainedandrepairedbyunitsofmaintenanceandrepairofurbanroadsentrustedbythecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartments.Theurbanroadsinvestedinandadministeredbyinstitutionsshallbemaintainedandrepairedbytheinstitutionsinvestingintheconstructionortheirentrustedunits.Theroadsinurbanresidentialquartersanddevelopmentzonesshallbemaintainedandrepairedbyconstructionunitsortheirentrustedunits.第二十三条设在城市道路 上的各类管线的检查井、箱盖或Article 23 Thecheckingwells,shaftlidsofvariouskindsofpipesandlineslaidundertheurbanroadsortheauxiliaryfacilitiesattachedtourbanroadsshallcomplywiththenormsofmaintenanceandrepairofurbanroads.Whentrafficandsafetyisadverselyaffectedduetotheabsenceordamageofthesefacilities,theownersofpropertyrightsconcernedshallpromptlyfillinthatwhichismissingormakerepairs.者城市道路附属设施,应当符合城市道路养护规范。因缺损影响交通和安全时,有关产权单位应当及时补缺或者修复。Article24Themaintenanceandrepairprojectofurbanroadsshallbecompletedwithinaspecifiedtimelimit,anddistinctmarkersandprotectionenclosurefacilitiesshallbeinstalledattheconstructionsiteofthemaintenanceandrepairprojecttoensurethesafetyofpedestriansandvehicles.第二十四条城市道路的养护、维修工程应当按照规定的期限修复竣工,并在养护、维修工程施工现场设置明显标志和安全防围设施,保障行人和交通车辆安全。Article25Vehiclesexclusivelyusedforthemaintenanceandrepairofurbanroadsshalluseunifiedsymbols;andtheyshallnotberestrictedbyroutesandtrafficdirectionswhentheyareondutiesonconditionthattrafficflowissmoothandsafe.ChapterIVAdministrationofUrbanRoadsArticle 26 Whenperformingtheirofficialduties,thepersonnelofcompetentmunicipalengineeringadministrativedepartmentswhocarryouttheadministrationofurbanroadsshallwearcredentials,andgoabouttheirdutieswiththeircertificatesaccordingtotherelevantprovisions.Article 27 Thefollowingactsareprohibitedinthevicinityofurbanroads:(1) occupyingordiggingurbanroadswithout第二十五条城市道路养护、维修的专用车辆应当使用统一标志;执行任务时,在保证交通安全畅通的情况下,不受行驶路线和行驶方向的限制。第四章路政管理第二十六条市政工程行政主管部门执行路政管理的人员执行公务,应当按照有关规定佩戴标志,持证上岗。第二十七条城市道路范围内禁止下列行为:(一)擅自占用或者挖掘城市道路;authorization;(二)履带车、铁轮车或者超 重、超高、超长车辆擅自在城市 道路上行驶;(2) drivingwithoutauthorizationcaterpillars,iron-wheeledvehiclesoroverloaded,overhighoroverlongvehiclesonurbanroads;(三)机动车在桥梁或者非指定 的城市道路上试刹车;(3) testingbrakesofmotorvehiclesonbridgesornon-designatedurbanroads;(四)擅自在城市道路上建设建 筑物、构筑物;(4)constructingbuildings,structuresonurbanroadswithoutauthorization;(五)在桥梁上架设压力在4公 斤/平方厘米(0.4兆帕)以上的 煤气管道、10千伏以上的高压电 力线和其他易燃易爆管线;(5) settinguponbridgesgaspipeswithpressureoverof4kgcm2(0.4Mpa),electricpowerlineswiththevoltageofover10KVandotherinflammableandexplosivepipesandlines;(六)擅自在桥梁或者路灯设施 上设置广告牌或者其他挂浮物;(6) installingbillboardsorotherhangingobjectsonbridgesorroadlampswithoutauthorization;(七)其他损害、侵占城市道路 的行为。(7) otheractsthatmaydamageandtakeupurbanroads.第二十八条履带车、铁轮 车或者超重、超高、超长车辆需 要在城市道路上行驶的,事先须 征得市政工程行政主管部门同 意,并按照公安交通管理部门指 定的时间、路线行驶。Article 28 Whereacaterpillar,aniron-wheeledvehicleoranoverloaded,overhigh,oroverlongvehicleneedstobedrivenonurbanroads,priorconsentshallbeacquiredfromthecompetentmunicipalengineeringadministrationdepartment,andthetimeandroutesdesignatedbythepublicsecurityandtrafficadministrativedepartmentsshallbefollowedwhendriving.军用车辆执行任务需要在城市道路上行驶的,可以不受前款限制,但是应当按照规定采取安全Wheremilitaryvehiclesneedtobedrivenonurbanroadsforcarryingoutmissions,theymaynotberestrictedbytheprecedingparagraph,butsafetyandprotectionmeasureshallbetakenin保护措施。accordancewithprovisions.Article 29 Theconstructionofsuchfacilitiesasvariouspipesandlines,andpolenetworksappendanttourbanroadsshallbecarriedoutuponapprovalofthecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartments.Article 30 Nounitsorindividualsmayoccupyanduseordigurbanroadswithouttheapprovalofthecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartmentsandthepublicsecurityandtrafficadministrationdepartments.Article 31 Thetemporaryoccupancyanduseofurbanroadsduetoextraordinarycircumstancesmustbeapprovedbythecompetentmunicipalengineeringadministrativedepartmentandthepublicsecurityandtrafficadministrativedepartments,andtheroadsinquestionmaythusbeoccupiedandusedasapproved.Thetemporaryoccupatcyandusewithapprovalshallnotdamageurbanroads,thesitesoccupiedandusedshallbepromptlycleanedupandrestoredtotheoriginalconditionsofurbanroadsupontheexpirationoftheapprovedoccupationanduseduration;ifdamageismadetotheurbanroadstheyshallberepairedorcompensationshallbemadetherefor.Article 32 Thepeople'sgovernmentsofcitiesshallstrictlycontroltheoccupancyanduseofurbanroadsasvenuesoffairsandmarkets.第二十九条依附于城市道 路建设各种管线、杆线等设施 的,应当经市政工程行政主管部 门批准,方可建设。第三十条未经市政工程行 政主管部门和公安交通管理部门 批准,任何单位或者个人不得占 用或者挖掘城市道路。第三十一条 因特殊情况需 要临时占用城市道路的,须经市 政工程行政主管部门和公安交通 管理部门批准,方可按照规定占 用。经批准临时占用城市道路的,不 得损坏城市道路;占用期满后, 应当及时清理占用现场,恢复城 市道路原状;损坏城市道路的, 应当修复或者给予赔偿。第三十二条城市人民政府 应当严格控制占用城市道路作为 集贸市场。第三十三条因工程建设需 要挖掘城市道路的,应当提交城Article 33 Whereanyurbanroadneedstobedugfortheneedofaconstructionproject,an市规划部门批准签发的文件和有 关设计文件,经市政工程行政主 管部门和公安交通管理部门批 准,方可按照规定挖掘。applicantshallsubmitthedocumentissuedwiththeapprovalofthemunicipalplanningauthorityandtherelevantdesigndocuments,andmaynotdigtheurbanroadasrequireduntilithasobtainedapprovalfromthemunicipalengineeringadministrativedepartmentandthetrafficadministrativedepartmentofthepublicsecurityauthority.新建、扩建、

    注意事项

    本文(【中英文对照版】城市道路管理条例(2019修订).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开