欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【中英文对照版】未成年人网络保护条例.docx

    • 资源ID:995671       资源大小:187.83KB        全文页数:28页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】未成年人网络保护条例.docx

    未成年人网络保护条例RegulationontheProtectionofMinorsinCyberspace制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第766号效力位阶:行政法规公布日期:2023.10.16施行日期:2024.01.01IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.766oftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChina1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsDateIssued:10-16-2023EffectiveDate:01-01-2024OrderoftheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChina中华人民共和国国务院令(No.766)(第766号)TheRegulationontheProtectionofMinorsinCyberspace,asadoptedatthe15thexecutivemeetingoftheStateCouncilonSeptember20,2023,isherebyissuedandshallcomeintoforceonJanuary1,2024.未成年人网络保护条例已经2023年9月20日国务院第15次常务会议通过,现予公布,自2024年1月1日起施行。Premier:LiQiang总理李强October16,20232023年10月16日RegulationontheCyberspaceProtectionofMinors未成年人网络保护条例ChapterIGeneralProvisions第一章总则Article1ThisRegulationisdevelopedinaccordancewiththeLawofthePeople'sRepublicofChinaontheProtectionofMinors,theCybersecurityLawofthePeople,sRepublicofChina,thePersonalInformationProtectionLawofthePeople'sRepublicofChina5andotherapplicablelawstocreateanetworkenvironmentconducivetothephysicalandmentalhealthofminorsandsafeguardthelawfulrightsandinterestsofminors.第一条为了营造有利于未成年人身心健康的网络环境,保障未成年人合法权益,根据中华人民共和国未成年人保护法、中华人民共和国网络安全法、中华人民共和国个人信息保护法等法律,制定本条例。Article2TheprotectionofminorsincyberspaceshalladheretotheleadershipoftheCommunistPartyofChina,theguidanceofcoresocialistvaluesandtheprincipleofbeingmostbeneficialtotheminors,beinlinewiththephysicalandmentalhealthdevelopmentofminorsandthelawandcharacteristicsofcyberspace,andbesubjecttosocialco-governance.第二条未成年人网络保护工作应当坚持中国共产党的领导,坚持以社会主义核心价值观为引领,坚持最有利于未成年人的原则,适应未成年人身心健康发展和网络空间的规律和特点,实行社会共治。Article3Thecyberspaceaffairsdepartmentofthestateshallberesponsiblefortheoverallcoordinationoftheprotectionofminorsincyberspaceandeffectivelyprotectminorsincyberspaceaccordingtoitsduties.Thepressandpublicationandfilmdepartmentsofthestateandtheeducation,telecommunications,publicsecurity,civilaffairs,cultureandtourism,health,marketregulation,radioandtelevision,andotherrelevantdepartmentsoftheStateCouncilshalleffectivelyprotectminorsincyberspaceaccordingtotheirrespectiveduties.第三条国家网信部门负责统筹协调未成年人网络保护工作,并依据职责做好未成年人网络保护工作。国家新闻出版、电影部门和国务院教育、电信、公安、民政、文化和旅游、卫生健康、市场监督管理、广播电视等有关部门依据各自职责做好未成年人网络保护工作。县级以上地方人民政府及其有 关部门依据各自职责做好未成 年人网络保护工作。Localpeople'sgovernmentsatandabovethecountylevelandtheirrelevantdepartmentsshalleffectivelyprotectminorsincyberspaceaccordingtotheirrespectiveduties.第四条共产主义青年 团、妇女联合会、工会、残疾 人联合会、关心下一代工作委 员会、青年联合会、学生联合 会、少年先锋队以及其他人民 团体、有关社会组织、基层群 众性自治组织,协助有关部门 做好未成年人网络保护工作, 维护未成年人合法权益。Article4Thecommunistyouthleagueorganizations,women'sfederations,tradeunions,disabledpersons'federations,workingcommitteesforthecareofthenextgeneration,youthfederations,students*federations,youngpioneers,organizations,andotherpeople'sorganizations,relevantsocialorganizations,andbasicself-governingmassorganizationsshallassistrelevantauthoritiesineffectivelyprotectingminorsincyberspaceandsafeguardingtheminors*lawfulrightsandinterests.第五条学校、家庭应当 教育引导未成年人参加有益身 心健康的活动,科学、文明、 安全、合理使用网络,预防和 干预未成年人沉迷网络。Article5SchoolsandfamiliesshalleducateandguideminorstoparticipateinactivitiesthatareconducivetotheirphysicalandmentalhealthandtoaccessInternetspaceinascientific,civilized,safe,andreasonablemanner,soastopreventandinterveneinminors'addictiontotheInternet.第六条 网络产品和服务 提供者、个人信息处理者、智 能终端产品制造者和销售者应 当遵守法律、行政法规和国家 有关规定,尊重社会公德,遵 守商业道德,诚实信用,履行 未成年人网络保护义务,承担 社会责任。Article6Onlineproductandserviceproviders,personalinformationprocessors,andintelligentterminalproductmanufacturersandsellersshallabidebylaws,administrativeregulations,andtherelevantprovisionsissuedbythestate,respectsocialmorality,observebusinessethics,actingoodfaith,fulfilltheobligationofprotectingminorsincyberspace,andassumesocialresponsibilities.第七条 网络产品和服务 提供者、个人信息处理者、智 能终端产品制造者和销售者应 当接受政府和社会的监督,配 合有关部门依法实施涉及未成Article7Onlineproductandserviceproviders,personalinformationprocessors,andintelligentterminalproductmanufacturersandsellersshallacceptgovernmentandsocialsupervision,cooperatewithrelevantdepartmentsincarryingoutthesupervisionandinspectioninvolvingthe年人网络保护工作的监督检 查,建立便捷、合理、有效的 投诉、举报渠道,通过显著方 式公布投诉、举报途径和方 法,及时受理并处理公众投 诉、举报。protectionofminorsincyberspaceinaccordancewiththelaw,establishconvenient,reasonable,andeffectivechannelsforfilingcomplaintsandreports,publicizethechannelsandmethodsforfilingcomplaintsandreportsinaconspicuousmanner,andpromptlyacceptandhandlethecomplaintsandreportsfiledbythepublic.第八条任何组织和个人 发现违反本条例规定的,可以 向网信、新闻出版、电影、教 育、电信、公安、民政、文化 和旅游、卫生健康、市场监督 管理、广播电视等有关部门投 诉、举报。收到投诉、举报的 部门应当及时依法作出处理; 不属于本部门职责的,应当及 时移送有权处理的部门。Article8AnyorganizationorindividualdiscoveringanyviolationofthisRegulationmayfileacomplaintorreportwiththecyberspaceaffairs,pressandpublication,film,education,telecommunications,publicsecurity,civilaffairs,cultureandtourism,health,marketregulation,radioandtelevision,andotherrelevantdepartments.Thedepartmentthatreceivesacomplaintorreportshallpromptlyhandlethecaseinaccordancewiththelawortransferthecasethatdoesnotfallunderitsdutiestotheappropriatedepartmentinatimelymanner.第九条 网络相关行业组 织应当加强行业自律,制定未 成年人网络保护相关行业规 范,指导会员履行未成年人网 络保护义务,加强对未成年人 的网络保护。Article9Network-relatedindustryorganizationsshallstrengthenindustrialself-regulation,developrelevantindustrynormsontheprotectionofminorsincyberspace,directtheirmemberstofulfilltheobligationofprotectingminorsincyberspace,andstrengthentheprotectionofminorsincyberspace.第十条新闻媒体应当通 过新闻报道、专题栏目(节 目)、公益广告等方式,开展 未成年人网络保护法律法规、 政策措施、典型案例和有关知 识的宣传,对侵犯未成年人合 法权益的行为进行舆论监督, 引导全社会共同参与未成年人 网络保护。Article10Newsmediashallpublicizethelaws,regulations,policiesandmeasures,typicalcases,andrelevantknowledgeontheprotectionofminorsincyberspaceinsuchformsasnewsreports,specialcolumns(programs),andpublicserviceadvertisements,conductsupervisionbypublicopinionsoveranyinfringementuponthelawfulrightsandinterestsofminors,andguidetheentiresocietytojointlyparticipateintheprotectionofminorsincyberspace.第十一条国家鼓励和支 持在未成年人网络保护领域加 强科学研究和人才培养,开展 国际交流与合作。Article 11 Thestateencouragesandsupportsthestrengtheningofscientificresearch,talentcultivation,andinternationalexchangeandcooperationinthefieldoftheprotectionofminorsincyberspace.第十二条对在未成年人 网络保护工作中作出突出贡献 的组织和个人,按照国家有关 规定给予表彰和奖励。第二章网络素养促进Article 12 Theorganizationsandindividualsthathavemadeprominentcontributionstotheprotectionofminorsincyberspaceshallbecommendedandrewardedinaccordancewithrelevantrulesissuedbythestate.ChapterIlPromotionofWebLiteracyandMorality第十三条国务院教育部 门应当将网络素养教育纳入学 校素质教育内容,并会同国家 网信部门制定未成年人网络素 养测评指标。Article13TheeducationdepartmentoftheStateCouncilshallincorporatewebliteracyandmoralityeducationintoschools'quality-orientededucation,andformulateindicatorsforassessingminors'webliteracyandmoralityinconjunctionwiththecyberspaceaffairsdepartmentofthestate.教育部门应当指导、支持学校 开展未成年人网络素养教育, 围绕网络道德意识形成、网络 法治观念培养、网络使用能力 建设、人身财产安全保护等, 培育未成年人网络安全意识、 文明素养、行为习惯和防护技 能。Educationdepartmentsshallguideandsupportschoolsincarryingoutwebliteracyandmoralityeducationforminors,andfosterminors'cybersecurityawareness,civilizationquality,behavioralhabits,andprotectionskillsfocusingontheformationofmoralawarenessincyberspace,thecultivationoftheconceptofruleoflawincyberspace,theconstructionoftheabilitytousetheInternet,andtheprotectionofpersonalandpropertysafety,amongothers.第十四条县级以上人民 政府应当科学规划、合理布 局,促进公益性上网服务均衡 协调发展,加强提供公益性上 网服务的公共文化设施建设, 改善未成年人上网条件。Article14People,sgovernmentsatandabovethecountylevelshallmakescientificplanningandreasonablelayout,promotethebalancedandcoordinateddevelopmentofnon-profitInternetaccessservices,strengthentheconstructionofpublicculturalfacilitiesthatprovidenon-profitInternetaccessservices,andimprovetheconditionsforminorstoaccesstheInternet.1.ocalpeople'sgovernmentsatandabovethecountylevelshallprovidestudentswithqualitywebliteracyandmoralityeducationcoursesbyassigningguidanceteacherswithcorrespondingprofessionalabilitiestoprimaryandsecondaryschools,governmentprocurementofservices,orencouragingprimaryandsecondaryschoolstopurchasetherelevantservicesontheirown.第十五条学校、社区、 图书馆、文化馆、青少年宫等 场所为未成年人提供互联网上 网服务设施的,应当通过安排 专业人员、招募志愿者等方 式,以及安装未成年人网络保 护软件或者采取其他安全保护 技术措施,为未成年人提供上 网指导和安全、健康的上网环 境。Article15Schools,communities,libraries,culturalcenters,youthandchildren'spalaces,andotherplacesthatprovideminorswithInternetaccessservicefacilitiesshallprovideminorswithInternetaccessguidanceandasafeandhealthyInternetaccessenvironmentbyarrangingforprofessionals,recruitingvolunteers,orothermethods,installingsoftwaredesignedtoprotectminorsincyberspace,ortakingothertechnicalmeasuresforsecurityprotection.第十六条学校应当将提 高学生网络素养等内容纳入教 育教学活动,并合理使用网络 开展教学活动,建立健全学生 在校期间上网的管理制度,依 法规范管理未成年学生带入学 校的智能终端产品,帮助学生 养成良好上网习惯,培养学生 网络安全和网络法治意识,增 强学生对网络信息的获取和分 析判断能力。Article 16 Schoolsshallincludetheimprovementofstudents*webliteracyandmoralityintotheireducationandteachingactivities,reasonablyusetheInternettocarryoutteachingactivities,establishandimprovemanagementrulesforstudents*Internetaccessatschool,standardizeandmanageintelligentterminalproductsbroughtbyminorstudentstoschoolsinaccordancewiththelaw,helpstudentsformgoodInternetaccesshabits,fosterstudents*awarenessofcybersecurityandruleoflawincyberspace,andenhancestudents*abilitytoobtain,analyze,andjudgeinformationonline.第十七条未成年人的监 护人应当加强家庭家教家风建Article 17 Theguardiansofminorsshallstrengthentheconstructionoffamilyeducationandfamilystyle,improvetheirwebliteracyand设,提高自身网络素养,规范 自身使用网络的行为,加强对 未成年人使用网络行为的教 育、示范、引导和监督。morality,regulatetheiruseoftheInternet,andstrengthentheeducation,demonstration,guidance,andsupervisionofminors*useoftheInternet.第十八条国家鼓励和支 持研发、生产和使用专门以未 成年人为服务对象、适应未成 年人身心健康发展规律和特点 的网络保护软件、智能终端产 品和未成年人模式、未成年人 专区等网络技术、产品、服 务,加强网络无障碍环境建设 和改造,促进未成年人开阔眼 界、陶冶情操、提高素质。Article 18 Thestateencouragesandsupportstheresearchanddevelopment,productionanduseofsoftwaretoprotectminorsincyberspace,intelligentterminalproducts,minormode,specialzonesforminors,andothernetworktechnologies,products,andservicesthatspecificallytargetminorsandadapttothelawsandcharacteristicsofthephysicalandmentalhealthdevelopmentofminors,shallstrengthentheconstructionandtransformationofbarrier-freeenvironmentincyberspace,andpromoteminorstobroadentheirhorizons,cultivatetheirsentiments,andimprovetheirquality.第十九条未成年人网络 保护软件、专门供未成年人使 用的智能终端产品应当具有有 效识别违法信息和可能影响未 成年人身心健康的信息、保护 未成年人个人信息权益、预防 未成年人沉迷网络、便于监护 人履行监护职责等功能。Article 19 Softwaredesignedtoprotectminorsincyberspaceandintelligentterminalproductsspecificallyprovidedforminorstouseshallhavethefunctionsofeffectivelyidentifyingillegalinformationandinformationthatmayaffectthephysicalandmentalhealthofminors,protectingminors*personalinformationrightsandinterests,preventingminorsfrombecomingaddictedtotheInternet,andfacilitatingguardians'fulfillmentofguardianshipduties,amongothers.国家网信部门会同国务院有关 部门根据未成年人网络保护工 作的需要,明确未成年人网络 保护软件、专门供未成年人使 用的智能终端产品的相关技术 标准或者要求,指导监督网络 相关行业组织按照有关技术标 准和要求对未成年人网络保护 软件、专门供未成年人使用的InconjunctionwiththerelevantdepartmentsoftheStateCouncil,thecyberspaceaffairsdepartmentofthestateshall,inlightoftheneedtoprotectminorsincyberspace,specifytherelevanttechnicalstandardsorrequirementsforsoftwaredesignedtoprotectminorsincyberspaceandintelligentterminalproductsspecificallyprovidedforminorstouse,andguideandsupervisenetwork-relatedindustryorganizations'assessmentoftheuseeffectsofsoftware智能终端产品的使用效果进行 评估。designedtoprotectminorsincyberspaceandintelligentterminalproductsspecificallyprovidedforminorstouseinaccordancewiththerelevanttechnicalstandardsandrequirements.智能终端产品制造者应当在产 品出厂前安装未成年人网络保 护软件,或者采用显著方式告 知用户安装渠道和方法。智能 终端产品销售者在产品销售前 应当采用显著方式告知用户安 装未成年人网络保护软件的情 况以及安装渠道和方法。Manufacturersofintelligentterminalproductsshallinstallsoftwaredesignedtoprotectminorsincyberspacebeforetheproductsleavethefactoryorinformusersoftheinstallationchannelsandmethodsinaconspicuousmanner.Sellersofintelligentterminalproductsshall,beforethesaleofproducts,informusersoftheinformationabouttheinstallationofsoftwaredesignedtoprotectminorsonlineaswellasinstallationchannelsandmethodsinaconspicuousmanner.未成年人的监护人应当合理使 用并指导未成年人使用网络保 护软件、智能终端产品等,创 造良好的网络使用家庭环境。Theguardiansofminorsshallrationallyuseanddirecttheminors*useofnetworkprotectionsoftwareandintelligentterminalproducts,amongothers,andcreateagoodfamilyenvironmentforInternetuse.第二十条未成年人用户 数量巨大或者对未成年人群体 具有显著影响的网络平台服务 提供者,应当履行下列义务:Article 20 Anonlineplatformserviceproviderwithalargenumberofminorusersorwithasignificantimpactonthegroupofminorsshallfulfillthefollowingobligations:(一)在网络平台服务的设 计、研发、运营等阶段,充分 考虑未成年人身心健康发展特 点,定期开展未成年人网络保 护影响评估;(1) Inthedesign,researchanddevelopment,operation,andotherstagesofonlineplatformservices,itshallfullyconsiderthecharacteristicsofminors'physicalandmentaldevelopmentandregularlyassesstheimpactoftheprotectionofminorsincyberspace.(二)提供未成年人模式或者 未成年人专区等,便利未成年 人获取有益身心健康的平台内 产品或者服务;(2) Itshallprovidetheminormodeorspecialareasforminors,amongothers,tofacilitateminorsinobtainingproductsorservicesontheplatformthatareconducivetotheirphysicalandmentalhealth.(三)按照国家规定建立健全 未成年人网络保护合规制度体 系,成立主要由外部成员组成 的独立机构,对未成年人网络 保护情况进行监督;(3) Itshallestablishandimproveacompliancesystemfortheprotectionofminorsincyberspaceinaccordancewiththeprovisionsissuedbythestate,andestablishanindependentinstitutionmainlyconsistingofexternalmemberstosupervisetheprotectionofminorsincyberspace.(四)遵循公开、公平、公正 的原则,制定专门的平台规 则,明确平台内产品或者服务 提供者的未成年人网络保护义 务,并以显著方式提示未成年 人用户依法享有的网络保护权 利和遭受网络侵害的救济途 径;(4) Itshallfollowtheprinciplesofopenness,fairness,andimpartiality,developspecificplatformrules,specifytheobligationofproductorserviceprovidersontheplatformtoprotectminorsincyberspace,andremindminorusersoftheirlegalrightstobeprotectedincyberspaceandtheremediesagainstanycyberinfringementinaconspicuousmanner.(五)对违反法律、行政法规 严重侵害未成年人身心健康或 者侵犯未成年人其他合法权益 的平台内产品或者服务提供 者,停止提供服务;(5) Itshallstopprovidingservicestoanyproductorserviceproviderontheplatformthatviolatesanylaworadministrativeregulation,seriouslyharmsthephysicalandmentalhealthoftheminors,orinfringesuponotherlawfulrightsandinterestsoftheminors.(六)每年发布专门的未成年 人网络保护社会责任报告,并 接受社会监督。(6) Itshallreleaseaspecialreportonsocialresponsibilityfortheprotectionofminorsincyberspaceeachyearandacceptsocialsupervision.前款所称的未成年人用户数量 巨大或者对未成年人群体具有 显著影响的网络平台服务提供 者的具体认定办法,由国家网 信部门会同有关部门另行制 定。Thespecificmeasuresforrecognizinganonlineplatformserviceproviderwithalargenumberofminorusersorwithasignificantimpactonthegroupofminorsasmentionedintheprecedingparagraphshallbeseparatelydevelopedbythecyberspaceaffairsdepartmentofthestateinconjunctionwithrelevantdepartments.第三章网络信息内容规范ChapterIIIStandardsforNetworkInformationContent第二十一条国家鼓励和 支持制作、复制、发布、传播 弘扬社会主义核心价值观和社 会主义先进文化、革命文化、 中华优秀传统文化,铸牢中华 民族共同体意识,培养未成年 人家国情怀和良好品德,引导 未成年人养成良好生活习惯和 行为习惯等的网络信息,营造 有利于未成年人健康成长的清 朗网络空间和良好网络生态。第二十二条任何组织和 个人不得制作、复制、发布、 传播含有宣扬淫秽、色情、暴 力、邪教、迷信、赌博、引诱 自残自杀、恐怖主义、分裂主 义、极端主义等危害未成年人 身心健康内容的网络信息。Article21Thestateencouragesandsupportstheproduction,reproduction,release,anddisseminationofnetworkinformationthatcarriesforwardcoresocialistvalu

    注意事项

    本文(【中英文对照版】未成年人网络保护条例.docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开