欢迎来到课桌文档! | 帮助中心 课桌文档-建筑工程资料库
课桌文档
全部分类
  • 党建之窗>
  • 感悟体会>
  • 百家争鸣>
  • 教育整顿>
  • 文笔提升>
  • 热门分类>
  • 计划总结>
  • 致辞演讲>
  • 在线阅读>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 课桌文档 > 资源分类 > DOCX文档下载  

    【中英文对照版】海洋观测预报管理条例(2023修订).docx

    • 资源ID:995700       资源大小:161.58KB        全文页数:41页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    会员登录下载
    三方登录下载: 微信开放平台登录 QQ登录  
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    用户名和密码都是您填写的邮箱或者手机号,方便查询和重复下载(系统自动生成)
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP免费专享
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    【中英文对照版】海洋观测预报管理条例(2023修订).docx

    海洋观测预报管理条例(2012年3月1日中华人民共和 国国务院令第615号公布根据 2023年7月20日国务院关于修 改和废止部分行政法规的决定修 订)第一章总 则第一条为了加强海洋观测预 报管理,规范海洋观测预报活动, 防御和减轻海洋灾害,为经济建 设、国防建设和社会发展服务,制海洋观测预报管理条例(2023修订)RegulationontheAdministrationofOceanObservationandForecasting(2023Revision)制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第764号公布日期:2023.07.20施行日期:2023.07.20效力位阶:行政法规法规类别:海洋资源IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.764oftheStateCouncilofthePeople,sRepublicofChinaDateIssued:07-20-2023EffectiveDate:07-20-20231.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:MarineResourcesRegulationontheAdministrationofOceanObservationandForecasting(PromulgatedbytheOrderNo.615oftheStateCouncilofthePeople,sRepublicofChinaonMarch1,2012;revisedinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonJuly20,2023)ChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisRegulationisformulatedtostrengthentheadministrationofoceanobservationandforecasting,regulateoceanobservationandforecastingactivities,preventandmitigatemarinedisasters,andserveeconomicconstruction,nationaldefense定本条例。constructionandsocialdevelopment.Article2ThisRegulationappliestooceanobservationandforecastingactivitieswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaandotherseaareasunderthejurisdictionofthePeople'sRepublicofChina.Article3Oceanobservationandforecastingisafundamentalpublicwelfareendeavor.TheStateCouncilandthelocalpeople,sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshallincludeoceanobservationandforecastingendeavorsinthenationaleconomicandsocialdevelopmentplansatthecorrespondinglevel,andincorporaterequiredfundsintofiscalbudgetsatthecorrespondinglevel.Article4TheoceanicdepartmentundertheStateCouncilshalltakechargeoftheadministrationofoceanobservationandforecastingthroughoutthenation.TheofficesoftheoceanicdepartmentundertheStateCouncildispatchedtoallseaareasshall,accordingtothisRegulationandwiththepowerasprescribedbytheoceanicdepartmentundertheStateCouncil,takechargeofthesupervisionandadministrationofoceanobservationandforecastingintheirrespectiveseaareas.第二条 在中华人民共和国领 域和中华人民共和国管辖的其他海 域从事海洋观测预报活动,应当遵 守本条例。第三条海洋观测预报事业是 基础性公益事业。国务院和沿海县 级以上地方人民政府应当将海洋观 测预报事业纳入本级国民经济和社 会发展规划,所需经费纳入本级财 政预算。第四条 国务院海洋主管部门 主管全国海洋观测预报工作。国务院海洋主管部门的海区派出机 构依照本条例和国务院海洋主管部 门规定的权限,负责所管辖海域的 海洋观测预报监督管理。沿海县级以上地方人民政府海洋主 管部门主管本行政区毗邻海域的海 洋观测预报工作。Theoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshalltakechargeofoceanobservationandforecastinginseaareasadjacenttotheirrespectiveadministrativeregions.Article5Thestateshallencourageandsupportscientificandtechnologicalresearchregardingoceanobservationandforecasting,promoteadvancedtechnologyandequipment,cultivateoceanobservationandforecastingtalent,andimprovetheprofessionallevelofoceanobservationandforecasting.Entitiesandindividualsthathavemadeoutstandingcontributionsinoceanobservationandforecastingshallbecommendedandrewarded.第五条国家鼓励、支持海洋 观测预报科学技术的研究,推广先 进的技术和设备,培养海洋观测预 报人才,促进海洋观测预报业务水 平的提高。对在海洋观测预报工作中作出突出 贡献的单位和个人,给予表彰和奖 励。ChapterIlPlanning,Constructionand第二章ProtectionofOceanObservationNetworks与保护海洋观测网的规划、建设Article6TheoceanicdepartmentundertheStateCouncilisresponsibleforcreatinganationaloceanobservationnetworkplan.TheoceanicdepartmentshallsolicittheopinionsofrelevantdepartmentsundertheStateCouncilandrelevantmilitaryorganswhencreatingthesaidplanandimplementitupontheapprovaltoitbytheStateCounciloradepartmentauthorizedbytheStateCouncil.第六条国务院海洋主管部门 负责编制全国海洋观测网规划。编 制全国海洋观测网规划应当征求国 务院有关部门和有关军事机关的意 见,报国务院或者国务院授权的部 门批准后实施。沿海省、自治区、直辖市人民政府 海洋主管部门应当根据全国海洋观 测网规划和本行政区毗邻海域的实 际情况,编制本省、自治区、直辖 市的海洋观测网规划,在征求本级 人民政府有关部门的意见后,报本 级人民政府批准实施,并报国务院 海洋主管部门备案。Theoceanicdepartmentsofthepeople'sgovernmentsofcoastalprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshallcreateoceanobservationnetworkplansfortheirrespectiveprovinces,autonomousregionsandmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentinaccordancewiththenationaloceanobservationnetworkplanandtheactualcircumstancesoftheseaareasadjacenttotheirrespectiveadministrativeregions,solicittheopinionsoftherelevantdepartmentsofthepeople,sgovernmentsatthesamelevel,andimplementtheplansuponapprovaltothembythepeople'sgovernmentsatthesamelevel,andfiletheplanswiththeoceanicdepartmentundertheStateCouncil.Modificationofanoceanobservationnetworkplanshall,inaccordancewiththeprocedureforcreatingtheplan,besubjecttotheapprovaloftheoriginalorganthatapprovedtheplan.Article 7 Oceanobservationnetworkplansshallbecreatedundertheprinciplesofoverallplanning,highlightingkeypoints,andrationallayouttoavoidredundantconstructionanddefendnationalsecurity.Inthecourseofcreatingoceanobservationnetworkplans,emphasisshallbeplacedoncoastalcities,densely-populatedareas,industrialparks,coastalareaswherekeyprojectsarelocated,marinedisaster-proneareasandotherimportantseaareas.Article 8 Anoceanobservationnetworkplanmainlyincludesplanningobjectives,thecompositionoftheoceanobservationnetworks,theoveralllayoutandfacilitiesconstructionofoceanobservationstations(points),andsafeguardmeasures.修改海洋观测网规划,应当按照规 划编制程序报原批准机关批准。第七条编制海洋观测网规 划,应当坚持统筹兼顾、突出重 点、合理布局的原则,避免重复建 设,保障国防安全。编制海洋观测网规划,应当将沿海 城市和人口密集区、产业园区、滨 海重大工程所在区、海洋灾害易发 区和海上其他重要区域作为规划的 重点。第八条 海洋观测网规划主要 包括规划目标、海洋观测网体系构 成、海洋观测站(点)总体布局及 设施建设、保障措施等内容。第九条 海洋观测网的建设应 当符合海洋观测网规划,并按照国 家固定资产投资项目建设程序组织 实施。Article 9 Oceanobservationnetworksshallbebuiltincompliancewithoceanobservationnetworkplansandaccordingtotheproceduresfortheconstructionoffixedassetinvestmentprojectsofthestate.Oceanobservationstations(points)shallbebuiltincompliancewiththerelevantstandardsandtechnicalrequirementsofthestate,andconstructionqualityshallbeguaranteed.Article 10 TheoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasareresponsiblefortheestablishmentandadjustmentofbasicoceanobservationstations(points).Beforeestablishingoradjustinganyobservationstation(point)forwaterconservancy,weather,shippingandothermanagementneeds,adepartmentshallsolicittheopinionofthecompetentoceanicdepartment.Anyotherentityorindividualthatneedstoestablishoradjustanobservationstation(point)foractivitiessuchasproductionandscientificresearchshallundergorecordationwiththecompetentoceanicdepartmentaccordingtotheprovisionsoftheoceanicdepartmentundertheStateCouncil.Article 11 Oceanobservationstations(points)andtheirfacilitiesareundertheprotectionoflaw,andnoentityorindividualmaymisappropriate,impairorarbitrarilymovesuchstations(points)ortheirfacilities.海洋观测站(点)的建设应当符合 国家有关标准和技术要求,保证建 设质量。第十条国务院海洋主管部门 和沿海县级以上地方人民政府海洋 主管部门负责基本海洋观测站 (点)的设立和调整。有关主管部门因水利、气象、航运 等管理需要设立、调整有关观测站 (点)开展海洋观测的,应当事先 征求有关海洋主管部门的意见。其他单位或者个人因生产、科研等 活动需要设立、调整海洋观测站 (点)的,应当按照国务院海洋主 管部门的规定,报有关海洋主管部 门备案°第H"一条海洋观测站(点) 及其设施受法律保护,任何单位和 个人不得侵占、毁损或者擅自移 动。第十二条 国务院海洋主管部 门、沿海县级以上地方人民政府海 洋主管部门,应当商本级人民政府 有关部门按照管理权限和国家有关 标准划定基本海洋观测站(点)的Article 12 TheoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshall,accordingtotheirmanagementpowersandtherelevantstatestandards,delimitthescopeofprotectionoftheoceanobservationenvironmentforbasicoceanobservationstations(points)uponnegotiationwiththerelevantdepartmentsofthepeople'sgovernmentsatthesamelevel,makeanannouncementthereon,andestablishsignpostsattheboundariesoftheprotectionscope.Thefollowingactivitiesareprohibitedinthescopeofprotectionoftheoceanobservationenvironment:1. settingupbarriersandengaginginreclamation;2. settinguphigh-frequencyelectromagneticradiationdeviceswhichaffectoceanobservation;3. conductingactivitiesthataffectoceanobservation,suchasprospectingforandexploitingmineralresources,fisheries,aquaticbreeding,wastedumping,andblastingoperations;and4. otheractivitiesthatmaycausedamagetooceanobservation.海洋观测环境保护范围,予以公 告,并根据需要在保护范围边界设 立标志。禁止在海洋观测环境保护范围内进 行下列活动:(一)设置障碍物、围填海;(二)设置影响海洋观测的高频电 磁辐射装置;(三)影响海洋观测的矿产资源勘 探开发、捕捞作业、水产养殖、倾 倒废弃物、爆破等活动;(四)可能对海洋观测产生危害的 其他活动。第十三条新建、改建、扩建 建设工程,应当避免对海洋观测站 (点)及其设施、观测环境造成危 害;确实无法避免的,建设单位应 当按照原负责或者批准设立、调整 该海洋观测站(点)的主管部门的 要求,在开工建设前采取增建抗干 扰设施或者新建海洋观测站(点) 等措施,所需费用由建设单位承Article13Newbuilding,renovationandexpansionconstructionprojectsshallavoidcausingdamagetooceanobservationstations(points),thefacilitiesthereof,andtheobservationenvironment;ifdamageisunavoidable,constructionentitiesshall,accordingtotherequirementsofthecompetentdepartmentswhichareresponsiblefororapprovetheestablishmentoradjustmentofsuchoceanobservationstations(points),takemeasuressuchasbuildinganti-interferencefacilitiesorbuildingnewoceanobservationstations(points)beforeconstruction,andrequiredcostsshallbebornebyconstructionentities.thetheChapterIIIOceanObservationandCompilation,SubmissionandUseofDatathe第三章海洋观测与资料的汇交使 用Article 14 Thestatetechnicalstandards,normsandproceduresforoceanobservationshallbefollowedinoceanobservationactivities.Entitiesengagedinoceanobservationactivitiesshallestablishqualityassurancesystemsandmeasurementmanagementsystemstostrengthenqualitycontrolovertheacquisitionandtransmissionofoceanobservationdataandensuretheauthenticity,accuracyandintegrityofsuchdata.Article 15 Devicesandequipmentusedforoceanobservationshallsatisfytherelevantproductstandards,criteriaortechnicalrequirementsofthestateforoceanobservation.担。第十四条从事海洋观测活动 应当遵守国家海洋观测技术标准、 规范和规程。从事海洋观测活动的单位应当建立 质量保证体系和计量管理体系,加 强对海洋观测资料获取和传输的质 量控制,保证海洋观测资料的真实 性、准确性和完整性。第十五条海洋观测使用的仪 器设备应当符合国家有关产品标 准、规范和海洋观测技术要求。海洋观测计量器具应当依法经计量 检定合格。未经检定、检定不合格 或者超过检定周期的计量器具,不 得用于海洋观测。对不具备检定条 件的海洋观测计量器具,应当通过 校准保证量值溯源。Oceanobservationmeasuringinstrumentsshallpassmetrologicalexamination.Thoseinstrumentswhichhavenotbeenexamined,havebeenexaminedandfoundtobeo-compliant,orhaveexceededtheexaminationperiodmaynotbeusedforoceanobservation.Forthoseinstrumentswithouttheconditionsforexamination,thetraceabilityofvalueshallbeensuredthroughcalibration.Article 16 Thestateshallestablishasystemofvoluntaryobservationbyshipsandplatformsatsea.Oceanobservationdevicesandequipmentthatareneededbyshipsandplatformsundertakingvoluntaryobservationtasksshallbepurchased,installedandmaintainedbytheoceanicdepartments;theownersofortheholdersoftherighttousesuchshipsandplatformsshallbecooperativeandundertakeroutinemanagementandmaintenanceduties.Article 17 EntitiesengagedinoceanobservationactivitiesshallcompileandsubmittheoceanobservationdataacquiredtothecompetentoceanicdepartmentsinaunifiedmanneraccordingtotheprovisionsoftheoceanicdepartmentundertheStateCouncil.TheoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshallproperlystoreandmaintainoceanobservationdata,processsuchdatabytakingintoconsiderationtheneedsofeconomicconstructionandsocialdevelopment,establishoceanobservationdatabases,andrealizedatasharing.Thelawsandregulationsonmaintainingstatesecretsshallbeobservedinthecompilation,submission,storage,safekeeping,sharinganduseofoceanobservationdata.第十六条国家建立海上船 舶、平台志愿观测制度。承担志愿观测的船舶、平台所需要 的海洋观测仪器设备由海洋主管部 门负责购置、安装和维修;船舶、 平台的所有权人或者使用权人应当 予以配合,并承担日常管护责任。第十七条 从事海洋观测活动 的单位应当按照国务院海洋主管部 门的规定,将获取的海洋观测资料 向有关海洋主管部门统一汇交。国务院海洋主管部门和沿海县级以 上地方人民政府海洋主管部门应当 妥善存储、保管海洋观测资料,并 根据经济建设和社会发展需要对海 洋观测资料进行加工整理,建立海 洋观测资料数据库,实行资料共 享。海洋观测资料的汇交、存储、保 管、共享和使用应当遵守保守国家 秘密法律、法规的规定。第十八条国家机关决策和防 灾减灾、国防建设、公共安全等公 益事业需要使用海洋观测资料的, 国务院海洋主管部门和沿海县级以Article 18 Ifstateorgansneedtouseoceanobservationdataformakingdecisions,preventingandmitigatingdisasters,nationaldefenseconstruction,publicsecurityorotherpublicwelfareendeavors,theoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople,sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshallprovidesuchdatafreeofcharge.Article 19 Oceanobservationactivitiesconductedbyinternationalorganizations,foreignorganizationsorindividualswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaandotherseaareasunderthejurisdictionofthePeople'sRepublicofChinashallbegovernedbytheAdministrativeProvisionsofthePeople'sRepublicofChinaonForeign-RelatedMarineScientificResearch.WhenconductingoceanobservationactivitieswithintheterritoryofthePeople'sRepublicofChinaandotherseaareasunderthejurisdictionofthePeople,sRepublicofChina,internationalorganizations,foreignorganizationsorindividualsshallabidebythelawsandregulationsofthePeople'sRepublicofChina,andmaynotendangerthenationalsecurityofthePeople'sRepublicofChina.上地方人民政府海洋主管部门应当 无偿提供。第十九条国际组织、外国的 组织或者个人在中华人民共和国领 域和中华人民共和国管辖的其他海 域从事海洋观测活动,依照中华 人民共和国涉外海洋科学研究管理 规定的规定执行。国际组织、外国的组织或者个人在 中华人民共和国领域和中华人民共 和国管辖的其他海域从事海洋观测 活动,应当遵守中华人民共和国的 法律、法规,不得危害中华人民共 和国的国家安全。第二十条任何单位和个人不 得擅自向国际组织、外国的组织或 者个人提供属于国家秘密的海洋观 测资料和成果;确需提供的,应当 报国务院海洋主管部门或者沿海 省、自治区、直辖市人民政府海洋 主管部门批准;有关海洋主管部门 在批准前,应当征求本级人民政府 有关部门的意见,其中涉及军事秘 密的,还应当征得有关军事机关的 同意。Article 20 Noentityorindividualmayprovideoceanobservationdataorachievementswhicharestatesecretstoanyinternationalorganization,foreignorganizationorindividualwithoutapproval.EntitiesandindividualsthatneedtodososhallobtaintheapprovaloftheoceanicdepartmentundertheStateCouncilortheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareas,andtheoceanicdepartmentsshallsolicittheopinionoftherelevantdepartmentsofthepeople'sgovernmentsatthesamelevelbeforeapproval.Ifmilitarysecretsareinvolved,theapprovaloftherelevantmilitaryorgansshallalsobeobtained.Chapter IV OceanForecastingArticle21TheoceanforecastingagenciessubordinatetotheoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshallanalyzeandforecastthedevelopmenttrendofmarineconditionsandtheimpactthereof,andmakeoceanforecastingandmarinedisasteralertsonthebasisofoceanobservationdatasoastoproperlyperformoceanforecasting.TheoceanforecastingagenciessubordinatetotheoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshalldulyconsultwitheachotherregardingoceanforecastingandmarinedisasteralertssoastoimprovetheaccuracyandtimelinessofoceanforecastingandmarinedisasteralerts.Article22OceanforecastingandmarinedisasteralertsshallbeissuedtothepublicbytheoceanforecastingagenciessubordinatetotheoceanicdepartmentundertheStateCouncilandtheoceanicdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasaccordingtotheirfunctionsandduties.Nootherentityorindividualmayreleaseoceanforecastingandmarinedisasteralertstothepublic.第四章海洋预报第二十一条国务院海洋主管 部门和沿海县级以上地方人民政府 海洋主管部门所属的海洋预报机构 应当根据海洋观测资料,分析、预 测海洋状况变化趋势及其影响,及 时制作海洋预报和海洋灾害警报, 做好海洋预报工作。国务院海洋主管部门和沿海县级以 上地方人民政府海洋主管部门所属 的海洋预报机构应当适时进行海洋 预报和海洋灾害警报会商,提高海 洋预报和海洋灾害警报的准确性、 及时性Q第二十二条海洋预报和海洋 灾害警报由国务院海洋主管部门和 沿海县级以上地方人民政府海洋主 管部门所属的海洋预报机构按照职 责向公众统一发布。其他任何单位 和个人不得向公众发布海洋预报和 海洋灾害警报。第二十三条国务院有关部 门、沿海地方各级人民政府和沿海Article23TherelevantdepartmentsundertheStateCouncil,thelocalpeople'sgovernmentsatalllevelsincoastalareas,andtherelevantdepartmentsofthelocalpeople'sgovernmentsatorabovethecountylevelincoastalareasshalltakenecessarymeasuresbasedonthemarinedisasteralertsprovidedbyoceanforecastingagencies,andinitiatetherelevantmarinedisaste

    注意事项

    本文(【中英文对照版】海洋观测预报管理条例(2023修订).docx)为本站会员(夺命阿水)主动上传,课桌文档仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知课桌文档(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    备案号:宁ICP备20000045号-1

    经营许可证:宁B2-20210002

    宁公网安备 64010402000986号

    课桌文档
    收起
    展开