【中英文对照版】中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正).docx
《【中英文对照版】中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正).docx(28页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、(2011年3月7日交通运输部发 布根据2016年4月11日交 通运输部关于修改中华人民共 和国海员外派管理规定的决 定第一次修正 根据2019年 11月28日交通运输部关于修 改中华人民共和国海员外派管 理规定的决定第二次修正 根据2021年8月11日交通运 输部关于修改中华人民共和国 海员外派管理规定的决定第 三次修正 根据2023年9月20 日交通运输部关于修改中华 人民共和国海员外派管理规定 的决定第四次修正)中华人民共和国海员外派管理规定(2023修正)ProvisionsofthePeople,sRepublicofChinaontheAdministrationofOversea
2、sAssignmentofSeamen(2023Amendment)制定机关:交通运榆部发文字号:中华人民共和国交通运榆部令2023年第10号公布日期:2023.09.20施行日期:2023.12.01效力位阶:部门规章法规类别:海洋运输IssuingAuthority:MinistryofTransportDocumentNumber:OrderNo.10(2023oftheMinistryOfTransporlofthePeoplesRepublicofChinaDateIssued:09-20-2023EffectiveDate:12-01-20231.evelofAuthority:D
3、epartmentalRulesAreaofLaw:MaritimeTransportProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaonthe中华人民共和国海员外派管理规AdministrationofOverseasAssignmentofSeamen定(IssuedbytheMinistryofTransportofthePeoplesRepublicofChinaonMarch7,2011;amendedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransportonAmendingthe
4、ProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssignmentofSeamenbytheOrderNo.332016oftheMinistryofTransportonApril11,2016;amendedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransportonAmendingtheProvisionsofthePeople,sRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssi
5、gnmentofSeamenbytheOrderNo.392019oftheMinistryofTransportonNovember28,2019;amendedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransportonAmendingtheProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssignmentofSeamenbytheOrderNo.192021oftheMinistryofTransportonAugust11,2
6、021;andamendedforthefourthtimeinaccordancewiththeDecisionoftheMinistryofTransporttoAmendtheProvisionsofthePeoplesRepublicofChinaontheAdministrationofOverseasAssignmentofSeamenonSeptember20,2023)ChapterIGeneralProvisionsArticle1TheseProvisionsareformulatedinaccordancewiththeRegulationofthePeople,sRep
7、ublicofChinaonSeamenandthelawsandregulationsonoverseaslaborservicecooperationforpurposesofregulatingtheadministrationofoverseasassignmentofseamen,improvingtheoverallqualityandinternationalimageofChineseseamenassignedoverseas,safeguardingthelegitimaterightsandinterestsofseamenassignedoverseas,andprom
8、otingthehealthydevelopmentofthecauseofassigningseamenoverseas.Article 2 TheseProvisionsshallapplytotheinstitutionsengagedintheactivitiesofoverseasassignmentofseamenwhichareestablishedaccordingtolawwithintheterritoryofthePeoplesRepublicofChina.Article 3 TheMinistryofTransportshalltakechargeoftheovers
9、easassignmentofseamenthroughoutthecountry.TheMaritimeSafetyAdministrationoftheMinistryofTransport(uMOT,)shallbeuniformlyresponsibleforthesupervisionandadministrationoftheoverseasassignmentofseamenthroughoutthecountry.ThemaritimesafetyadministrationsdirectlyundertheMinistryofTransport(hereinafterrefe
10、rredtoasumaritimesafetyadministrationsdirectlyundertheMOT,)shall,accordingtotheirrespectivefunctions,beresponsibleforspecificallyconductingthesupervisionandadministrationofoverseasassignmentofseamen.Article 4 Theoverseasassignmentofseamenshallfollowtheprincipleofuwhoeverassignsseamenoverseasisrespon
11、sibleforthemH.Aninstitutionengagedinoverseasassignmentofseamenshallberesponsiblefortheseamenitassigned,anddoagoodjobinallguaranteeworkduringtheperiodwhentheseamenassignedoverseasareservingaboardandduringthecoursewhentheygoonboardanddisembark.第一章总 则第一条为规范海员外派管 理,提高我国外派海员的整体素 质和国际形象,维护外派海员的 合法权益,促进海员外
12、派事业的 健康发展,根据中华人民共和 国船员条例和对外劳务合作等 法律法规,制定本规定。第二条在中华人民共和国 境内依法设立的机构从事海员外 派活动,适用本规定。第三条交通运输部主管全 国海员外派工作。交通运输部海事局统一负责全国 海员外派的监督管理工作。交通运输部直属海事管理机构 (以下简称直属海事管理机构) 依照各自职责负责具体实施海员 外派的监督管理工作。第四条海员外派遵循“谁 派出,谁负责”的原则。从事海 员外派的机构应当对其派出的外 派海员负责,做好外派海员在船 工作期间及登、离船过程中的各 项保障工作。第二章海员外派机构资质ChapterIlQualificationsofInst
13、itutionsEngagedinOverseasAssignmentofSeamenArticle5Aninstitutionengagedinoverseasassignmentofseamenshallmeetthefollowingconditions:(1) Itmeetstherequirementsforanenterpriselegalperson.(2) Itspaid-inregisteredcapitalisnotlessthan6millionyuan.(3) Ithasthreeormoremanagementpersonnelwhoarefamiliarwithth
14、eoverseasassignmentofseamen,andinparticular,ithasatleasttwofull-timemanagementpersonnelqualifiedasshipofficersatthemanagementlevelofshipsengagedoninternationalvoyagesandonefull-timemanagementpersonnelwithtwoormoreyearsprofessionalexperiencerelatedtotheoverseasassignmentofseamen.(4) Ithasasoundintern
15、almanagementsystemandanemergencyresponseanddispositionsystem,includingthequalityofseamenservices,personnelandresources,educationandtraining,servicereports,contingencyplansforemergenciesandothercontents.(5) Itslegalrepresentativehasnointentionalcriminalrecord.Article 6 Toapplyforengaginginoverseasass
16、ignmentofseamen,aninstitutionshallsubmittherelevantcertificationmaterialssatisfyingtheprovisionsofArticle5oftheseProvisions.Article 7 AninstitutionwhichappliesforoverseasassignmentofseamenshallsubmitanapplicationtothemaritimesafetyadministrationdirectlyundertheMOTattheplacewhereitisdomiciled,andifth
17、eplacewhereitisdomiciledhasnomaritimesafetyadministrationdirectlyundertheMOT,itshallsubmitanapplicationtothemaritimesafetyadministrationdirectlyundertheMOTdesignatedbytheMaritimeSafetyAdministrationoftheMOT.第五条从事海员外派的机 构,应当符合下列条件:(一)符合企业法人条件;(二)实缴注册资本不低于600 万元人民币;(三)有3名以上熟悉海员外派 业务的管理人员,其中至少有2 名具有国际航
18、行海船管理级船员 任职资历的专职管理人员和1名 具有两年以上海员外派相关从业 经历的专职管理人员;(四)有健全的内部管理制度和 突发事件应急处置制度,包括船 员服务质量、人员和资源保障、 教育培训、服务业务报告和突发 事件应急预案等内容;(五)法定代表人没有故意犯罪 记录。第六条申请从事海员外派 的机构,应当提交符合本规定第 五条规定的相关证明材料。第七条 机构申请从事海员 外派,应当向其住所所在地的直 属海事管理机构提出,住所所在 地没有直属海事管理机构的,应 当向交通运输部海事局指定的直 属海事管理机构提出。第八条直属海事管理机构 应当按照交通行政许可实施程Article 8 Themar
19、itimesafetyadministrationdirectlyundertheMOTshallcarryoutthelicensingworkinaccordancewiththeProvisionsontheProceduresfortheImplementationofCommunicationsAdministrativeLicenses.Article9ThemaritimesafetyadministrationdirectlyundertheMOTshall,within15workingdaysofacceptanceoftheapplication,completethee
20、xaminationandmakeadecisiontograntordenytheapplication.Ifitgrantstheapplication,itshallissueaqualificationcertificateforinstitutionsengagedinoverseasassignmentofseamen;ifitdeniestheapplication,notifytheapplicantofitsdecisionandstatethereasonsforthedenial.序规定开展许可工作。第九条直属海事管理机构应当自受理申请之日起15个工作日内完成审核,做出批
21、准或者不予批准的决定。予以批准的,颁发电子或者纸质的海员外派机构资质证书;不予批准的,书面通知申请人并说明理由。Aqualificationcertificateforinstitutionsengagedinoverseasassignmentofseamenshallbevalidforfiveyearsatamaximum,andanelectroniccertificateandapapercertificateareequallyeffective.Article10ThemaritimesafetyadministrationdirectlyundertheMOTshall,wit
22、hin15daysofissuingthequalificationcertificate,submitthelistofinstitutionsengagedinoverseasassignmentofseamentotheMaritimeSafetyAdministrationoftheMOT,andtheMOTshallpromptlynotifytheMinistryofForeignAffairsandChineseembassiesandconsulatesabroad.海员外派机构资质证书有效期最长不超过5年,电子证书与纸质证书具有同等效力。第十条直属海事管理机构应当自颁发资质证
23、书之日起15日内,将海员外派机构名单报送交通运输部海事局,并由交通运输部及时通报外交部及中国驻外使馆、领馆。Article11Wheretheinstitutionsname,address,orlegalrepresentative,etc.indicatedinthequalificationcertificateforinstitutionsengagedinoverseasassignmentofseamenchanges,theinstitutionengagedinoverseasassignmentofseamenshall,within30workdaysfromthedate
24、onwhichthechangeoccurs,applytothemaritimesafetyadministrationdirectlyundertheMOTforhandlingtheformalitiesformodification.第H一条海员外派机构资质证书上记载的机构名称、地址、法定代表人等发生变更的,海员外派机构应当自变更发生之日起30个工作日内向直属海事管理机构申请办理变更手续。Article 12 WhereanyoverseasenterpriseorinstitutionrecruitsseamenwithintheterritoryofChinatogoabroad,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国 海员 外派 管理 规定 2023 修正
链接地址:https://www.desk33.com/p-1144687.html