风力发电场并网调度协议(中英文对照).docx
《风力发电场并网调度协议(中英文对照).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《风力发电场并网调度协议(中英文对照).docx(12页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、风力发电场并网调度协议(中英文对照)2014版风力发电场并网调度协议(中英文对照)CONTRACTFORGRID-CONNECTEDSCHEDULINGOFWINDFARMS国家能源局和国家工商行政管理总局制定PromulgatedbytheNationalEnergyAdministrationandtheStateAdministrationforIndustry&Commerce中英文共计3.2万余字,word文档。目次TABLEOFCONTENTSChapter 1 DefinitionsandInterpretation第2章双方陈述Chapter 2 Parties1Represe
2、ntations第3章双方义务Chapter 3 PartiesObligations第4章并网条件Chapter 4 ConditionsforGridConnection第5章并网申请及受理Chapter 5 ApplicationandAcceptanceforGridConnection第6章调试期的并网调度Chapter 6 Grid-ConnectionDispatchduringCommissioningPeriod第7章调度运行Chapter 7 DispatchOperation第8章发电计划Chapter 8 GenerationPlan第9章设备检修Chapter 9 E
3、quipmentOverhaul第10章继电保护及安全自动装置Chapter 10 RelayProtectionandSafetyAutomation第11章调度自动化Chapter 11 DispatchAutomation第12章调度通信Chapter 12 DispatchCommunications第13章事故事件处理与调查Chapter 13 HandlingandInvestigationofIncident第14章不可抗力Chapter 14 ForceMajeure第15章违约责任Chapter 15 BreachLiability第16章协议的生效和期限Chapter 16
4、 Effectivenessanddurationofcontracts第17章协议的变更、转让和终止Chapter 17 Modification,Assignment&TerminationoftheContract第18章争议的解决Chapter 18 SettlementofDisputes第19章适用法律Chapter 19 ApplicableLaw第20章其他约定Chapter 20 Miscellaneous部分章节示例如下:鉴于:(1)甲方经营管理适于风力发电场运行的电网,并同意乙方风力发电场根据本协议的约定并入电网运行。(2)乙方在拥有/兴建/扩建经营管理总装机容量为兆瓦(
5、MW)的风力发电场(以下简称风电场),并同意根据本协议的约定将该风电场并入甲方电网运行。Whereas:(1) PartyA,soperationmanagementappliestothegridonwhichthewindfarmoperatesandzinaccordancewiththisContract,agreestotheintegrationofPartyBswindfarmintothegridforoperation.(2) PartyBowsconstructs/expands/operatesandmanagesthewindfarmatplaceof(hereinaf
6、terreferredtoastheWindFarm)withatotalinstalledcapacityofmegawatts(MW)andagreestoconnecttheWindFarmtoPartyAspowergridforoperationinaccordancewiththisContract.1.1.2风电场:指位于由乙方拥有/兴建/扩建,将经营管理的一座总装机容量为兆瓦(MW),共台机组(机组编号、容量及技术参数详见附件二,机组位置详见附件四)的发电设施以及延伸至产权分界点的全部辅助设施。1.1.2WindFarm:referstoapowergenerationfaci
7、litywithatotalinstalledcapacityofmegawatts(MW)andatotalofunits(seeAnnexure2fordetailsofunitnumbers,capacitiesandtechnicalparametersandAnnexure4fordetailsofunitlocations)locatedatplaceof,whichowned/constructed/expandedbyPartyB,tobeoperatedandmanaged,togetherwithallancillaryfacilitiesextendinguptothed
8、emarcationofpropertyrights.3.2.2配备风电场运行集中监控系统,保证其正常运行,并达到规定的技术要求。3.2.2Toequipwithacentralizedmonitoringsystemfortheoperationofthewindfarmtoensureitsnormaloperationandtomeetthespecifiedtechnicalrequirements.3.23按照电网调度机构调度指令组织风电场实时生产运行,参与电力系统的调峰、调频、调压和备用。3.2.3Toorganizereal-timeproductionandoperationo
9、fwindfarmsinaccordancewiththeschedulinginstructionsofthegridschedulingauthority,andparticipateinthepeak,frequency,voltageandstandbyofthepowersystem.3.2.4按照电网调度机构要求提供风电场设备检修计划建议,执行已批准的检修计划,做好设备检修维护工作。3.2.4Tosubmittheproposalsforoverhaulplansofwindfarmequipmentinaccordancewiththerequirementsofthegrids
10、chedulingauthority,implementtheapprovedoverhaulplans,andcarryoutequipmentoverhaulandmaintenancework.第4章并网条件Chapter 4 ConditionsforGridConnection4.1 乙方已取得政府能源投资主管部门的风电场项目核准文件和电网企业的风电场接入电网意见函。4.2 PartyBhasobtainedtheapprovaldocumentofwindfarmprojectfromthegovernmentalenergyinvestmentauthorityandtheopi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 风力 发电 并网 调度 协议 中英文 对照
链接地址:https://www.desk33.com/p-1167431.html