中华人民共和国个人独资企业法_2000.01.01生效_中英对照.docx
《中华人民共和国个人独资企业法_2000.01.01生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国个人独资企业法_2000.01.01生效_中英对照.docx(19页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、中华人民共和国个人独资企业法发文机关:全国人民代表大会常务委员会Promulgatedby:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongress发布日期:1999.08.30PromulgationDate:1999.08.30生效日期:2000.01.01EffectiveDate:2000.01.01时文效号性:现行有效:主席令第二十号ValidityStatus:DocumentNo.:validPresidentialDecreeNo.20r-三.A工*ajLaWofthePeople,sRepublicofChinaonSoleProprieto
2、rship中华人民共和国个人独资企业法hkAdopted30August1999atthe11thSessionoftheStanding主席令第二十号Committeeofthe9thNationalPeoplesCongress.z.Promulgated30August1999byPresidentialDecreeNo.20ofthe(1999年8月30日第九届全PeoplesRepublicofChina国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过1999年8月30日中华人民共和国主席令第20号公布,自2000年1月1日起施行)夫iCHAPTERIGENERALPRINCIPLES第一章
3、总则f1、,一人,VL,广人Article1.ThisLawisformulatedinaccordancewiththe第一条为了规范个人独资企Constitutiontoregulatetheconductofsoleproprietorship,protect业的行为,保护个人独资企业投资thelegalrightsofinvestorsandcreditorsofsoleproprietorship,maintainsocialandeconomicorder,andpromotethedevelopment人和债权人的合法权益,维护社会ofthesocialistmarketecon
4、omy.经济秩序,促进社会主义市场经济的发展,根据宪法,制定本法。,AAArticle2.InthisLaw,asoleproprietorshipreferstoabusiness第二条本法所称个人独资企1/15entityestablishedwithinChinainaccordancewiththisLawwhere业,是指依照本法在中国境内设theenterpriseisinvestedinbyanaturalperson,theenterprisespropertyisownedbytheindividualinvestor,andtheinvestorbearsWoltersKl
5、uwer威科先行Q法律信息库立,由一个自然人投资,财产为投unlimitedliabilitywithrespecttotheobligationsoftheenterprisebywayoftheindividualsproperty.资人个人所有,投资人以其个人财产对企业债务承担无限责任的经营实体。第三条个人独资企业以其主Article3.Theaddressofasoleproprietorshipistheplacewherethemainofficeoftheenterpriseislocated.要办事机构所在地为住所。第四条个人独资企业从事经Article4.Asolepropr
6、ietorshipinitsbusinessactivitiesmustobeylawsandadministrativeregulationsandrules,obeytheprinciples营活动必须遵守法律、行政法规,ofhonestyandtrust,andmustnotharmthepublicinterestsof遵守诚实信用原则,不得损害社会society.公共利益。Asoleproprietorshipshallobservetaxationdutiesinaccordancewithlaw.个人独资企业应当依法履行纳税义务。第五条国家依法保护个人独Article5.TheS
7、tateprotectsthepropertyandotherlawfulinterestsofasoleproprietorshipinaccordancewithlaw.资企业的财产和其他合法权益。第六条个人独资企业应当依Article6.Asoleproprietorshipshallrecruitpersonnelinaccordancewithlaw.Thelegalrightsofpersonnelshallbe法招用职工。职工的合法权益受法protectedbylaw.律保护。Theemployeesofasoleproprietorshipshallbeentitledtoes
8、tablishalabourunioninaccordancewithlaw.Thetradeunion个人独资企业职工依法建立工shallactinaccordancewithlaw.会,工会依法开展活动。第七条在个人独资企业中的Article7.MembersoftheChineseCommunistPartywithinasoleproprietorshipshallcarryoutactivitiesinaccordancewiththe中国共产党党员依照中国共产党章constitutionoftheChineseCommunistParty.程进行活动。第二章个人独资企业的设立CHA
9、PTERIlESTABLISHMENTOFASOLEPROPRIETORSHIP第八条设立个人独资企业应Article8.Theestablishmentofasoleproprietorshipmustsatisfythefollowingconditions:当具备下列条件:(1)theinvestorisanaturalperson;(一)投资人为一个自然人;(2)theenterprisehasalawfulbusinessname;(二)有合法的企业名称;(3)theenterprisehasregisteredcapitalcontributionsbytheinvestor;(三
10、)有投资人申报的出资;(4)theenterprisehasafixedproductionandoperationsiteandpossessesthenecessaryproductionandoperationconditions;and(四)有固定的生产经营场所和必要的生产经营条件;(5)theenterprisehastherequisiteemployees.(五)有必要的从业人员。第九条申请设立个人独资企Article9.Inapplyingfortheestablishmentofasoleproprietorship,theinvestororanentrustedagent
11、mustsubmitanapplicationform,业,应当由投资人或者其委托的代identitycardoftheinvestorandthepermitfortheuseofthe理人向个人独资企业所在地的登记productionandoperationsitetotheregistrationorganintheareainwhichtheindividualsoleinvestmententerpriseistobesituated.机关提交设立申请书、投资人身份Whenanentrustedagentappliesforestablishmentand证明、生产经营场所使用证明等
12、文registration,theentrustedagentmustproduceanauthorityofpowerfromtheinvestorandlegalcertificationoftheagency.件。委托代理人申请设立登记时,应当出具投资人的委托书和代理人Asoleproprietorshipmustnotengageinbusinessthatisprohibitedbylawandadministrativeregulationsandrules;wherea的合法证明。soleproprietorshipengagesinbusinessthatisrequiredb
13、ylawandadministrativeregulationsandrulestobeapprovedbyrelevant个人独资企业不得从事法律、departments,itmustsubmittheapprovaldocumentationoftherelevantdepartmentatthetimeofapplyingforestablishmentand行政法规禁止经营的业务;从事法registration.律、行政法规规定须报经有关部门审批的业务,应当在申请设立登记时提交有关部门的批准文件。第十条个人独资企业设立申Article10.Thefollowingmattersmust
14、becontainedintheapplicationformfortheestablishmentofasoleproprietorship:请书应当载明下列事项:(1)thenameandaddressoftheenterprise;(一)企业的名称和住所;(2)thenameandaddressoftheinvestor;(二)投资人的姓名和居所;(3)theamountofinvestmentcontributionoftheinvestorandthemethodofcontribution;and(三)投资人的出资额和出资(4)thescopeofbusiness.方式;(四)经营
15、范围。第十一条个人独资企业的名Article11.Thenameofasoleproprietorshipshallcorrespondtoitsformofliabilityandthebusinessinwhichitoperates.称应当与其责任形式及从事的营业相符合。第十二条登记机关应当在收Article12.Theregistrationorganshall,withinfifteen(15)daysofreceivingapplicationdocumentsforestablishment,registerthose到设立申请文件之日起十五日内,whichaccordwitht
16、heconditionsintheprovisionsofthisLawand对符合本法规定条件的,予以登issueabusinesslicence;itshallnotregisterthosewhichdonotconformwiththeconditionsintheprovisionsofthisLaw,but记,发给营业执照;对不符合本法shouldgiveawrittenanswerexplainingreasonsforrejectingthe规定条件的,不予登记,并应当给application.予书面答复,说明理由。第十三条个人独资企业的营Article13.Thedateof
17、issueofasoleproprietorshipsbusinesslicenceisthedateofestablishmentoftheindividualsole业执照的签发日期,为个人独资企investmententerprise.业成立日期。Aninvestormustnotengageinbusinessactivitiesinthenameofasoleproprietorshipbeforereceivingtheindividualsoleinvestment在领取个人独资企业营业执照enterprisesbusinesslicence.前,投资人不得以个人独资企业名义从事
18、经营活动。第十四条个人独资企业设立分支机构,应当由投资人或者其委Article 14. In establishing branch organisations of a sole proprietorship, the investor or the entrusted agent must submit an application for registration to the registration organ in the area in托的代理人向分支机构所在地的登which the branch organisation is situated, and receive a b
19、usiness licence.记机关申请登记,领取营业执照。分支机构经核准登记后,应将 登记情况报该分支机构隶属的个人 独资企业的登记机关备案。After a branch organisation has been approved and registered, it must report its registration to the registration organ of the individual sole investment enterprise to which the branch is subordinate.The civil liability of a br
20、anch organisation shall be assumed by the individual sole investment enterprise that established that branch.分支机构的民事责任由设立该分支机构的个人独资企业承担。第十五条个人独资企业存续期间登记事项发生变更的,应当在作出变更决定之日起的十五日内依法向登记机关申请办理变更登记.Article15.Wheretherearechangesintheregistrationmattersofasoleproprietorshipduringitsperiodofoperation,theen
21、terpriseshouldapplytotheregistrationorganinaccordancewithlawtocompleteachangeofregistrationwithinfifteen(15)daysfromthedaythatthedecisiontochangewasmade.a,s川A“us*chapteriiiTheinvestorinasoleproprietorship第三章个人独资企业的投资ANDBUSINESSADMINISTRATION人及事务管理i、一、一,Article16.Apersonwhoisprohibitedbylawandadminis
22、trative第十六条法律、行政法规禁PPyregulationsandrulesfromengaginginprofitearningactivitiesmust止从事营利性活动的人,不得作为notapplyasaninvestorintheestablishmentofasole投资人申请设立个人独资企业。Proprietorship.2,Article17.Theinvestorinasoleproprietorshipenjoystherightof第十七条个人独资企业投资ownershipinthepropertyoftheenterpriseinaccordancewithlaw.
23、人对本企业的财产依法享有所有Therelevantrightsassociatedwiththeinvestorcanbetransferred权,其有关权利可以依法进行转让orbequeathedinaccordancewithlaw.或继承。第十八条个人独资企业投资人在申请企业设立登记时明确以其家庭共有财产作为个人出资的,应当依法以家庭共有财产对企业债务Article18.Wheretheinvestorinasoleproprietorshipclearlyusesjointly-ownedfamilypropertyastheindividualcontributionatthetim
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 个人独资 企业法 _2000 01.01 生效 中英对照

链接地址:https://www.desk33.com/p-1167556.html