中华人民共和国立法法(2023修正)_2023.03.15生效_中英对照.docx
《中华人民共和国立法法(2023修正)_2023.03.15生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国立法法(2023修正)_2023.03.15生效_中英对照.docx(78页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、中华人民共和国立法法(2023修正)发文机关:全国人民代表大会Promulgatedby:TheNationalPeoplesCongressofthePeoplesRepublicofChina发布日期:2023.03.13PromulgationDate:2023.03.13生效日期:2023.03.15EffectiveDate:2023.03.15时效性:现行有效ValidityStatus:valid1.egislationLawofthePeoplesRepublicofChina(Amendedin2023)(AdoptedatthethirdSessionofthe9thNat
2、ionalPeoplesCongresson15March2000,amendedforthefirsttimeaccordingtotheDecisiononRevisingtheLegislationLawofthePeoplesRepublicofChinaadoptedatthethirdSessionofthe12thNationalPeoplesCongresson15March2015andamendedforthesecondtimeaccordingtotheDecisiononRevisingtheLegislationLawofthePeoplesRepublicofCh
3、inaadoptedatthefirstSessionofthe14thNationalPeoplesCongresson13March2023)13日第十四届全国人民代表大会第ContentS一次会议关于修改中华人民共和国立法法的决定第二次修正)第一章总则第一条 为了规范立法活动,健全国家立法制度,提高立法质 量,完善中国特色社会主义法律体 系,发挥立法的引领和推动作用, 保障和发展社会主义民主,全面推ChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisLawisenactedinaccordancewiththeConstitutionwithaviewtoregul
4、atinglegislation,establishingasoundlegislativesystemoftheState,improvingthequalityoflegislation,improvingthesocialistlegalsystemwithChinesecharacteristics,playingtheleadinganddrivingroleoflegislation,safeguardinganddevelopingsocialistdemocracy,promotingtheruleoflawinallaspectsandbuildingasocialistco
5、untryundertheruleoflaw.进依法治国,建设社会主义法治国家,根据宪法,制定本法。第二条 法律、行政法规、地 方性法规、自治条例和单行条例的 制定、修改和废止,适用本法。国务院部门规章和地方政府规第四条 立法应当坚持以经济 建设为中心,坚持改革开放,贯彻 新发展理念,保障以中国式现代化 全面推进中华民族伟大复兴。第五条立法应当符合宪法的规定、原则和精神,依照法定的权Article2ThisLawshallbeapplicabletotheenactment,amendmentandrevocationoflaws,administrativeregulations,local
6、regulations,autonomousregulationsandseparateregulations.TherulesofthedepartmentsundertheStateCouncilandofthelocalgovernmentsshallbeenacted,amendedandrevokedinaccordancewiththerelevantprovisionsofthisLaw.章的制定、修改和废止,依照本法的有关规定执行。空一攵-YL业炽在巾闰HArticle3Lawsshallbeenactedbyupholdingtheleadershipof第二条乂法应当坚持中
7、国共theCommunistPartyofChinaandtheguidanceofMarxand产党的领导,坚持以马克思列宁主LeninDoctrine,MaoZedongThought,DengXiaopingTheory,、一p.e,F,FFAtheimportantthoughtofThreeRepresents1,theScientific义、毛泽东思想、邓小平理论、OutlookonDevelopment,andXiJinpingThoughton“三个代表”重要思想、科学发展SocialismwithChineseCharacteristicsforaNewEra,inorder
8、r-八、L人topromotethedevelopmentofthesocialistruleoflawsystem观、习近平新时代中国特色社会主pwithChinesecharacteristicsandsafeguardthebuildingofa义思想为指导,推进中国特色社会modernsocialistcountryinanall-roundwayonthetrackofruleoflaw.主义法治体系建设,保障在法治轨道上全面建设社会主义现代化国家。Article4Lawsshallbeenactedbytakingtheeconomicdevelopmentasthecentral
9、task,adheringtoreformandopeningup,carryingoutnewdevelopmentconceptsandensuringthecomprehensivepromotionofthegreatrejuvenationoftheChinesenationthroughChinese-Stylemodernization.Article5Lawsshallbemadeincompliancewiththeprovisions,principlesandguidelinesoftheConstitutionunderthestatutoryauthorityandp
10、roceduresintheoverall”,4,3-f一,、interestsoftheStateandforthepurposeofsafeguardingthe限和程序,从国家整体利益出发,Hh9“unification,dignityandauthorityofthesocialistlegalsystem.维护社会主义法制的统一、尊严、第六条立法应当坚持和发展 全过程人民民主,尊重和保障人 权,保障和促进社会公平正义。立法应当体现人民的意志,发权威。Article6Lawsshallbeenactedbyupholdinganddevelopingthewhole-processpe
11、oplesdemocracy,respectingandprotectinghumanrights,safeguardingandpromotingsocialfairnessandjustice.Lawsshallbeenactedinordertoembodythewillofthepeople,enhancesocialistdemocracy,increasethetransparencyoflegislationandensurepeopletoparticipateinlegislativeactivitiesthroughvariouschannels.Article 7 扬社会
12、主义民主,坚持立法公开,保障人民通过多种途径参与立法活动。Article 8 1.awsshallbeenactedonthebasisofreality,meettheneedsofsocialandeconomicdevelopmentandall-rounddeepeningofreformandstipulateinascientificandrationalmannertherightsandobligationsofcitizens,legalpersonsandotherorganizations,andtheauthorityandresponsibilitiesofState
13、organs.Legalnormsshallbeexplicit,specific,targetedandenforceable.法律规范应当明确、具体,具Article 9 有针对性和可执行性。Article 10 1.awsshallbemadebyadvocatingandcarryingforwardthecoresocialistvalues,integratingtheruleoflawandtherulebyvirtue,forgingtheconsciousnessoftheChinesenationcommunityandpromotingthesocialistspirit
14、ualcivilization.文明建设。第九条立法应当适应改革需 要,坚持在法治下推进改革和在改 革中完善法治相统一,引导、推 动、规范、保障相关改革,发挥法 治在国家治理体系和治理能力现代 化中的重要作用。第二章法律第一节立法权限第十条 全国人民代表大会和 全国人民代表大会常务委员会根据 宪法规定行使国家立法权。全国人民代表大会制定和修改 刑事、民事、国家机构的和其他的 基本法律。全国人民代表大会常务委员会 制定和修改除应当由全国人民代表 大会制定的法律以外的其他法律; 在全国人民代表大会闭会期间,对 全国人民代表大会制定的法律进行 部分补充和修改,但是不得同该法 律的基本原则相抵触。Ar
15、ticle9Lawsshallbemadetoadapttoreformneeds,unifytheadvancementofreformundertheruleoflawandimprovementoftheruleoflawinthereform,guide,promote,regulateandsafeguardtherelevantreformsandgiveplaytotheimportantroleoftheruleoflawinthemodernizationofthenationalgovernancesystemandgovernancecapacity.ChapterIlL
16、awsSection1LegislativePowerArticle10TheNationalPeoplesCongressanditsStandingCommitteeexercisethelegislativepoweroftheStateinaccordancewiththeConstitution.TheNationalPeoplesCongressenactsandamendsthebasiclawsgoverningcriminaloffences,civilaffairs,theStateorgansandothermatters.TheStandingCommitteeofth
17、eNationalPeoplesCongressenactsandamendslawsotherthanthosetobeenactedbytheNationalPeoplesCongress.WhentheNationalPeoplesCongressisnotinsession,itmaysupplementandamendinpartthelawsenactedbytheNationalPeoplesCongress,whichshallnotbeincontradictionwiththebasicprincipleofsuchlaws.TheNationalPeoplesCongre
18、ssmayauthorizeitsStandingCommitteetoenactrelevantlaws.全国人民代表大会可以授权全国人民代表大会常务委员会制定相 关法律。第十一条下列事项只能制定 法律:(一)国家主权的事项;(二)各级人民代表大会、人 民政府、监察委员会、人民法院和 人民检察院的产生、组织和职权;(三)民族区域自治制度、特 别行政区制度、基层群众自治制 度;(四)犯罪和刑罚;(五)对公民政治权利的剥 夺、限制人身自由的强制措施和处 罚;(六)税种的设立、税率的确 定和税收征收管理等税收基本制 度;(七)对非国有财产的征收、征用;Article11Thefollowingma
19、ttersshallonlyberuledbyenactingthelaw:(1)mattersconcerningstatesovereignty;(2) theestablishment,organizationandauthorityofthepeoplescongresses,peoplesgovernments,supervisorycommissions,peoplescourtsandpeoplesprocuratoratesatalllevels;(3) thesystemofregionalethnicautonomy,thesystemofspecialadministra
20、tiveregions,thesystemofpeoplesself-governanceatgrassrootslevel;(4) criminaloffencesandcriminalpenalty;(5) mandatorymeasuresandpenaltiessuchasdeprivationofpoliticalrightfromanycitizenorrestrictiononpersonalfreedom;(6) thebasictaxsystemcoveringthesettingupofatax,thedeterminationofataxrate,theadministr
21、ationoftaxcollection,etc.;(7) theexpropriationandrequisitionofon-State-ownedproperty;(8) civilbasicsystem;(9) basiceconomicsystemandbasicsystemsoffinance,customs,bankingandforeigntrade;(10) litigationsystemandthebasicarbitrationsystem;and(11) othermattersonwhichlawsmustbeenactedbytheNationalPeoplesC
22、ongressoritsStandingCommittee.(八)民事基本制度;(九)基本经济制度以及财 政、海关、金融和外贸的基本制 度;(+)诉讼制度和仲裁基本制度;(十一)必须由全国人民代表 大会及其常务委员会制定法律的其 他事项。第十二条本法第十一条规定 的事项尚未制定法律的,全国人民 代表大会及其常务委员会有权作出 决定,授权国务院可以根据实际需 要,对其中的部分事项先制定行政 法规,但是有关犯罪和刑罚、对公Article12IflawshavenotbeenenactedonanyofthemattersspecifiedinArticle11ofthisLaw,theNation
23、alPeoplesCongressoritsStandingCommitteehastherighttomakeadecisionandauthorizetheStateCounciltoenact,accordingtoactualneeds,administrativeregulationsonpartofthematters,exceptforthoseconcerningcriminaloffencesandpenalty,mandatorymeasuresandpenaltiesinvolvingdeprivationofpoliticalrightfromanycitizenorr
24、estrictiononpersonalfreedom,andthejudicialsystem.民政治权利的剥夺和限制人身自由的强制措施和处罚、司法制度等事项除外。第十三条授权决定应当明确授权的目的、事项、范围、期限以及被授权机关实施授权决定应当遵循的原则等。Article13Inadecisiononauthorization,thepurpose,items,scopeandperiodoftheauthorizationaswellastheprinciplestobefollowedbytheauthorizedorganinexercisingthedecisiononauthor
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 立法 2023 修正 _2023 03.15 生效 中英对照
![提示](https://www.desk33.com/images/bang_tan.gif)
链接地址:https://www.desk33.com/p-1167668.html