【中英文对照版】关于发展银发经济增进老年人福祉的意见.docx
《【中英文对照版】关于发展银发经济增进老年人福祉的意见.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】关于发展银发经济增进老年人福祉的意见.docx(41页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、国务院办公厅关于发展银发 经济增进老年人福祉的意见(国办发(2024) 1号)各省、自治区、直辖市人民 政府,国务院各部委、各直 属机构:银发经济是向老年人提供产 品或服务,以及为老龄阶段 做准备等一系列经济活动的 总和,涉及面广、产业链 长、业态多元、潜力巨大Q 为积极应对人口老龄化,培 育经济发展新动能,提高人国务院办公厅关于发展银发经济增进老年人福祉的意见OpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonDevelopingtheSilverEconomyandImprovingtheWell-beingoftheElderly制定机关:国务院办公
2、厅发文字号:国办发20241号公布日期:2024.01.11施行日期:2024.01.11效力住阶:国务院规篦性文件法规类别:老少妇幼残保护IssuingAuthority:GeneralOfficeoftheStateCouncilDocumentNumber:No.12024oftheGeneralOfficeoftheSlateCouncilDateIssued:Ol-Il-2024EffectiveDate:01-11-20241.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilAreaofLaw:Protectionforthe
3、Elderly,Young,Women,andDisabledOpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonDevelopingtheSilverEconomyandImprovingtheWell-beingoftheElderly(No.12024oftheGeneralOfficeoftheStateCouncil)Thepeoplesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;andallminis
4、triesandcommissionsofandinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:Thesilvereconomyisthecollectiveofaseriesofeconomicactivitiessuchasprovidingproductsorservicestotheelderlyandpreparingfortheoldage.Itinvolvesawiderangeofareasandfeaturesalongindustrialchain,diversebusinessforms,andenormouspotential.Fort
5、hepurposesofproactivelyrespondingtopopulationaging,cultivatingnewdriversofeconomicdevelopment,andimprovingthequalityofpeopleslife,withtheapprovaloftheStateCouncil,thefollowingopinionsondevelopingthesilvereconomyandimprovingthewell-beingoftheelderlyareherebyoffered.I. OverallrequirementsGuidedbyXiJin
6、pingThoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsinaNewEra5allrelevantpartiesshallfurtherimplementthespiritofthe20thCPCNationalCongress,groundtheireffortsinthenewdevelopmentstage,implementthenewdevelopmentconceptinacomplete,accurateandcomprehensivemanner,acceleratethebuildingofanewdevelopmentparadigm
7、,concentrateeffortsonthepromotionofhigh-qualitydevelopment,adheretothepeople-centereddevelopmentphilosophy,implementthenationalstrategyforactivelyrespondingtopopulationaging,insistondoingtheirbestwithintheircapacity,boostthebetterintegrationofanefficientmarketandawell-functioninggovernment,promoteth
8、ecoordinationofcausesandindustries,acceleratethelarge-scale,standardized,clusteredandbrand-orienteddevelopmentofthesilvereconomy,cultivateadvanced,sophisticated,andcutting-edgeproductsandhigh-qualityservicemodels,enabletheelderlytosharetheachievementsofdevelopmentandenjoytheirhappyoldageinpeace,andc
9、ontinuouslyrealizethepeoplesaspirationsforabetterlife.II. Developingtheundertakingsforimprovingpeople,slivelihoodsandaddressingpressingdifficultiesandproblemsthatareofthegreatestconcerntothepeople民生活品质,经国务院同 意,现就发展银发经济、增 进老年人福祉提出如下意 见。一、总体要求以习近平新时代中国特色社 会主义思想为指导,深入贯 彻党的二十大精神,立足新 发展阶段,完整、准确、全 面贯彻新发展理
10、念,加快构 建新发展格局,着力推动高 质量发展,坚持以人民为中 心的发展思想,实施积极应 对人口老龄化国家战略,坚 持尽力而为、量力而行,推 动有效市场和有为政府更好 结合,促进事业产业协同, 加快银发经济规模化、标准 化、集群化、品牌化发展, 培育高精尖产品和高品质服 务模式,让老年人共享发展 成果、安享幸福晚年,不断 实现人民对美好生活的向 往。二、发展民生事业,解 决急难愁盼(一)扩大老年助餐服务。引导餐饮企业、物业服务企1. Expandingmealaidservicesfortheelderly.Cateringenterprises,propertyserviceenterpri
11、ses,andpublicwelfareandcharityorganizationsshallbeguidedindevelopingmealaidservicesfortheelderly,andelderlycareinstitutionsshallbeboostedtoprovidetothepublicthemealaidservicesfortheelderly.Businessentitiessuchastakeawayplatformsandlogisticsenterprisesshallbedirectedtoparticipateinmealdeliveryservice
12、sfortheelderly.Diversifiedfund-raisingmechanismsshallbeimproved,andthelocalitieswhereconditionspermitshallbeallowedtogivecertainoperatingsubsidiesorcomprehensiverewardsandsubsidiestomealaidserviceinstitutionsfortheelderly.Alllocalitiesshallbesupportedingrantingsubsidiesorissuingmealaidconsumptioncou
13、ponsfortheelderlyenjoyingmealaidservicesasrequiredinconsiderationofthelevelofeconomicdevelopmentandfinancialcondition.2. Expandinghome-basedelderlyassistanceservices.Elderlycareinstitutions,housekeepingenterprises,andpropertyserviceenterprisesshallbeencouragedtoprovidedoor-to-doorservicesforhome-bas
14、edelderlycare.Thedevelopmentofdiversebusinessformssuchascommunitybathingassistancepoints,mobilebathingvehicles,andbathingassistanceathomeshallbesupported.Professionalelderlyassistanceandnursinginstitutionsshallbecultivatedanddeveloped,thesharingofresourceswithelderlycareinstitutionsshallbesupported,
15、andescortscenariosshallbeexpanded.Retailserviceprovidersandsocialworkserviceagencies,amongothers,shallbeencouragedtoexpandelderlyassistanceservicefunctionsandprovideservicessuchaspurchasingofdailynecessities,housekeepingappointment,withholdingandpayment,andregistrationformedicinecollection.业、公益慈善组织发
16、展老年 助餐,推动养老机构面向社 会开展老年助餐服务。引导 外卖平台、物流企业等经营 主体参与老年助餐配送。完 善多元筹资机制,允许有条 件的地方给予老年助餐服务 机构一定的运营补助或综合 性奖励补助。支持各地结合 经济发展水平和财力状况, 按规定对享受助餐服务的老 年人给予补贴或发放老年助 餐消费券。(二)拓展居家助老服务。 鼓励养老机构、家政企业、 物业服务企业开展居家养老 上门服务。支持社区助浴 点、流动助浴车、入户助浴 等多种业态发展。培育发展 专业助老陪护机构,支持与 养老机构共享资源,拓展陪 护场景。鼓励零售服务商、 社会工作服务机构等拓展助 老服务功能,提供生活用品 代购、家政预
17、约、代收代 缴、挂号取药等服务。(三)发展社区便民服务。聚焦一刻钟社区生活圈,建设改造一批社区便民消费服务中心等设施,引导老年日3. Developingcommunityservicesfortheconvenienceofresidents.Byfocusingon15-minutecommunitylifecircles,agroupofconsumerservicecentersfortheconvenienceofresidentsandotherfacilitiesshallbeconstructedandimproved,therationallayoutofphysicalst
18、oresofdailyproductsfortheelderlyshallbeguided,andshoppingmallsandsupermarkets,amongothers,shallbeencouragedtoopenspecialareasorconvenientwindowsfortheelderly.Theconstructionofcompletecommunitiesshallbepromoted,community-levelembeddedservicefacilitiesshallbedeveloped,andtheprovisionofservicessuchaslo
19、gisticsdistribution,smartparcellockers,vegetableuthroughtrains,amongothers,inthecommunitiesshallbepromoted.用产品实体店合理布局,鼓 励商场、超市等开设老年专 区或便捷窗口。推进完整社 区建设,发展社区嵌入式服 务设施,推动物流配送、智 能快递柜、蔬菜直通车等进 社区。(四)优化老年健康服务。 加强综合医院、中医医院老 年医学科建设,提高老年病 防治水平,推动老年健康领 域科研成果转化。加快建设 康复医院、护理院(中心、 站)、安宁疗护机构,加强 基层医疗卫生机构康复护 理、健康管理等能力
20、建设, 鼓励拓展医养结合服务,推 动建设老年友善医疗机构。 鼓励医疗机构通过日间康 复、家庭病床、上门巡诊等 方式将康复服务延伸至社区 和家庭,支持开展老年康复 评定、康复指导、康复随访 等服务,扩大家庭医生签约 服务覆盖面。扩大中医药在 养生保健领域的应用,发展 老年病、慢性病防治等中医 药服务,推动研发中医康复 器具。4. Optimizingtheelderlyhealthservices.TheconstructionofgeriatricmedicinedepartmentsingeneralhospitalsandtraditionalChinesemedicinehospital
21、sshallbestrengthened,thelevelofpreventionandtreatmentofgeriatricdiseasesshallbeenhanced,andthetransformationofscientificresearchresultsinthefieldofelderlyhealthshallbepromoted.Theconstructionofrehabilitationhospitals,nursinghomes(centers,stations),andhospicecareinstitutionsshallbeaccelerated,thebuil
22、dingofrehabilitationnursing,healthmanagement,andothercapabilitiesofgrassrootsmedicalandhealthinstitutionsshallbestrengthened,theexpansionofservicesintegratingmedicalcareandelderlycareservicesisencouraged,andtheconstructionofelderly-friendlymedicalinstitutionsshallbeencouraged.Medicalinstitutionsshal
23、lbeencouragedtoextendrehabilitationservicestocommunitiesandfamiliesthroughdaytimerehabilitation,homecarebeds,anddoctors*door-to-doorvisits,amongothers;theprovisionofservicessuchasrehabilitationevaluation,rehabilitationguidance,andfollow-upvisitsforrehabilitationfortheelderlyshallbesupported;andtheco
24、verageofcontractedfamilydoctorservicesshallbeexpanded.TheapplicationoftraditionalChinesemedicinesinthefieldofhealthcareshallbeexpanded,traditionalChinesemedicineservicesforthepreventionandtreatmentofgeriatricdiseasesandchronicdiseases,amongothers,shallbedeveloped,andtheresearchanddevelopmentoftradit
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 关于 发展 银发 经济 增进 老年人 福祉 意见

链接地址:https://www.desk33.com/p-1218277.html