[建筑土木]NEC建筑合同中英文解释版.ppt
《[建筑土木]NEC建筑合同中英文解释版.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《[建筑土木]NEC建筑合同中英文解释版.ppt(103页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、NEC 建筑合同解释,传统合同 FIDIC合同第一版于1957年出版,随后几乎每隔十年进行一次修改。1988年FIDIC合同第四版对第三版又作了大量的修订,对合同双方在工程管理实践活动中各自的责任、义务、权利规定得更为明确,风险分摊更为合理,以致于世界银行及其它金融机构贷款的项目指定使用FIDIC合同,成为当今世界各国建筑业界推崇的实施工程项目的国际惯例。尽管FIDIC合同条件在过去40多年中经过多年修订,但其指导思想仍属于传统合同的管理模式,即项目业主聘用咨询工程师管理工程,由咨询工程师提供设计文件包括技术说明、施工图、工程量清单,承包商依据图纸、技术说明对工程量清单中的各项逐一报价。FID
2、IC合同授予咨询工程师很大的权力,因此,承包商对咨询工程师的公正性一直持惯于怀疑态度。,新工程合同的指导思想 英国土木工程师学会(ICE)于1995年出版的第二版“新工程合同”(New Engineering Contract)是对传统合同的一次挑战,它具有鲜明的指导思想,即:力图促使合同的参与方按现代项目管理的原理和实践,管理好其自身工作,并鼓励良好的工程管理,以实现每一项目业主的目标质量、成本、工期。这一指导思想在NEC系列合同中的工程施工合同(Engineering and Construction Contract,简称 ECC合同)核心条款第一条作了明确规定:“雇主、承包商、项目经理
3、和监理工程师应按本合同的规定,在工作中互相信任、相互合作。裁决人应按本合同的规定独立工作。”而且,这一指导思想贯穿于所有合同条件中,特别反映在如“早期警告”机制、“裁决人”制度、“提前竣工资金”、“补偿事件”等合同条件中,充分反映了NEC合同的“新”的指导思想。NEC合同首先引入合同双方“合作合伙”(partnering)的思路来管理工程项目,以减少或避免争端。各自合同双方虽有不同的商业目标,但可以通过共同预测及防范风险来实现项目目标,同时实现各自的商业目标。,1 The NEC engineering and construction contractCore clauses-General
4、(总则),New words:Employer 业主,contractor 承包商,subcontractor 分包商,project manager 项目经理,supervisor 监理工程师,adjudicator 裁决人,the contract date 合同生效日,works information 工程信息,site 工地现场,plant 设备,material 材料,the completion date 竣工日期,(accepted)programme(已认可的)施工进度计划,applicable law 适用法律,defect 缺陷,fee 间接费,ambiguity/dis
5、crepance 歧义,inconsistency 矛盾,working area 施工作业区域。,Actions 10-工作原则 10,10.1 The Employer,the Contractor,the Project Manager and the Supervisor shall act as stated in this contract and in a spirit of mutual trust and co-operation.The Adjudicator shall act as stated in this contract and in a spirit of i
6、ndependence.10.1 雇主、承包商、项目经理和监理工程师应按本合同的规定,在工作中相互信任、相互合作。裁决人应按本合同的规定独立工作。,Identified and defined 11-合同用词及其定义 11,Terms 11.1 In these conditions of contract,terms identified in the Contract Data are in italics and defined terms have capital initials.11.1 在本合同的条件中,合同资料所确认的用词以斜体字表示,另外专门定义的用词首字母大写。(本条给出了
7、用于本合同主要用词的定义。在选项条款中给出专用于某一特定选项的用词的其他定义。以首字母大写表示的用词,为在工程施工合同条文中用以表示有专门定义,以区别于非专门定义的用词。在本使用指南中对斜体字和首字母大写采用与在工程施工合同条文中相同的约定。),11.2(1)The Parties are the Employer and the Contractor.11.2(1)当事方为雇主和承包商。,(2)Others are people or organizations who are not the Employer,the Project Manager,the Supervisor,the A
8、djudicator,the Contractor,or any employee,Subcontractor or supplier of the Contractor.(2)其他人员为雇主、项目经理、监理工程师、裁决人、承包商以及承包商的雇员、分包商或供应商以外的人员或机构。,(3)The Contract Date is the date when this contract came into existence.(3)合同生效日指本合同生效之日。(合同成立通过不同方式有时通过询盘为对方认可,有时通过持久谈判和讨论后生效。无论合同通过何种方式成立生效,本款合同生效日来定义合同生效日。以
9、文件形式记录合同生效方式和合同生效日期很为重要。若非如此,就要承担今后难以解决因合同引起的争端而带来的风险。),(4)To Provide the Works means to do the work necessary to complete the works in accordance with this contract and all incidental work,services and actions which this contract requires.(4)实施合同工程指根据本合同为完成合同工程所从事的必要工作,也指本合同要求的一切附带作业、服务和工作。,(5)Work
10、s Information is information which eitherspecifies and describes the works orstates any constraints on how the Contractor Provides the Works and is eitherin the documents which the Contract Data states it is in orin an instruction given in accordance with this contract.,(5)工程信息的内容为 对合同工程的规定和说明,或 对承包
11、商实施合同工程所用方法的要求;其形式可为 合同资料规定的含有此种内容的文件,或 按本合同发出的指令。(工程信息指关于要实施的合同工程的信息。),(6)Site Information is information whichdescribes the Site and its surroundings and is in the documents which the Contract Data states it is in.(6)场地资料指描述工地现场及其周围环境状况的资料,及合同资料规定的含有此种资料的文件。(场地资料包括了工地现场周围环境状况的资料。),(7)The Site is t
12、he area within the boundaries of the site and the volumes above and below it which are affected by work included in this contract.(7)工程现场是指场地界限以内的区域,以及受本合同工程影响的该区域上空和地下的范围。(场地界限一般标识在合同资料第一部分中确定的图纸上。),(8)The Working Areas are the working areas unless later changed in accordance with this contract.(8)
13、施工作业区指合同资料中所指的施工作业区域,以及以后根据本合同变更的区域。(承包商可在合同资料第二部分中说明其所建议增加使用的施工作业区。这将包括承包商所建议为实施本合同的目的临时使用的任何陆地区域。),(9)A Subcontractor is a person or corporate body who has a contract with the Contractor to provide part of the works or to supply Plant and Materials which he has wholly or partly designed specifical
14、ly for the works.(9)分包商为完成部分合同工程与承包商订立合同关系、或供应由其专为合同工程全部或部分设计的设备和材料的个人或企业实体。(除本条规定,分包商这一定义并不包括承包商的供应商。),(10)Plant and Materials are items intended to be included in the works.(10)设备和材料指将用于合同工程上的设备和材料。(临时用于施工但在竣工或竣工前撤离现场的各项设备和材料不计入设备和材料内。),(11)Equipment is items provided by the Contractor and used by
15、 him to Provide the Works and which the Works information does not require him to include in the works.(11)施工设备是指由承包商提供并由其在实施合同工程时使用的设备,但工程信息未要求承包商将此类设备用于合同工程上。,施工设备的定义较为广泛,该词包括了施工设备、车辆、消耗材料、工具、临时工程、工棚、临时出入道路和其他现场设施。一般施工设备最终要从工地现场撤离,但第72条规定,经项目经理批准可留下某些施工设备。例如,承包商可请求留下临时桩以节省拔桩费用。此外,项目经理也可能同意将“难以回收”的
16、模板留在原处。,(12)The Completion Data is the completion date unless later changed in accordance with this contract.(12)竣工日为合同资料中所指定的竣工日,或以后根据本合同变更的竣工日期。(合同资料中规定的竣工日期可以各种方式改变,如因补偿事件或赶工协议而改变。),(13)Completion is when the Contractor has done all the work which the Works Information states he is to do by the C
17、ompletion Data and corrected notified Defects which would have prevented the Employer from using the works.,(13)竣工是指承包商已经 完成了工程信息中规定其在竣工日应完成的所有工作,并且 改正了可能会妨碍雇主使用合同工程且已指出的缺陷。(工程信息必须规定在竣工前应完成的工作。这使雇主在规定竣工时,在其要求的程度上有一些灵活性,并尽量避免了因使用“基本竣工”或“部分竣工”之类的用词而带来的不确定性。如在某些中东国家,通常以竣工等同于完全竣工,工程信息则要写明在竣工前必须没有缺陷。),(1
18、4)The Accepted Programme is the programme identified in the Contract Data or is the latest programme accepted by the Project Manager.The latest programme accepted by the Project Manager superseds(to take the place of)previous Accepted Programme.(14)已认可的施工进度计划是指合同资料中所确定的施工进度计划,或项目经理认可的最新施工进度计划。项目经理认可
19、的最新施工进度计划将取代所有先前已认可的施工进度计划。,(15)A Defect is a part of the works which is not in accordance with the Works Information or a part of the works designed by the Contractor which is not in accordance with the applicable law or the Contractors design which has been accepted by the Project Manager.,(15)缺陷指
20、 合同工程中不符合工程信息的部分工程,或 由承包商设计的部分工程不符合 适用法律,或 已为项目经理认可的承包商的设计。(缺陷一词具有严格的定义,它不包括属于雇主责任的设计错误造成的工程中的缺陷。),(16)The Defects Certificate is either a list of Defects that the Supervisor has notified before the defects date which the Contractor has not corrected or,if there are no such Defects,a statement that
21、there are none.(16)缺陷证书可以为一份在缺陷责任解除日之前,监理工程师已通知而承包商尚未改正的缺陷项目清单。如无缺陷时,该证书也可成为一份无任何缺陷的申明。(缺陷证书签发表明本合同当事方大部分合同义务的终结。在缺陷证书中所列的未改正的缺陷按第45条所述的办法处理。),(17)The Fee is the amount calculated by applying the fee percentage to the amount of Actual Cost.(17)间接费系指用间接费率乘以实际成本计算得出的金额。未包括在专门定义的实际成本内的承包商的任何费用均视为与利润一起已
22、经包括在间接费中(第52.1条)。间接费率由各投标人在合同资料第二部分中填报。此间接费率适用于已完工程的实际成本,也适用于在补偿事件计价时对尚未实施工程的预计实际成本。在选项C/D/E/F中,也用于计算应付给承包商的款项(见成本组成表中的说明)。,Interpretation and the law 12,New words:Be governed by 受法律管辖;适用于法律,submission提交件,acceptance 认可,notification 通知,recipient 收信人(接受者),communication函件,submit/resubmit 提交/再次提交,due 到期
23、,withhold 扣留、保留;拒绝给予,compensation event补偿事件,12.1 In this contract,except where the context shows otherwise,words in the singular also mean in the plural and the other way round and words in the masculine also mean in the feminine and neuter.12.1 除上下文另有说明外,在本合同中,单数形式的用词也具有复数的意义,反之亦然。阳性形式的用词也具有阴性和中性的意
24、义。,12.2 This contract is governed by the law of the contract.12.2 本合同受合同法管辖。,Communications 13,13.1 Each instruction,certificate,submission,proposal,record,acceptance,notification and reply which this contract requires is communicated in a form which can be read,copied and recorded.Writing is in the
25、 language of this contract.13.1 本合同要求的每一指令、证书、提交件、建议、记录、认可、通知和答复函均应以可读、可复制和可记录的形式进行联系并用本合同语言书写。(“以可读、可复制和可记录的形式”一语包含了用邮件、电传、电报、电子邮件、传真,以及以光盘、磁带或其他电子方式发送的文件。),13.2 A communication has effect when it is received at the lastest address notified by the recipient for receiving communications or,if none i
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 建筑土木 建筑 土木 NEC 合同 中英文 解释
链接地址:https://www.desk33.com/p-1270328.html