中英对照2023人体器官捐献和移植条例.docx
《中英对照2023人体器官捐献和移植条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2023人体器官捐献和移植条例.docx(28页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、RegulationonDonationandTransplantationofHumanOrgansDocumentNumber:OrderNo.767oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:GeneralProvisionsonHealthandSanitationLevelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:12-04-2023EffectiveDale:05-01-2024Status:NotYetEf
2、fectiveOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChina(No.767)TheRegulationonDonationandTransplantationofHumanOrgans,adoptedatthe17thExecutiveMeetingoftheStateCouncilonOctober20,2023,isherebyissued,andshallcomeintoforceonMay1,2024.Premier:LiQiangDecember4,2023RegulationonDonationandTransplantation
3、ofHumanOrgansChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisRegulationisdevelopedforthepurposesofregulatingthedonationandtransplantationofhumanorgans,中华人民共和国国务院令(第767号)人体器官捐献和移植条例已经2023年10月20日国务院第17次常务会议通过,现予公布,自2024年5月1日起施行。总理李强2023年12月4日人体器官捐献和移植条例第一章总则第一条为了规范人体器官捐献和移植,保证医疗质量,保障人体健康,维护公民的合法权益,弘扬社会主guarantee
4、ingthequalityofmedicalcare,protectingthelegitimaterightsandinterestsofcitizens,andcarryingforwardthecoresocialistvalues.Article2ThisRegulationshallapplytothedonationandtransplantationofhumanorgansintheterritoryofthePeoplesRepublicofChina;andshallnotapplytothedonationandtransplantationofhumantissuess
5、uchashumancells,corneaandbonemarrow.ForthepurposesofthisRegulation,donationofhumanorgansreferstothevoluntaryandfreeprovisionofthewholeorpartofahumanorganwithspecificphysiologicalfunctionssuchasheart,lung,liver,kidney,pancreasorsmallintestinefortransplanlalion.ForthepurposesofthisRegulation,transplan
6、tationofhumanorgansreferstotheimplantationofadonatedhumanorganintoarecipientsbodytoreplacehisorherdiseasedorgan.Article3Supremacyofthepeopleshallbeinsistedonintheworkofdonationandtransplantationofhumanorgans.Thestateshallestablishaworkingsystemfordonationandtransplantationofhumanorgans,promotedonati
7、onofhumanorgans,regulatetheacquisitionanddistributionofhumanorgans,improvetheservicecapacityfortransplantationofhumanorgans,andstrengthensupervisionandadministration.Article4Thehealthdepartmentsofthepeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsibleforthe义核心价值观,制定本条例。第二条在中华人民共和国境内从事人体器官捐献和移
8、植,适用本条例;从事人体细胞和角膜、骨髓等人体组织捐献和移植,不适用本条例。本条例所称人体器官捐献,是指自愿、无偿提供具有特定生理功能的心脏、肺脏、肝脏、肾脏、胰腺或者小肠等人体器官的全部或者部分用于移植的活动。本条例所称人体器官移植,是指将捐献的人体器官植入接受人身体以代替其病损器官的活动。第三条人体器官捐献和移植工作坚持人民至上、生命至上。国家建立人体器官捐献和移植工作体系,推动人体器官捐献,规范人体器官获取和分配,提升人体器官移植服务能力,加强监督管理。第四条县级以上人民政府卫生健康部门负责人体器官捐献和移植的监督管理工作。县级以上人民政府发展supervisionandadminist
9、rationofdonationandtransplantationofhumanorgans.Thedepartmentsofdevelopmentandreform,publicsecurity,civilaffairs,finance,marketsupe,isionandadministration,andmedicalsecurityofthepeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsiblefortheworkrelatedtodonationandtransplantationofhumanorganswithi
10、nthescopeoftheirrespectiveresponsibilities.Article5TheRedCrossSocietyshallparticipateinandpromotetheworkofdonationofhumanorgansinaccordancewiththelaw,CalTyouttheworkofpublicityandmobilization,willingnessregistration,donationwitness,remembranceandhumanitariancarefordonationofhumanorgans,andstrengthen
11、theconstructionandadministrationofthenetworkofhumanorgansdonationorganizationsandteamsofhumanorgansdonationcoordinators.Article6Anyorganizationorindividualshallneithertradeinanywayhumanorgans,norCarryoutanyactivityrelatedtotradeofhumanorgans.Article7Anyorganizationorindividualshallhavetherighttorepo
12、rtanyviolationofthisRegulationtothehealthdepartmentandotherrelevantdepartments;andhavetherighttosubmitlip-offsonanyfailuretoperformthesupervisionandadministrationresponsibilitiesbythehealthdepartmentandotherrelevantdepartmentstothepeoplesgovernmentatthesamelevelortherelevantdepartmentofthepeoplesgov
13、ernmentatahigherlevel.Thepeoplesgovernment,healthdepartmentandotherrelevantdepartmentsshallverifyand改革、公安、民政、财政、市场监督管理、医疗保障等部门在各自职责范围内负责与人体器官捐献和移植有关的工作。第五条红十字会依法参与、推动人体器官捐献工作,开展人体器官捐献的宣传动员、意愿登记、捐献见证、缅怀纪念、人道关怀等工作,加强人体器官捐献组织网络、协调员队伍的建设和管理。第六条任何组织或者个人不得以任何形式买卖人体器官,不得从事与买卖人体器官有关的活动。第七条任何组织或者个人对违反本条例规定的行
14、为,有权向卫生健康部门和其他有关部门举报;对卫生健康部门和其他有关部门未依法履行监督管理职责的行为,有权向本级人民政府、上级人民政府有关部门举报。接到举报的人民政府、卫生健康部门和其他有关部门对举报应当及时核实、处理,对实名举报的,应当将处理结果向举报人通报。handletip-offsinatimelymanner,andnotifytheinformantsofthehandlingresultsofreal-nametip-offs.ChapterIIDonationofHumanOrgansArticle 8 Thedonationofhumanorgansshallbemadeund
15、ertheprincipleoffreewillfreeofcharge.Acitizenshallbeentitledtodonateornottodonatehisorherhumanorgan;andanyorganizationorpersonshallnotforce,cheatorenticeothersintodonatingtheirhumanorgans.Article 9 Acitizenwithfullcapacityforcivilconductshallhavetherighttoindependentlydecidetodonatehisorherhumanorga
16、nsinaccordancewiththelaw.Acitizenshallexpresshisorherintentiontodonatehumanorgansinwritingandmayalsoconcludeawill.Acitizenshallhavetherighttowithdrawhisorherintentiontodonatehisorherhumanorgans.Whereacitizenexpresseshisorheroppositiontodonationofhisorhercadavericorgansduringhislifetime,noorganizatio
17、norindividualmaydonateorobtainthecadavericorgansofthecitizen;andwhereacitizenhasnotexpressedoppositiontodonationofhisorhercadavericorgansduringhislifetime,afterthedeathofthecitizen,hisorherspouse,adultchildrenandparentsmayjointlydecidetodonatehisorhercadavericorgans,andadecisionondonationshallbemade
18、inwriting.第二章人体器官的捐献第八条人体器官捐献应当遵循自愿、无偿的原则。公民享有捐献或者不捐献其人体器官的权利;任何组织或者个人不得强迫、欺骗或者利诱他人捐献人体器官。第九条具有完全民事行为能力的公民有权依法自主决定捐献其人体器官。公民表示捐献其人体器官的意愿,应当采用书面形式,也可以订立遗嘱。公民对已经表示捐献其人体器官的意愿,有权予以撤销。公民生前表示不同意捐献其遗体器官的,任何组织或者个人不得捐献、获取该公民的遗体器官;公民生前未表示不同意捐献其遗体器官的,该公民死亡后,其配偶、成年子女、父母可以共同决定捐献,决定捐献应当采用书面形式。Article 10 Anyorgani
19、zationorindividualshallnotobtainanylivingorganofacitizenundertheageof18fortransplantation.ArticleIlArecipientofalivingorganshallbelimitedtothelivingorgandonorsspouse,linealrelativebybloodorcollateralrelativebybloodwithinthreegenerations.Article 12 Thestateshallstrengthenpublicity,educationandknowled
20、gepopularizationofdonationofhumanorgans,andpromotetheformationofasocialfashionconducivetodonationofhumanorgans.Thenewsmediashallcarryoutpublicwelfarepublicityondonationofhumanorgans.Article 13 Thestateshallencouragedonationofcadavericorgans.Acitizenmayexpresshisorherwillingnesstodonatehisorhercadave
21、ricorgansthrougharegistrationsen,icesystemestablishedbytheRedCrossSocietyofChina.Article 14 TheRedCrossSocietyshallissueadonationcertificatetotherelativesofacadavericorgandonorandmobilizeallsocialforcestosetupmemorialfacilitiesforcadavericorgandonors.Measuresshallbeadjustedtolocalconditionsandattent
22、iontopracticalresultsshallbepaid,intheestablishmentofmemorialfacilitiesforcadavericorgandonors.第十条任何组织或者个人不得获取未满18周岁公民的活体器官用于移植。第-一条活体器官的接受人限于活体器官捐献人的配偶、直系血亲或者三代以内旁系血亲。第十二条国家加强人体器官捐献宣传教育和知识普及,促进形成有利于人体器官捐献的社会风尚。新闻媒体应当开展人体器官捐献公益宣传。第十三条国家鼓励遗体器官捐献。公民可以通过中国红十字会总会建立的登记服务系统表示捐献其遗体器官的意愿。The Red Cross Socie
23、ty of China and the health department of中国红十字会总会、国务院卫生健康部门应当定期组织开第十四条红十字会向遗体器官捐献人亲属颁发捐献证书,动员社会各方力量设置遗体器官捐献人缅怀纪念设施。设置遗体器官捐献人缅怀纪念设施应当因地制宜、注重实效。theStateCouncilshallorganizeactivitiestocommemoratecadavericorgandonorsonaregularbasis.ChapterIIIObtainingandTransplantationofHumanOrgansArticle 15 Amedicalins
24、titutionobtainingcadavericorgansshallmeetthefollowingconditions:(1) Ithasadepartmentspecificallyresponsibleforobtainingcadavericorgans,aswellasmanagers,medicalpractitionersandothermedicalpersonnelsuitableforobtainingcadavericorgans.(2) ithastheequipment,facilitiesandtechnicalcapacitynecessaryforobta
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 2023 人体器官 捐献 移植 条例
链接地址:https://www.desk33.com/p-1300162.html