中英对照2024无人驾驶航空器飞行管理暂行条例.docx
《中英对照2024无人驾驶航空器飞行管理暂行条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2024无人驾驶航空器飞行管理暂行条例.docx(41页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、InterimRegulationontheAdmilliStratiOnoftheFlightofUnmannedAirCraftDocumentNumber:OrderNo.761oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaandtheCentralMilitaryCommissionofthePeoplesRepublicofChinaAreaofLaw:GeneralProvisionsonTransportationGeneralProvisionsonMilitaryLevelofAuthority:AdministrativeRegul
2、ationsIssuingAuthority:StateCouncilCentralMilitaryCommissionDateIssued:05-31-2023EffectiveDate:01-01-2024Status:EffectiveTopicArtificialIntelligenceOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaandtheCentralMilitaryCommissionofthePeoplesRepublicofChina(No.761)TheInterimRegulationontheAdministrati
3、onoftheFlightofUnmannedAircraftisherebyissued,andshallcomeintoforceonJanuary1,2024.XiJinping,ChairmanoftheCentralMilitaryCommission1.iQiang,PremieroftheStateCouncilMay31,2023InterimRegulationontheAdministrationoftheFlightof中华人民共和国国务院、中华人民共和国中央军事委员会令(第761号)现公布无人驾驶航空器飞行管理暂行条例,自2024年1月1日起施行。中央军委主席习近平国务
4、院总理李强2023年5月31日无人驾驶航空器飞行管理暂行条例UnmannedAircraft第一章总 则ChapterIGeneralProvisionsArticle 1 ThisRegulationisformulatedforthepurposesofregulatingtheflightofunmannedaircraftandrelatedactivities,promotingthesoundandorderlydevelopmentoftheunmannedaircraftindustry,andprotectingaviationsafety,publicsafety,andn
5、ationalsecurity.Article 2 TheflightofanunmannedaircraftandrelatedactivitieswithintheterritoryofthePeoplesRepublicofChinashallcomplywiththisRegulation.ForthepurposesofthisRegulation,unmannedaircraftmeansanaircraftwithoutahumanpilotaboardbutwithanindependentpowertrain.Unmannedaircraftareclassifiedinto
6、micro,light,small,medium,andlargeunmannedaircraftaccordingtoperformanceindicators.Article 3 Inrelationtotheadministrationoftheflightofunmannedaircraft,itisrequiredtoadheretoandstrengthentheleadershipoftheCommunistPartyofChina,upholdaholisticapproachtonationalsecurity,andfollowtheprinciplesofsafetyfi
7、rst,sen,ingdevelopment,classifiedadministration,andcoordinatedregulation.Article 4 Thenationalairtrafficmanagementleadingagencyshallleadthenationaladministrationoftheflightofunmannedaircraftinaunifiedmannerandorganizeandcoordinatethe第一条为了规范无人驾驶航空器飞行以及有关活动,促进无人驾驶航空器产业健康有序发展,维护航空安全、公共安全、国家安全,制定本条例。第二条
8、在中华人民共和国境内从事无人驾驶航空器飞行以及有关活动,应当遵守本条例。本条例所称无人驾驶航空器,是指没有机载驾驶员、自备动力系统的航空器。无人驾驶航空器按照性能指标分为微型、轻型、小型、中型和大型。第三条无人驾驶航空器飞行管理工作应当坚持和加强党的领导,坚持总体国家安全观,坚持安全第一、服务发展、分类管理、协同监管的原则。第四条国家空中交通管理领导机构统一领导全国无人驾驶航空器飞行管理工作,组织协调解决无人驾驶航resolutionofmajorissuesintheadministrationofunmannedaircraft.Thecivilaviation,publicsecurit
9、y,industryandinformationtechnology,marketregulation,andotherdepartmentsoftheStateCouncilshallberesponsiblefornationaladministrationrelatedtounmannedaircraftinaccordancewiththedivisionofresponsibilities.1.ocalpeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelandtheirrelevantdepartmentsshallberesponsibleforloc
10、aladministrationrelatedtounmannedaircraftwithintheirrespectiveadministrativeregionsinaccordancewiththedivisionofresponsibilities.Airtrafficmanagementagenciesatalllevelsshallberesponsiblefortheadministrationoftheflightofunmannedaircraftintheregionssubjecttotheirjurisdictionaccordingtothedivisionofres
11、ponsibilities.Article5Thestateencouragesscientificresearchonandinnovationinunmannedaircraftandthepromotionandapplicationoftheachievementsandpromotestheintegrationforinnovationbetweenunmannedaircraftandnewtechnologiessuchasbigdataandartificialintelligence.Peoplesgovernmentsatorabovethecountylevelandt
12、heirrelevantdepartmentsshallsupportscientificresearchonandinnovationinunmannedaircraftandthepromotionandapplicationoftheachievements.空器管理工作中的重大问题。国务院民用航空、公安、工业和信息化、市场监督管理等部门按照职责分工负责全国无人驾驶航空器有关管理工作。县级以上地方人民政府及其有关部门按照职责分工负责本行政区域内无人驾驶航空器有关管理工作。各级空中交通管理机构按照职责分工负责本责任区内无人驾驶航空器飞行管理工作。第五条国家鼓励无人驾驶航空器科研创新及其成果
13、的推广应用,促进无人驾驶航空器与大数据、人工智能等新技术融合创新。县级以上人民政府及其有关部门应当为无人驾驶航空器科研创新及其成果的推广应用提供支持。Thestateactivelyinnovatestheairspacesupplyanduse国家在确保安全的前提下积极创新空域供给和使用机制,mechanismconditionalonensuringsecurityandimprovestheinfrastructureandsen,icesystemsupportingtheflightofunmannedaircraft.Article6Industryassociationsrela
14、tedtounmannedaircraftshallstrengthenindustryself-regulationbyformulatingandimplementinggroupstandardsandothermeans,givepublicityIolawsandregulationsontheadministrationofunmannedaircraftandrelevantknowledge,andraiserelevantentitiesandindividualsawarenessofflyingunmannedaircraftandconductingrelatedact
15、ivitiesinaccordancewiththelaw.ChapterIIAdministrationofCivilUnmannedAircraftandOperatorsArticle 7 ThestandardizationdepartmentandotherrelevantdepartmentsoftheStateCouncilshall,inaccordancewiththedivisionofresponsibilities,organizetheformulationofnationalandindustrystandardsforthedesign,manufacture,a
16、nduseofcivilunmannedaircraftsystems.Article 8 Todesign,manufacture,import,fly,andmaintainmediumandlargecivilunmannedaircraftsystems,anapplicationforanairworthinesspermitshallbefiledwiththecivilaviationauthorityof(heStateCouncilinaccordancewiththelaw.Forthedesign,manufacture,import,flight,maintenance
17、,fabrication,andassemblyofmicro,light,andsmallcivilunmannedaircraftsystems,noairworthinesspermitis完善无人驾驶航空器飞行配套基础设施和服务体系。第六条无人驾驶航空器有关行业协会应当通过制定、实施团体标准等方式加强行业自律,宣传无人驾驶航空器管理法律法规及有关知识,增强有关单位和人员依法开展无人驾驶航空器飞行以及有关活动的意识。第二章民用无人驾驶航空器及操控员管理第七条国务院标准化行政主管部门和国务院其他有关部门按照职责分工组织制定民用无人驾驶航空器系统的设计、生产和使用的国家标准、行业标准。第八条
18、从事中型、大型民用无人驾驶航空器系统的设计、生产、进口、飞行和维修活动,应当依法向国务院民用航空主管部门申请取得适航许可。从事微型、轻型、小型民用无人驾驶航空器系统的设计、生产、进口、飞行、维修以及组装、拼装活动,无需取得适航许可,但相关产品应当符合产品质量法律法规的有关required,buttherelevantproductsshallcomplywiththerelevantprovisionsofthelawsandregulationsonproductqualityandtherelevantnationalmandatorystandards.Thedesign,manufac
19、ture,anduseofcivilunmannedaircraftsystemsshallcomplywiththeprovisionsissuedbythestateonreal-nameregistrationandactivation,restrictionsonflightareas,emergencyresponse,cybersecurity,andinformationsecurity,amongothers,andeffectivemeasuresshallbetakentoreduceairpollutantsandnoiseemissions.Article 9 Aman
20、ufacturerofcivilunmannedaircraftsystemsshallassignauniqueproductidentificationnumbertoeachunmannedaircraftitmanufacturesinaccordancewiththeprovisionsissuedbytheindustryandinformationtechnologydepartmentoftheStateCouncil.Amanufacturerofmicro,light,andsmallcivilunmannedaircraftsystemsshallplacetheprod
21、ucttype,uniqueproductidentificationnumber,andotherinformationoneachunmannedaircraftandindicatetherequirementsforlegaloperationsandriskwarningsinaprominentpositionontheproductsouterpackaging.Article 10 Theownerofacivilunmannedaircraftshallundergoreal-nameregistrationinaccordancewiththelaw,andthecivil
22、aviationdepartmentoftheStateCouncilshallformulatespecificmeasuresinconjunctionwithrelevantdepartments.规定以及有关强制性国家标准。从事民用无人驾驶航空器系统的设计、生产、使用活动,应当符合国家有关实名登记激活、飞行区域限制、应急处置、网络信息安全等规定,并采取有效措施减少大气污染物和噪声排放。第九条民用无人驾驶航空器系统生产者应当按照国务院工业和信息化主管部门的规定为其生产的无人驾驶航空器设置唯一产品识别码。微型、轻型、小型民用无人驾驶航空器系统的生产者应当在无人驾驶航空器机体标注产品类型以及
23、唯一产品识别码等信息,在产品外包装显著位置标明守法运行要求和风险警示。第十条民用无人驾驶航空器所有者应当依法进行实名登记,具体办法由国务院民用航空主管部门会同有关部门制定。Foracivilunmannedaircraftinvolvingoverseasflight,nationalityregistrationshallbeundergoneinaccordancewiththelaw.Article 11 Anentitythatusescivilunmannedaircraftotherthanmicroonesforflightactivitiesshallmeetthefollow
24、ingconditionsandapplytothecivilaviationdepartmentoftheStaleCounciloraregionalcivilaviationadministrationagency(collectively,civilaviationauthority0)foracertificateofcompetenceinoperatingcivilunmannedaircraft(certificateofoperationalcompetence):(1) Ithasmanagerialdepartmentsandpersonnelnecessaryforsa
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 2024 无人驾驶 航空器 飞行 管理 暂行条例

链接地址:https://www.desk33.com/p-1300184.html