中英对照2024关于发展银发经济增进老年人福祉的意见.docx
《中英对照2024关于发展银发经济增进老年人福祉的意见.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照2024关于发展银发经济增进老年人福祉的意见.docx(18页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、OpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonDevelopingtheSilverEconomyandImprovingtheWell-beingoftheElderlyDocumentNumber:No.12024oftheGeneralOfficeoftheSlateCouncilAreaofLau:ProtectionfortheElderly,Young,Women,andDisabled1.evelofAuthority:RegulatoryDocumentsoftheStateCouncilIssuingAuthority:Genera
2、lOfficeoftheStateCouncilDateIssued:01-11-2024EffectiveDate:01-11-2024Status:EffectiveOpinionsoftheGeneralOfficeoftheStateCouncilonDevelopingtheSilverEconomyandImprovingtheWell-beingoftheElderly(No.12024oftheGeneralOfficeoftheSlateCouncil)Thepeoplesgovernmentsofallprovinces,autonomousregions,andmunic
3、ipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment;andallministriesandcommissionsofandinstitutionsdirectlyundertheStateCouncil:Thesilvereconomyisthecollectionofaseriesofeconomicactivitiessuchasprovidingproductsorservicestotheelderlyandpreparingfortheoldage.Itinvolvesawiderangeofareasandfeaturesalongindustri
4、alchain,diversebusinessforms,andenormouspotential.Forthepurposesofproactivelyrespondingtopopulationageing,cultivatingnewdriversofeconomicdevelopment,andimprovingthequalityofpeopleslife,withtheapprovaloftheStaleCouncil,thefollowingopinionsondevelopingthesilvereconomyandimprovingthe国务院办公厅关于发展银发经济增进老年人
5、福祉的意见(国办发(2024)1号)各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:银发经济是向老年人提供产品或服务,以及为老龄阶段做准备等一系列经济活动的总和,涉及面广、产业链长、业态多元、潜力巨大。为积极应对人口老龄化,培育经济发展新动能,提高人民生活品质,经国务院同意,现就发展银发经济、增进老年人福祉提出如下意见。well-beingoftheelderlyareherebyoffered.I. OverallrequirementsGuidedbyXiJinpingThoughtonSocialismwithChineseCharacteristicsinaNewEra,all
6、relevantsidesshallfurtherimplementthespiritofthe20thCPCNationalCongress,groundtheireffortsinthenewdevelopmentstage,implementthenewdevelopmentconceptinacomplete,accurateandcomprehensivemanner,acceleratethebuildingofanewdevelopmentparadigm,concentrateeffortsonthepromotionofhigh-qualitydevelopment,adhe
7、retothepeople-centereddevelopmentphilosophy,implementthenationalstrategyforactivelyrespondingtopopulationageing,insistondoingtheirbestwithintheircapacity,boostthebetterintegrationofanefficientmarketandawell-functioninggovernment,promotethecoordinationofcausesandindustries,acceleratethelarge-scale,st
8、andardized,clusteredandbrand-orienteddevelopmentofthesilvereconomy,cultivateadvanced,sophisticated,andcutting-edgeproductsandhigh-qualityservicemodels,enabletheelderlytosharetheachievementsofdevelopmentandenjoytheirhappyoldageinpeace,andcontinuouslyrealizethepeoplesaspirationsforabetterlife.II. Deve
9、lopingtheundertakingsforimprovingpeopleslivelihoodsandaddressingpressingdifficultiesandproblemsthatareofthegreatestconcerntothepeople1. Expandingmealaidservicesfortheelderly.Cateringenterprises,propertysen,iceenterprises,andpublicwelfare一、总体要求以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,深入贯彻党的二十大精神,立足新发展阶段,完整、准确、全面贯彻新发展理念,
10、加快构建新发展格局,着力推动高质量发展,坚持以人民为中心的发展思想,实施积极应对人口老龄化国家战略,坚持尽力而为、量力而行,推动有效市场和有为政府更好结合,促进事业产业协同,加快银发经济规模化、标准化、集群化、品牌化发展,培育高精尖产品和高品质服务模式,让老年人共享发展成果、安享幸福晚年,不断实现人民对美好生活的向往.二、发展民生事业,解决急难愁盼(一)扩大老年助餐服务。引导餐饮企业、物业服务企业、公益慈善组织发展老年助餐,推动养老机构面向社会开展老年助餐服务。引导外卖平台、物流企业等经营主体 参与老年助餐配送。完善多元筹资机制,允许有条件的地 方给予老年助餐服务机构一定的运营补助或综合性奖励
11、补 助。支持各地结合经济发展水平和财力状况,按规定对享 受助餐服务的老年人给予补贴或发放老年助餐消费券。(二)拓展居家助老服务。鼓励养老机构、家政企业、物 业服务企业开展居家养老上门服务。支持社区助浴点、流 动助浴车、入户助浴等多种业态发展。培育发展专业助老 陪护机构,支持与养老机构共享资源,拓展陪护场景。鼓 励零售服务商、社会工作服务机构等拓展助老服务功能, 提供生活用品代购、家政预约、代收代缴、挂号取药等服 务。andcharityorganizationsshallbeguidedindevelopingmealaidservicesfortheelderly,andelderlycar
12、einstitutionsshallbeboostedtoprovidetothepublicthemealaidservicesfortheelderly.Businessentitiessuchastakeawayplatformsandlogisticsenterprisesshallbedirectedtoparticipateinmealdeliveryservicesfortheelderly.Diversifiedfund-raisingmechanismsshallbeimproved,andthelocalitieswhereconditionspermitshallbeal
13、lowedtogivecertainoperatingsubsidiesorcomprehensiverewardsandsubsidiestomealaidserviceinstitutionsfortheelderly.Alllocalitiesshallbesupportedingrantingsubsidiesorissuingmealaidconsumptioncouponsfortheelderlyenjoyingmealaidservicesasrequiredinconsiderationofthelevelofeconomicdevelopmentandfinancialco
14、ndition.2. Expandinghome-basedelderlyassistanceservices.Elderlycareinstitutions,housekeepingenterprises,andpropertyserviceenterprisesshallbeencouragedtoprovidedoor-to-doorservicesforhome-basedelderlycare.Thedevelopmentofdiversebusinessformssuchascommunitybathingassistancepoints,mobilebathingvehicles
15、,andbathingassistanceathomeshallbesupported.Professionalelderlyassistanceandnursinginstitutionsshallbecultivatedanddeveloped,thesharingofresourceswithelderlycareinstitutionsshallbesupported,andescortscenariosshallbeexpanded.Retailserviceprovidersandsocialworkserviceagencies,amongothers,shallbeencour
16、agedtoexpandelderlyassistanceservicefunctionsandprovideservicessuchaspurchasingofdailynecessities,housekeepingappointment,withholdingandpayment,andregistrationformedicinecollection.3. Developingcommunityservicesfortheconvenienceofresidents.Byfocusingon15-minutecommunitylifecircles,agroupofconsumerse
17、rvicecentersfortheconvenienceofresidentsandotherfacilitiesshallbeconstructedandimproved,therationallayoutofphysicalstoresofdailyproductsfortheelderlyshallbeguided,andshoppingmallsandsupermarkets,amongothers,shallbeencouragedtoopenspecialareasorconvenientwindowsfortheelderly.Theconstructionofcomplete
18、communitiesshallbepromoted,community-levelembeddedservicefacilitiesshallbedeveloped,andtheprovisionofservicessuchaslogisticsdistribution,smartparcellockers,vegetabletwthroughtrains/amongothers,inthecommunitiesshallbepromoted.4. Optimizingtheelderlyhealthservices.Theconstructionofgeriatricmedicinedep
19、artmentsingeneralhospitalsandtraditionalChinesemedicinehospitalsshallbestrengthened,thelevelofpreventionandtreatmentofgeriatricdiseasesshallbeenhanced,andthetransformationofscientificresearchresultsinthefieldofelderlyhealthshallbepromoted.Theconstructionofrehabilitationhospitals,nursinghomes(centers
20、,stations),andhospicecareinstitutionsshallbeaccelerated,thebuildingofrehabilitationnursing,healthmanagement,andothercapabilitiesofgrassrootsmedicalandhealthinstitutionsshallbestrengthened,theexpansionofservicesintegratingmedicalcareandelderlycareservicesisencouraged,andtheconstructionofelderly-frien
21、dlymedicalinstitutionsshallbeencouraged.Medicalinstitutionsshallbeencouragedtoextendrehabilitationservicestocommunitiesandfamiliesthroughdaytimerehabilitation,homecarebeds,anddoctorsdoor-to-doorvisits,amongothers;theprovisionof(三)发展社区便民服务。聚焦一刻钟社区生活圈,建设改造一批社区便民消费服务中心等设施,引导老年日用产品实体店合理布局,鼓励商场、超市等开设老年专区
22、或便捷窗口。推进完整社区建设,发展社区嵌入式服务设施,推动物流配送、智能快递柜、蔬菜直通车等进社区。(四)优化老年健康服务。加强综合医院、中医医院老年医学科建设,提高老年病防治水平,推动老年健康领域科研成果转化。加快建设康复医院、护理院(中心、站)、安宁疗护机构,加强基层医疗卫生机构康复护理、健康管理等能力建设,鼓励拓展医养结合服务,推动建设老年友善医疗机构。鼓励医疗机构通过日间康复、家庭病床、上门巡诊等方式将康复服务延伸至社区和家庭,支持开展老年康复评定、康复指导、康复随访等服务,扩大家庭医生签约服务覆盖面。扩大中医药在养生保健领域的应用,发展老年病、慢性病防治等中医药服务,推动研发中医康复
23、器具。servicessuchasrehabilitationevaluation,rehabilitationguidance,andfollow-upvisitsforrehabilitationfortheelderlyshallbesupported;andthecoverageofcontractedfamilydoctorservicesshallbeexpanded.TheapplicationoftraditionalChinesemedicinesinthefieldofhealthcareshallbeexpanded,traditionalChinesemedicines
24、ervicesforthepreventionandtreatmentofgeriatricdiseasesandchronicdiseases,amongothers,shallbedeveloped,andtheresearchanddevelopmentoftraditionalChinesemedicinerehabilitationinstrumentsshallbepromoted.(五)完善养老照护服务。引导地方对养老机构普通型床 位和护理型床位实行差异化补助。加大养老机构建设和改 造力度,提升失能老年人照护服务能力,适当增设认知障 碍老年人照护专区。推动医疗卫生机构与养老机构毗
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 2024 关于 发展 银发 经济 增进 老年人 福祉 意见

链接地址:https://www.desk33.com/p-1300223.html