中英对照企业名称登记管理规定(2020修订).docx
《中英对照企业名称登记管理规定(2020修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照企业名称登记管理规定(2020修订).docx(11页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、ProvisionsontheAdministrationofEnterpriseNameRegistration(2020Revision)DocumentNumber:OrderNo.734oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaAreaOfLaWEnteipriseRegistrationAdministrationOptimizationofDoingBusiness1.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsIssuingAuthority:StateCouncilDateIssued:12-2
2、8-2020EffectiveDale:03-01-2021Status:Effective2012-2020ComparisonVersion1991-2012AnnotationVersion1991, revised for the first time in accordance with the Decision废止部分行政法规的决定第一次修订 2020 年 12 月 14OrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChina(No.734)TheProvisionsontheAdministrationofEnterpriseNameRe
3、gistration,asrevisedandadoptedatthe118thexecutivemeetingoftheStateCouncilonDecember14,2020,areherebyissued,andshallcomeintoforceonMarchI,2021.1.iKeqiang,PremierDecember28,2020ProvisionsontheAdministrationofEnterpriseNameRegistration(IssuedbyOrderNo.7oftheStateAdministrationforIndustryandCommerceofth
4、ePeoplesRepublicofChinaonMay6,中华人民共和国国务院令(第734号)企业名称登记管理规定已经2020年12月14日国务院第118次常务会议修订通过,现予公布,自2021年3月1日起施行。总理李克强2020年12月28日企业名称登记管理规定(1991年5月6日中华人民共和国国家工商行政管理局令第7号发布根据2012年11月9日国务院关广修改和oftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonNovember9,2012,revisedandadoptedatthe118thexecut
5、ivemeetingoftheStateCouncilonDecember14,2020)Article 1 TheseProvisionsaredevelopedinordertoregulatetheadministrationofenterprisenameregistration,protectlawfulrightsandinterestsofenterprises,maintainsocialandeconomicorder,andoptimizethebusinessenvironment.Article 2 Themarketregulatorauthoritiesofpeop
6、lesgovernmentsatorabovethecountylevel(hereinaftercollectivelyreferredtoastheenterpriseregistrationauthorities)shallberesponsiblefor(headministrationofenterprisenameregistrationofenterprisesestablishedwithintheterritoryofChina.ThemarketregulatoryauthorityoftheStateCouncilshallbeinchargeoftheadministr
7、ationofenterprisenameregistrationnationwideandresponsiblefordevelopingspecificregulationsontheadministrationofenterprisenameregistration.Themarketregulatoryauthorityofthepeople,sgovernmentofaprovince,autonomousregion,ormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernmentshallberesponsibleforestablishingane
8、nterprisenameapplicationsystemandanenterprisenamedatabaseunifiedinitsadministrativearea,accessibletothepublic.日国务院第118次常务会议修订通过)第一条为了规范企业名称登记管理,保护企业的合法权益,维护社会经济秩序,优化营商环境,制定本规定。第二条县级以上人民政府市场监督管理部门(以下统称企业登记机关)负责中国境内设立企业的企业名称登记管理。国务院市场监督管理部门主管全国企业名称登记管理工作,负责制定企业名称登记管理的具体规范。Article 3 An enterprise regis
9、tration authority shall第三条企业登记机关应当不断提升企业名称登记省、自治区、直辖市人民政府市场监督管理部门负责建立本行政区域统一的企业名称申报系统和企业名称数据库,并向社会开放。continuouslyimprovethestandardizationandfacilitationofadministrationofenterprisenameregistration,andprovideefficientandconvenientservicesforenterprisesandthepublic.Article 4 Anenterprisemayregisteron
10、lyoneenterprisename,whichisprotectedbylaw.Article 5 AnenterpriseshallusestandardChinesecharactersinitsname.Theenterprise,ifinanethnicautonomousarea,mayalsousetheethniclanguagecommonlyusedintheethnicautonomousarea.Article 6 Anenterprisenameshallbecomposedofanadministrativedivisionname,abusinessname,i
11、ndustryoroperatingcharacteristics,andtheformoforganization.Itsnameisnotrequiredtoincludethenameoftheadministrativedivision,inthecaseofanenterpriseoperatingacrossprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,ortheindustryoroperatingcharacteristics,inthecaseofanenterpr
12、iseoperatingcomprehensivelyacrossindustries.Article 7 Anadministrativedivisionnameinanenterprisenameshallbethenameofthelocaladministrativedivisionalorabovethecountylevelwheretheenterpriseislocated.Thenameofamunicipaldistrictusedinanenterprisenameshallbeginwiththeadministrativedivisionnameofthedistri
13、ctedcitytowhichitbelongs.Thenameofadevelopmentzone,reclamationarea,oranyotherarea,whenusedinanenterprisename,shallbeusedtogetherwiththeadministrativedivision管理规范化、便利化水平,为企业和群众提供高效、便捷的服务。第四条企业只能登记一个企业名称,企业名称受法律保护。第五条企业名称应当使用规范汉字。民族自治地方的企业名称可以同时使用本民族自治地方通用的民族文字。第六条企业名称由行政区划名称、字号、行业或者经营特点、组织形式组成。跨省、自治区
14、、直辖市经营的企业,其名称可以不含行政区划名称;跨行业综合经营的企业,其名称可以不含行业或者经营特点。第七条企业名称中的行政区划名称应当是企业所在地的县级以上地方行政区划名称。市辖区名称在企业名称中使用时应当同时冠以其所属的设区的市的行政区划名称。开发区、垦区等区域名称在企业名称中使用时应当与行政区划名称连用,不得单独使用。nameratherthanalone.(3) Using, directly or in disguise, the name or short name of, or (三)使用或者变相使用政党、党政军机关、群团组织名Article 8 Thebusinessnamei
15、nanenterprisenameshallconsistofnotlessthantwoChinesecharacters.Neitherthenameofalocaladministrativedivisionatorabovethecountylevelnorindustryoroperatingcharacteristicsshallbeusedasbusinessname,unlessilotherwisemeans.Article 9 Theindustryoroperatingcharacteristicsinanenterprisenameshallbespecifiedina
16、ccordancewiththeenterprisesmainbusinessandthestandardsforindustrialclassificationfornationaleconomicactivities.Ifthestandardsforindustrialclassificationfornationaleconomicactivitiesaresilent,industrj,usage,professionalliterature,andotherexpressionsmayapplymutatismutandis.Article 10 Anenterpriseshall
17、indicateitsformoforganizationinitsenterprisenamebasedonitsorganizationalstructureorformofliability,inaccordancewiththelaw.Article 11 Anenterprisenameshallnotfallunderthefollowingcircumstances:(1) Injuringthenationaldignityorinterest.(2) Injuringthepublicinterest,orinterferingwiththepublicorder.第八条企业
18、名称中的字号应当由两个以上汉字组成。县级以上地方行政区划名称、行业或者经营特点不得作为字号,另有含义的除外。第九条企业名称中的行业或者经营特点应当根据企业的主营业务和国民经济行业分类标准标明。国民经济行业分类标准中没有规定的,可以参照行业习惯或者专业文献等表述。第十条企业应当根据其组织结构或者责任形式,依法在企业名称中标明组织形式。第H-一条企业名称不得有下列情形:(一)损害国家尊严或者利益:(二)损害社会公共利益或者妨碍社会公共秩序:aformofaddresspeculiarto,apoliticalparty,aParty,government,ormilitaryagency,oram
19、assgroupororganization,oraunitidentificationcodeoftheanedforces.(4) Usingthenameorgeneralshortnameof,oraformofaddresspeculiarto,aforeigncountryorregion,oraninternationalorganization.(5) Containingobscenity,pornography,gambling,superstition,terrorism,orviolence.(6) Containingethnic,racial,religious,o
20、rgenderdiscrimination.(7) Beingcontrarj,topublicorderandgoodcustoms,orpossiblyhavingotheradverseeffects.(8) Possiblydeceivingormisleadingthepublic.(9) Otherprohibitionsunderlaws,administrativeregulations,andprovisionsissuedbythestate.Article12AnenterprisenamebeginningwithsuchwordsasChina,Chinese,Cen
21、tral,NationalandStateshallbestrictlyexaminedinaccordancewithrelevantprovisions,andsubmittedtotheStateCouncilforapproval.ThemarketregulatoryauthorityoftheStateCouncilshallberesponsiblefordevelopingspecificadministrationmeasures.称及其简称、特定称谓和部队番号;(四)使用外国国家(地区)、国际组织名称及其通用简称、特定称谓;(五)含有淫秽、色情、赌博、迷信、恐怖、暴力的内容
22、;(六)含有民族、种族、宗教、性别歧视的内容:(七)违背公序良俗或者可能有其他不良影响;(八)可能使公众受骗或者产生误解;(九)法律、行政法规以及国家规定禁止的其他情形。第十二条企业名称冠以“中国”、“中华”、If an enterprise name contains such words as China,企业名称中间含有“中国”、“中华”、“全国”、“国“中央”、“全国”、“国家”等字词,应当按照有关规定从严审核,并报国务院批准。国务院市场监督管理部门负责制定具体管理办法。44Chinese,NationalandStateratherthanbeginningtherewith,the
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 企业名称 登记 管理 规定 2020 修订

链接地址:https://www.desk33.com/p-1300248.html