【中英文对照版】中华人民共和国学位法.docx
《【中英文对照版】中华人民共和国学位法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国学位法.docx(53页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、中华人民共和国学位法1.awofthePeople,sRepublicofChinaonAcademicDegrees制定机关:全国人大常委会发文字号:中华人民共和国主席令第22号公布日期:2024.04.26施行日期:2025.01.01效力位阶:法律法规类别:学历学位学箝IssuingAuthority:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongressDocumentNumber:OrderNo.22ofthePresidentofthePeoplesRepublicofChinaDateIssued:04-26-2024EffectiveDale
2、:01-01-20251.evelofAuthority:1.awsAreaof1.aw:EducationBackground,AcademicDegree,andSchoolRegistrationInfbnnation中华人民共和国主席令(第二十二号)OrderofthePresidentofthePeoplesRepublicofChina中华人民共和国学位法已由中华人民共和国第十四届全国人民代表大会常务委员会第九次会议于2024年4月26日通过,现予公布,自2025年1月1日起施行。中华人民共和国主席习近平(No.22)The1.awofthePeople,sRepublicofCh
3、inaonAcademicDegrees,asadoptedatthe9thSessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthNationalPeople,sCongressofthePeople,sRepublicofChinaonApril26,2024,isherebyissuedandshallcomeintoforceonJanuary1,2025.XiJinping,PresidentofthePeoplesRepublicofChinaApril26,20242024年4月26日1.awofthePeople,sRepublicofChina
4、onAcademicDegrees(Adoptedatthe9thSessionoftheStandingCommitteeoftheFourteenthNationalPeople,sCongressonApril26,2024)TableofContentsChapter I GeneralProvisionsChapter II AcademicDegreeWorkSystemChapter III QualificationsforConferringAcademicDegreesChapter IV ConditionsforConferringAcademicDegreesChap
5、ter V ProceduresforConferringAcademicDegreesChapter VI AcademicDegreeQualityAssuranceChapter VII SupplementalProvisionsChapter I GeneralProvisions中华人民共和国学位法(2024年4月26日第十四届全国人民代表大会常务委员会第九次会议通过)目录第一章总则第二章学位工作体制第三章学位授予资格第四章学位授予条件第五章学位授予程序第六章学位质量保障第七章附则第一章总则第一条为了规范学位授予工作,保护学位申请人的合法权益,保障学位质量,培养担当民族复兴大任Ar
6、ticle1This1.awisenactedinaccordancewiththeConstitutionforthepurposesofregulatingtheconfermentofacademicdegrees,protectingthelawfulrightsandinterestsofapplicantsofacademicdegrees,guaranteeingthequalityofacademicdegrees,cultivatinganewgenerationwhoarecapableofshoulderingtheresponsibilitiesofnationalre
7、juvenation,buildingastrongcountryineducation,scienceandtechnology,andtalents,andservingtheconstructionofamodernsocialistcountryinallrespects.Article2Thestateimplementsasystemofacademicdegrees.Academicdegreesareclassifiedintobachelors,master,s,anddoctorsdegrees,includingacademicdegrees,professionalde
8、grees,andothertypes,andshallbeconferredaccordingtothecategoriesofdisciplinesandtypesofprofessionaldegrees,amongothers.Article3Intheacademicdegree-relatedwork,theleadershipoftheCommunistPartyofChinashallbeadheredto,thestate,seducationpoliciesshallbefullycarriedout,coresocialistvaluesshallbepracticed,
9、thefundamentalmissionoffosteringvirtueineducationshallbeperformed,thelawofeducationshallbefollowed,fairness,impartiality,andopennessshallbeadheredto,theunificationofacademicfreedomandacademicnormsshallbeadheredto,innovativedevelopmentshallbepromoted,andthequalityofindependentpersonneltrainingshallbe
10、improved.的时代新人,建设教育强国、科技强国、人才强国,服务全面建设社会主义现代化国家,根据宪法,制定本法。第二条国家实行学位制度。学位分为学士、硕土、博士,包括学术学位、专业学位等类型,按照学科门类、专业学位类别等授予。第三条学位工作坚持中国共产党的领导,全面贯彻国家的教育方针,践行社会主义核心价值观,落实立德树人根本任务,遵循教育规律,坚持公平、公正、公开,坚持学术自由与学术规范相统一,促进创新发展,提高人才自主培养质量。第四条拥护中国共产党的领导、拥护社会主义制度的中国公民,在高等学校、科学研究机构学习或者通过国家规定的其他方式接受教育,达到相应学业要求、学术水平或者专业水平的,
11、可以依照本法规定申请相应学位。Article4ChinesecitizenswhosupporttheleadershipoftheCommunistPartyofChinaandthesocialistsystemandstudyininstitutionsofhigherlearningorscientificresearchinstitutionsorreceiveeducationthroughothermethodsprescribedbythestate,satisfythecorrespondingacademicrequirements,andhaveattainedtheac
12、ademicorprofessionallevelsmayapplyforappropriateacademicdegreesinaccordancewiththeprovisionsofthis1.aw.Article5Institutionsofhigherlearningorscientificresearchinstitutionsthathaveobtaineduponapprovalthequalificationforconferringacademicdegreesinrelevantdisciplinesorspecialtiesareinstitutionsentitled
13、toconferacademicdegrees,andthedisciplinesorspecialtiesinwhichacademicdegreesmaybeconferredaresitesentitledtoconferacademicdegrees.Institutionsentitledtoconferacademicdegreesmayconferappropriatedegreesinaccordancewiththeprovisionsofthis1.aw.Chapter II AcademicDegreeWorkSystemArticle6TheStateCouncilsh
14、allestablishanAcademicDegreesCommitteetoleadtheacademicdegree-relatedworknationwide.TheAcademicDegreesCommitteeoftheStateCouncilshallconsistofonechairmanandseveralvicechairmenandmembers.Thechairman,vice-chairmen,andmembersshallbeappointedandremovedbytheStateCouncil,andeachtermofofficeshallbefiveyear
15、s.TheAcademicDegreesCommitteeoftheStateCouncilshallestablishanexpertgrouptoberesponsibleforacademicdegreereviewandassessment,qualitysupervision,researchandconsultancy,andotherrelevantwork.Article7TheAcademicDegreesCommitteeoftheStateCouncilshallsetupanofficeattheeducationadministrativedepartmentofth
16、eStateCounciltoundertakethedailyworkoftheAcademicDegreesCommitteeoftheStateCouncil.第五条经审批取得相应学科、专业学位授予资格的高等学校、科学研究机构为学位授予单位,其授予学位的学科、专业为学位授予点。学位授予单位可以依照本法规定授予相应学位。第二章学位工作体制第六条国务院设立学位委员会,领导全国学位工作。国务院学位委员会设主任委员一人,副主任委员和委员若干人。主任委员、副主任委员和委员由国务院任免,每届任期五年。国务院学位委员会设立专家组,负责学位评审评估、质量监督、研究咨询等工作。第七条国务院学位委员会在国务
17、院教育行政部门设立办事机构,承担国务院学位委员会日常工作。国务院教育行政部门负责全国学位管理有关工作。TheeducationadministrativedepartmentoftheStateCouncilshallberesponsiblefortheworkconcerningtheadministrationofacademicdegreesnationwide.Article8Thepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernmentshal
18、lestablishprovincialacademicdegreescommitteestoleadtheacademicdegree-relatedworkoftheirrespectiveadministrativeregionsundertheguidanceoftheAcademicDegreesCommitteeoftheStateCouncil.Educationadministrativedepartmentsofpeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregions,andmunicipalitiesdirectlyundertheCe
19、ntralGovernmentshallberesponsiblefortheworkconcerningtheadministrationofacademicdegreesintheirrespectiveadministrativeregions.Article9Aninstitutionentitledtoconferacademicdegreesshallestablishanacademicdegreeevaluationcommitteetoperformthefollowingduties:(1) Deliberatingonitsimplementingmeasuresands
20、pecificstandardsforconferringacademicdegrees.(2) Deliberatingonmatterssuchastheadditionandrevocationofsitesentitledtoconferacademicdegrees.(3) Makingresolutionstoconfer,nottoconfer,orrevokeappropriateacademicdegrees.(4) Conductingresearchonandhandlingdisputesconcerningtheconfermentofacademicdegrees.
21、第八条省、自治区、直辖市人民政府设立省级学位委员会,在国务院学位委员会的指导下,领导本行政区域学位工作。省、自治区、直辖市人民政府教育行政部门负责本行政区域学位管理有关工作。第九条学位授予单位设立学位评定委员会,履行下列职责:(一)审议本单位学位授予的实施办法和具体标准;(二)审议学位授予点的增设、撤销等事项;(三)作出授予、不授予、撤销相应学位的决议;(四)研究处理学位授予争议;(五)受理与学位相关的投诉或者举报;(5) Acceptingcomplaintsorreportsrelatingtoacademicdegrees.(6) Deliberatingonothermattersre
22、latingtoacademicdegrees.Theacademicdegreeevaluationcommitteemayestablishseveralsubcommitteestoassistinitsworkandmayentrustsubcommitteestoperformcorrespondingduties.Article 10 Anacademicdegreeevaluationcommitteeshallbecomposedofpersonsinchargewithseniorspecializedtechnicaltitlesandteachingandscientif
23、icresearchersoftheinstitutionentitledtoconferacademicdegrees.Thecommitteemembersshallbeanoddnumberofnotlessthanninepersons.Thechairmanoftheacademicdegreeevaluationcommitteeshallbetheprimaryadministrativepersoninchargeoftheinstitutionentitledtoconferacademicdegrees.Theacademicdegreeevaluationcommitte
24、eshallmakeresolutionsintheformofameeting.Whenmatterslistedinsubparagraphs(1)through(4),paragraph1ofArticle9ofthis1.aworothermajormattersaretobedeliberated,two-thirdsormoreofallthemembersshallbepresent.Resolutionsshallbemadebyvotingandadoptedbyamajorityofallthemembers.(六)审议其他与学位相关的事项。学位评定委员会可以设立若干分委员
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国 学位

链接地址:https://www.desk33.com/p-1369547.html