【中英文对照版】电力企业信息披露规定(2024修订).docx
《【中英文对照版】电力企业信息披露规定(2024修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】电力企业信息披露规定(2024修订).docx(21页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、电力企业信息披露规定(2005年11月30日电监会令第14号发布自2006年1月1日起施行根据2024年1月4日国家发展改革委令第H号修订)第一章总则第一条为了加强电力监管,规范电力企业、电力调度机构、电力交易机构的信息披露行为,维护电力市场秩序,根据电力监管条例,制定本规定。第二条电力企电力企业信息披露规定(2024修订)ProvisionsontheInformationDisclosureofElectricPowerEnterprises(2024Revision)制定机关:国家发展和改革委员会(含原国家发展计划委员会、原国家计划委员会)发文字号:中华人民共和国国家发展和改革委员会令第
2、11号公布日期:2024.01.04施行日期:2024.03.01效力位阶:部门规章法规类别:电力工业管理Issuingauthority:InstrumentalitiesoftheStateCouncil,ACommissions1StateDevelopment&ReformCommission(incl.formerStateDevelopmentPlanningCommission)DocumentNumber:OrderNo.11oftheNationalDevelopmentandReformCommissionDateissued:01-04-2024Effectivedate
3、t03-01-20241.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaof1.aw:IndustrialManagementProvisionsontheInformationDisclosureofElectricPowerEnterprises(PromulgatedbytheOrderNo.14oftheStateElectricityRegulatoryCommissiononNovember30,2005;cameintoforceasofJanuary1,2006;revisedbytheOrderNo.11oftheNationalDevelopme
4、ntandReformCommissiononJanuary4,2024)ChapterIGeneralProvisionsArticle 1 Forthepurposesofstrengtheningpowersupervisionandadministration,regulatingtheinformationdisclosurebypowerenterprises,powerdispatchinginstitutionsandpowertradinginstitutions,andmaintainingtheorderofthepowermarket,theseProvisionsar
5、edevelopedinaccordancewiththeRegulationonPowerSupervisionandAdministration.Article 2 TheseProvisionsshallapplytotheHicrxInciiqCfthoinfnrm*tinnnnthonnnrconstruction,production,businessoperation,pricing,services,etc.bypowerenterprises,powerdispatchinginstitutionsandpowertradinginstitutions.Article 3 A
6、powerenterpriseorpowerdispatchinginstitutionandpowertradinginstitutionshallfollowtheprincipleofauthenticity,timelinessandtransparencyinthedisclosureofinformation.Article 4 TheNationalEnergyAdministrationanditslocaloffices(hereinafterreferredtoasthe,tpowerregulatoryinstitutions,)shallimplementsupervi
7、sionandadministrationofthefaithfuldisclosureoftherelevantinformationbypowerenterprises,powerdispatchinginstitutionsandpowertradinginstitutions.ChapterIlContentsofDisclosureArticle5Anenterprisecarryingoutpowergenerationbusinessshalldisclosethefollowinginformationtopowerdispatchinginstitutionsandpower
8、tradinginstitutions:(1) Thebasicparametersofthegeneratorsets.(2) Thenewlyaddedordiscardedgeneratorsets,andtheirinstalledcapacity.(3) Theoperationandrepairofthegeneratorsets.(4) Theimprovementofthegeneratorsetsandequipment.业、电力调度机构、电力交易机构披露有关电力建设、生产、经营、价格和服务等方面的信息,适用本规定。第三条电力企业、电力调度机构、电力交易机构披露信息遵循真实、
9、及时、透明的原则。第四条国家能源局及其派出机构(以下简称电力监管机构)对电力企业、电力调度机构、电力交易机构如实披露有关信息的情况实施监管。第二章披露内容第五条从事发电业务的企业应当向电力调度机构、电力交易机构披露下列信息:(一)发电机组基础参数;(二)新增或者退役发电机组、装机容量;(三)机组运行检修情况;(四)机组设备改造情况;(万)、k由广蛾料懵羽ThAfuAfthftthftrmalnw11rnlantnrthwatftrinflowforthehydraulicpowerplant.(6) Theinformationtobedisclosedasrequiredbytheopera
10、tionalrulesonthepowermarket.(7) Otherinformationtobedisclosedasrequiredbythepowerregulatoryinstitution.Article6Anenterprisecarryingoutpowertransmissionbusinessshalldisclosethefollowinginformationtopowergenerationenterprises:(1) Thestructureofthepowertransmissiongrids,andtheplanning,constructionandop
11、erationofpowertransmissionlinesorpowertransformationstations.(2) Thescaleandthedetailsofvariousinstalledpowergenerationcapacitiesinthepowergrids.(3) Theloadinthepowergridsandloadoflargeusers.(4) Thepowersupplyanddemand.(5) Thecompositionofthemainpowertransmissionchannelsandthepowertransmissioncapaci
12、tyofthekeysections,andthepowertransmissioncapacitiesoftheout-goinglinesofthepowerplantinthepowergrids.(6) Theinspectionandrepairplansforpowertransmissionandtransformationequipmentaswellastheexecutionofinspectionandrepair.(7) Thepowerworksafety.或者水电厂来水情况;(六)电力市场运行规则要求披露的信息;(七)电力监管机构要求披露的其他信息。第六条从事输电业
13、务的企业应当向从事发电业务的企业披露下列信息:(一)输电网结构情况,输电线路和变电站规划、建设、投产的情况;(二)电网内各类发电装机规模及明细;(三)网内负荷和大用户负荷的情况;(四)电力供需情况;(五)主要输电通道的构成和关键断面的输电能力,网内发电厂送出线的输电能力;(六)输变电设备检修计划和检修执行情况;(七)电力安全生产情况;(八)输电损耗情况;(8) Thewastageinthecourseofpowertransmission.(9) Thepowertransmissionpricesapprovedbythestate;powerenergytradingandpowertr
14、ansmissionpricesbetweendifferentregions,provinces(autonomousregions,ormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment);thepowertransmissionanddistributionpricesforthepowerdirectlypurchasedbylargeusers;andthefeechargeratesapprovedbythestate.(10) Theconnectionofthegeneratorsetstoandthedirectaccessofth
15、edirectpoweruserstothepowergrids,aswellastheinterconnectionofpowergrids.(11) Otherinformationtobedisclosedasrequiredbythepowerregulatoryinstitution.Article 7 Anenterpriseengagedinthepowersupplybusinessshalldisclosethefollowinginformationtothepowerusers:(1)Thepowersupplyqualitystandardsasprovidedbyth
16、estate;(2)Thepowerdistributionprices,powersalepricesandfeechargestandardsasapprovedbythestate;(3)Theproceduresforhandlingthepowerconsumptionbusiness;(4)Thehandlingofpowercut,limitandemergencyrepair;(5)Thehandlingofcomplaintsofpowerusers;and(6)0therinformationasrequiredbytheelectricityregulatoryinsti
17、tution.(九)国家批准的输电电价;跨区域、跨省(自治区、直辖市)电能交易输电电价;大用户直购电输配电价;国家批准的收费标准;(十)发电机组、直接供电用户并网接入情况,电网互联情况;(十一)电力监管机构要求披露的其他信息。第七条从事供电业务的企业应当向电力用户披露下列信息:(一)国家规定的供电质量标准;(二)国家批准的配电电价、销售电价和收费标准;(三)用电业务的办理程序;(四)停电、限电和事故抢修处理情况;(五)用电投诉处理情况;(六)电力监管机构要求披露的其他信息。笛八冬由力调Article 8 Anwprdisnatchinainstitutionshalldisclosethefo
18、llowinginformationtoenterprisescarryingoutpowergenerationbusiness:(1) Thestructureofthepowergrids,thebasicmaterialssuchasthetechnicalperformancesofthegrid-connectedoperationsets,andtheoperationofthenewlybuiltorre-builtpowergenerationandtransmissionequipment.(2) Themainconstraintconditionsforthesafeo
19、perationofthepowergrids,andchangesintheimportantoperationmethodsofthepowergrids.(3) Theplansontheinspectionandrepairofpowergenerationequipmentandimportantpowertransmissionandtransformationequipment,aswellastheimplementationoftheplans.(4) Theannualpowerdemandforecastandthemedium-andlong-termoperation
20、methodofthepowergrids,andtheannualandmonthlyloadforecastofthepowergrids;totalpowergenerationvolumeandthemaximandminimumloadofthepowergrids,andthechangesintheload;andtheannual,quarterlyandmonthlyplansonthepowergenerationcapacityaswellastheimplementationoftheplans.(5) Theannual,quarterlyandmonthlyplan
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 电力 企业信息 披露 规定 2024 修订

链接地址:https://www.desk33.com/p-1369613.html