韩愈《争臣论》原文及翻译译文.docx
《韩愈《争臣论》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《韩愈《争臣论》原文及翻译译文.docx(25页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、韩愈争臣论原文及翻译译文韩愈争臣论原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、韩愈争臣论原文及翻译译文韩愈争臣论原文及翻译韩愈原文:或问谏议大夫阳城于愈:”可以为有道之士乎哉?行古人之道,天子以为谏议大夫,居于位五年矣,视其德如在野,彼岂以富贵移易其心哉?”愈应之日:“恶得为有道之士乎战?今用子在位,不为不久矣;闻天卜之得失,不为不熟矣,而未尝一言及于政,视政之得失,忽焉不加喜戚丁其心,有道之士,固如是乎哉?”或曰:“夫阳子恶为人臣招其君之过而以为名齐。故虽谏11议,使人不得而知焉。”愈应之曰:“入则谏其力,出不使人知者,大臣宰相者之事也.夫阳子,本以布衣
2、随于逢高之卜.,主上嘉其行谊,擢在此位,官以谏为名,诚宜有以奉其职,使四方后代,知朝廷有直言骨鲤之臣,天子有从谏如流之美。阳子之心,符使君人者恶闻其过乎?”或日:“因子不求用而君用之,不得已而起,守其道而不变,何子过之深也?”愈曰:“自占圣人贤士皆非有求于闻用也闵其时之不平得其道不敢独善其身而必以兼济天下也。故国过家门不入,孔席不暇暧,而墨突不得黔。彼二圣贤齐,岂不知自安佚之为乐哉?诚畏天命而悲人穷也。夫天授人以贤圣才能.出使自有余而已,诚欲以补其不足者也。恶得以自暇逸乎哉?”或日:“若吾子之论,直则直矣,无乃伤于镀而费于辞乎?”愈口:“君子居其位,则思死其官。未得位,则思修其辞以明其道。我将
3、以明道也。G传日:“惟善人能受尽言。”谓其闻而能改之也,今虽不能及已,阳子符不得为善人乎战?注:争臣:谏官,指能以直言规劝S主的臣子。争,zh0ng,后作“净”,规劝。阳城:唐徽宗时为城议大夫.一开始他没有履行劝谏的职货,所以韩愈写本文来促进他。三年后,阳城上书指斥裴延龄的罪恶。译文;有人问我:“谏议大夫阳城可以算做有道德的士人吗?他履行古人的道德准则,皇帝任用他为谏议大夫,他担任这个职务已经五年了,看他的品德好像与隐居在野时一样,他难道会因官员而改变自己的心志吗?我回答说:“哪里并得上有道德的人呢?现在阳先生担任职位的时间,不能说不长久r:解国家的政治得失,不能说不熟悉了;然而他从没有说过一
4、句关系国家政治的话。看待政事的得失,心中点也没有耳悦或忧愁。有道德的人,难道是这样的吗?”有人说:“阳城厌恶那些作为臣下却公开揭发右主的过失而为自己求名的人。所以他虽然有进谏和议论,却不让别人知道啊。“我回答说:“在内向君主进谏,在外不使别人知道,这是大臣宰相的事情啊。阳城本来以平民身份陷居在草野之间,皇上赞赏他的品行道义,提拔他在这个职位,任谏议大夫一职(官职以为谏议大夫为名),他实在应该有所行动来尽自己的职守,使全国各地和子孙后代知道朝廷有直言不讳、刚正忠直的臣子,君主有从谏如流的美名。阳城的心思,恐怕招会使君主厌恶听到自己的过失吧?”有人说:“阳城不求任用而君主任用了他,他不得已才出来做
5、官,坚守自己的道德准则而不改变,为什么您货备他如此苛刻呢?”韩愈说:“自古以来的圣人贤士,都不是追求名里任用的。他们哀怜世道不太平;懂得圣人的道镌学说之后,不敢独自修养身心保持个人的节操,定要使天下民众都受到救济。所以大禹治理洪水三次经过自己的家门也不进去看一下,孔子周游列国时连坐席也来不及他暧就又出门了,而墨根从不安居一地以至所灶上烟囱不及熏黑就离家九那两位圣人和一位贤人,难道不懂得自己过安逸生活的快乐吗?实在是敬畏上天的旨意、怜悯人民的困窘啊。上天将圣贤的德才和能力授予这些人,哪里只是让他们自己有余就算了,实在是想通过他们来补充别人的不足啊。”有人说:“像您的议论,直率是够直率的了,未免有
6、点损害道想并且浪费口舌了吧?”韩愈说:“君子在官位上,就应准备以身殉职。没有得到官位,就考虑修饰文辞来胡明圣贤之道。我要做的是阐明道理啊。G国语上说:“只有善人才能够本无保留地接受批评。”这就是说他听了之后能改正。阳城虽然现在未能达到,雄道他将来也不能成为一个有道德的人吗?”韩愈6争臣论2、阵愈论佛骨表原文及翻译译文(全)韩愈於仑佛骨表B原文及翻译(全)韩愈原文:臣某言:伏以佛者,夷狄之一法耳,自后汉时流入中国,上古未尝有也。昔者黄帝在位百年,年百一十岁:少吴在位八十年,年百岁;撅顼在位七十九年,年九十八岁;帝誉在位七十年,年百五岁;帝尧在位九十八年,年百一十八岁:帝舜及禹,年皆百岁。此时天下
7、太平,百姓安乐寿考,然而中国未仃佛也。其后殷汤亦年百岁,汤孙太戊在位七十五年,武丁在位五十九年,书史不言其年寿所极,推其年数,盖亦俱不减百岁。周文王年九十七岁,武王年九十三岁,穆王在位百年。此时佛法亦未入中国,非因事佛而致然也。汉明帝时,始有佛法,明帝在位,才卜八年耳。其后乱亡相继,运祚不长。宋、齐、梁、陈、元魏已F,事佛渐建,年代尤促,惟梁武帝在位四十八年,前后三度舍身施佛,宗庙之祭,不用牲牢,法日一食,止于菜果,其后竟为侯景所逼,饿死白城,国亦寻灭。事佛求福,乃更得祸。由此观之,佛不足事,亦可知矣。高祖始受府禅,则议除之.当时群臣材识不远,不能深知先王之道,古今之宜,推闸圣明,以救斯弊,其
8、事遂止,臣常恨焉。伏维容圣文武皇帝陛卜I神圣英武,数千百年已来,未有伦比。即位之初,即不许度人为僧尼道士,乂不许创立寺观。臣常以为高祖之志,必行于陛下之手,今纵未能即行,岂可恣之转令盛也?今阿陛下令群僧迎佛骨于凤翔,御楼以观,舁入大内,又令诸寺递迎供养。臣虽至愚,必知陛下不惑于佛,作此崇奉,以祈福祥也。直以年丰人乐,徇人之心,为京都士庶设说异之观,戏玩之具耳。安为圣明若此,而背信此等事哉!然百姓愚耳,易惑难晓,荷见陛下如此,将谓真心事佛,皆云:“天子大圣,犹一心敬信;百姓何人,岂合更惜身命!”焚顶烧指,百十为群,解衣散钱,自朝至暮,转相仿效,惟恐后时,老少奔波,弃其业次。若不即加禁遇,更历诸寺
9、,必有断臂的身以为供养者。伤风败俗,传笑四方,非细事也。夫佛本夷狄之人,与中国言语不通,衣服殊制;口不言先王之法言,身不服先王之法服:不知君臣之义,父子之情.假如其身至今尚在,奉其国命,来朝京师,陛卜.容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,蜴衣一袭,卫而出之于境,不令感众也。况其身死已久,枯朽之骨,凶秽之馀,岂宜令入宫禁?孔子日:“敬鬼神而远之。”古之诸侯,行M于其国,尚令巫祝先以桃笳祓除不祥,然后进吊。今无故取朽秽之物,亲临观之,巫祝不先,桃茹不用,群臣不言其非,御史不举其失,臣实耻之“乞以此骨付之有司,投诸水火,水绝根本,断天下之疑,绝后代之惑。使天下之人,知大圣人之所作为,出于寻常万万也。岂
10、不盛战!岂不快放!佛如有灵,能作祸祟,凡有殃咎,宜加臣身,上天鉴临,臣不怨悔.无任感激恳惘之至,湮奉表以闻“臣某诚惶诚恐.译文:臣某陈说:我认为佛教不过是外国人的种法术哭了。从后汉时传入中国,上古时从来没有。上古时,黄帝在位一百年,活了一百一十岁;少吴在位八十年,活了一百岁;顺顼在位七十九年,享年九十八岁;帝善在位七十年,享年一百零五岁:帝尧在位九十八年,享年一百一十八岁:虞舜和大禹,也都活了一百岁。那个时候天下太平,百姓安乐长寿,然而中国并没有佛教。那以后,股朝的商汤也活了百岁。商汤的孙子太戊,在位七十五年,武丁在位五十九年,史书没有说他们活/多少年.推断他们的年龄,大概也都不少于一百岁.周
11、文王享年九十七岁、周武王享年九十三岁,周穆王在位一百年,此时佛法也没有传入中国。他们并不是由于信奉佛教才活到这样的高寿。汉明帝的时候,中国开始有了佛教。明帝在位才仅仅十八年。明帝以后国家战乱,皇帝一个接着一个夭折,国运不久长。宋、齐、梁、陈、元魏以来,信奉佛教越来越抵谨虔诚,立国的时间和皇帝的寿命却更加短暂.只有梁武帝做了四十八年的皇帝,他前后三次舍身佛寺做佛僧,他祭祀宗庙,不杀牲由作祭品,他本人每天只吃顿饭,只吃蔬菜和水果;但他后来竟被侯景所逼迫,饿死在台城,梁朝也很快灭亡.信奉佛教祈求保佑,反而遭到祸患由此看来,佛不足以信奉,是十分明白的道理。本朝高祖皇帝在刚刚接受隋朝天下时,就打算废除佛
12、教。当时的群臣,不能深刻领会先王的旨意,不能了解从古到今普遍适用的治国措施,无法阐明并推行高祖生帝神圣英明的主张,以纠正信奉佛法这种社会弊病,废除佛教这件事丁是就停止没有实行.我对此常常感到遗憾.我认为容圣文武的皇帝陛下,您的神圣、英明,几千年来没有人比得上。陛卜.即位的初期,就不准许剃度人当僧尼道士,更不准许创建佛寺道观,我常以为高祖皇帝消灭佛教的意愿,定会在陛下手中得以实现,现在纵然不能立即实现,怎么可以放纵佛教转而让它兴盛起来呢?如今听说陛下命令大批僧人到凤翔迎接佛骨,陛下自己则亲自登楼观看,将佛什抬入宫内,还命令各寺院轮流迎接供奉。我虽然I一分愚公,也知道陛下一定不是被佛所迷感,做这样
13、隆重的道场来敬奉,希望求得幸福吉祥的。不过是由丁年成丰足,百姓安居乐业.顺应人们的心意,为京城的土人和庶民设置奇异的景观,以及游戏玩乐的东西罢了。哪有像您这样圣明的天子,而去相信佛骨有灵这种事呢?然而老百姓愚昧无知,容易迷感难于清醒,如果他们看到陛下这样做,将会说陛下是我心诚意信奉佛法,都说:“天子是无所不通的,还一心敬奉信仰佛,老百姓是何等样的人。怎么可以更加吝惜身体、性命而不去献身为佛徒呢?丁是他们就会焚灼头顶和手指,成十上百人聚在一起,施舍衣服钱财,从早到晚,辍转者互相仿效唯恐落在后边。老少奔波着,丢弃了他们所以事的工作和本分。如果不立即加以禁止,佛骨再经过各寺院,必定有人砍掉胳鹘,割下
14、身上的肉来奉献佛陀.伤风败俗,四方传为笑谈,这可不是小事啊!佛本来是不开化的外国人,和中国言语不通,衣服样式不同,嘴里不讲先王留下的合乎礼法的道理,身上不穿先王规定的介乎礼法的衣服,不忸得君臣仁义、父子之情。假如他至今还活若,奉了他的国君的命令,来到我国京城朝拜,陛卜.容纳接待他,不过在宣政殿接见一次,由礼宾院设一次酒筵招待一下,赐给他一套衣服,派兵护卫者让他离开我国境内,不许他迷惑百姓.何况他已经死了很久,枯朽的指竹,是污秽不祥的死尸的残留部分,怎么可以让它进入宫廷里!孔子说:“严闲地对待鬼神,但却离他远远的.”古代的诸侯,在他的国家举行祭吊活动,尚且命令里册首先用桃枝扎成的苔帚举行“祓”礼
15、,以消除不祥,这之后才进行祭吊。现在无缘无故地取来朽烂污秽的东西,陛下亲临观看它,却不先让巫如消除邪气,不用桃枝扎成的苔吊扫除污秽,群臣不说这种做法不对,御吏不指出这种做法的错误,我实在感到羞耻。我请求将佛骨交给有关部门,扔进火里水里,水远灭绝这个佛僧腑人的根本,断绝天下人的疑点,杜绝后代人的迷惑。使天卜的人知道大圣人的所作所为,远远地超出普通人之上,这岂不是大好事吗?岂不是十分快乐的事吗?佛如果真的灵验,能降下灾祸的话,那么,一切的祸殃,都应加在我的身上,老天爷在上面看若,我绝不后悔埋怨。我不胜感激恳切之至,谨奉献上这个表章让陛卜.知闻,我真是诚惶诚恐O赏析如仑佛骨表是唐代文学家韩愈的作品,
16、韩愈虽仃爱民忧国之心,而J1.论佛骨表h切中肯紫,但所用言科过F偏激,因而触怒当朝皇帝,宪宗所言并非亳无道理:“愈言我奉佛太过,犹可容;至谓东汉奉佛以后,天子咸天促,言何乖剌邪?愈,人臣,狂妄敢尔,固不可赦。”对皇帝的“大不敬”属于“十恶”重罪,按照唐代律法,“十恶不赦”,应处以死刑,但由于崔群、衰度求情,免除死罪而被贬为潮州刺史。3、M愈论佛骨表节选原文及朝译译文特愈论佛骨表节选原文及翻译韩愈原文:今同陛下令群僧迎佛骨于凤翔,御楼以观,舁入大内,又令诸寺递迎供养。臣虽至愚,必知陛卜.不惑于佛,作此崇奉,以祈福祥也。直以年丰人乐,徇人之心,为京都士庶设诜异之观、戏玩之具耳。安仃圣明若此,而背借
17、此等事哉!然百姓愚冥,易惑难晓,苟见陛下如此,耨谓其心事佛,皆云:“天子大圣,犹一心敬信;百姓何人,岂合更惜身命!”焚顶烧指,百十为群,解衣散钱,自朝至暮,转相仿效,惟恐后时,老少奔波,弃其业次.若不即加禁遏,更历诸寺,必有断臂的身以为供养者.伤风败俗,传笑四方,非细事也。夫佛本夷狄之人,与中国言语不通,衣服殊制;口不言先王之法言,身不服先王之法服:不知君臣之义,父子之情.假如其身至今尚在,奉其国命,来朝京师,陛卜.容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,蜴衣一袭,卫而出之于境,不令感众也。况其身死已久,拈朽之骨,凶秽之余,岂宜令入宫禁?孔子曰:“敬我神而远之。”古之诸侯,行吊于其国,尚令巫祝先以桃
18、狗祓除不祥,然后进吊。今无故取朽秽之物亲临观之巫祝不先桃蓟不用群臣不言其非御史不举其失臣实耻之.乞以此骨付之有司,投诸水火,水绝根本,断天卜之疑,绝后代之惑。使天卜之人,知大圣人之所作为,出于寻常万万也。岂不盛战!岂不快战!佛如有灵,能作祸祟,凡仃殃咎,宜加臣身,上天鉴临,臣不怨悔。无任感激悬糊之至,谭奉表以闻。臣某诚惶诚恐。译文:如今听说陛下命令大批僧人到凤翔迎接佛骨,陛下自己则亲自登楼观看,招佛骨抬入宫内,还命令各寺院轮流迎接供奉。我虽然卜分愚盆,也知道陛下定不是被佛所迷惑,做这样隆重的道场来敬奉,希望求得幸福吉祥的。不过是由于年成丰足,百姓安居乐业.预应人们的心意,为京城的土人和庶民设置
19、奇异的景观,以及游戏玩乐的东西罢了。哪有像您这样圣明的天子,而去相信佛骨有灵这种事呢?然而老百姓愚昧无知,容易迷惑难于清醒,如果他们看到陛下这样做,将会说陛下是其心诚意信奉佛法,都说:“天子是无所不通的,还一心敬奉信仰佛,老百姓是何等样的人。怎么可以更加吝惜身体、性命而不去献身为佛徒呢?是他们就会焚灼头顶和手指,成十上百人聚在一起,施舍衣服钱财,从早到晚,辍转者互相仿效唯恐落在后边。老少奔波着,丢弃了他们所以事的工作和本分。如果不立即加以禁止,佛骨再经过各寺院,必定有人砍掉胳鹘,割下身上的肉来奉献佛陀.伤风败俗,四方传为笑谈,这可不是小事啊!佛本来是不开化的外国人,和中国言语不通,衣服样式不同
20、,嘴里不讲先王留下的合乎礼法的道理,身上不穿先王规定的合乎礼法的衣服,不懂得打臣仁义、父子之情。假如他至今还活着,奉了他的国君的命令,来到我国京城朝拜,陛卜.容纳接待他,不过在宣政殿接见一次,由礼宾院设一次酒筵招待一下,赐给他一套衣服,派兵护R者让他离开我国境内,不许他迷惑百姓何况他已经死了很久,枯朽的指竹,是污秽不祥的死尸的残留部分,怎么可以让它进入宫廷里!孔子说:“严闲地对待以神,但却离他远远的”古代的诸侯,在他的国家举行祭吊活动,尚且命令里册首先用桃枝扎成的苔帚举行“祓”礼,以消除不祥,这之后才进行祭吊。现在无缘无故地取来朽烂污秽的东西,陛下亲临观若它,却不先让巫师消除邪气,不用桃枝扎成
21、的苔帝扫除污秽,群臣不说这种做法不对,御吏不指出这种做法的错误,我实在感到羞耻。我请求将佛钟交给有关部门,扔进火里水里,永远灭绝这个佛梢城人的根本,断绝天下人的疑虑,杜绝后代人的迷惑。使天下的人知道大圣人的所作所为,远远地超出普通人之上,这岂不是大好事吗?岂不是十分快乐的事吗?佛如果真的灵验,能降下灾祸的话,那么,一切的祸殃,都应加在我的身上,老天爷在上面看若,我绝不后悔埋怨。我不胜感激恳切之至,遒奉献上这个表章让陛卜知闻,我真是诚惶诚恐。4、韩愈何蕃传3原文及翻译译文韩愈何蕾传原文及翻洋韩愈原文:太学生何带入太学者廿余年矣。岁举进士,学成行尊,自太学诸生推颂不敢与蓄齿,相与言于助教、博士,助
22、教、博士以状申于司业、祭酒,司业、祭酒撰次蕃之群行焯婷者数十余事。以之升于礼部,而以闻于天子。京师诸生以荐蕃名为文说者,不可选纪。公卿大夫知能者比肩立,莫为礼部;为礼部者,率蕃所不合者,以是无成功.蓄,淮南人,父母具全。初入太学,岁率一归,父母止之;其后间一二岁乃归,乂止之;不归者五岁矣。蕃.纯孝人也,闵亲之老,不自克,日,揖诸生,归养丁和州.诸生不能止,乃闭蕃空舍中。于是太学六馆之士百余人又以蓄之义行,言于司业阳先生城,请谕留著。于是太学阙祭酒,会阳先生出道州,不果曲。欧阳詹生言日:蓄,仁勇人也。或者日:落居太学,诸生不为非义,葬死者之无归,哀其孤而字焉,惠之大小必以力发,斯其所谓仁欤;带之
23、力不任其体,其貌不任其心,吾不知其勇也。欧阳倍生日:朱讹之乱,太学诸生举将从之,来请起蓄,蓄正色叱之,六馆之士不从乱,兹非其勇欤?惜乎!蕃之居下,其可以施于人者不流。臂之水,其为泽,不为川乎。川者离,泽者卑,而者流,卑者止.是故蕃之仁义充诸心,行诸太学,积者多,施者不遐也。天将雨水气上无择于川泽涧溪之高卜.然则泽之道其亦有施乎?抑有待于彼行炊?故凡贫贱之土,必行待然后能有所立。独何蕃炊!吾是以言之,无使其无传焉。译文:太学生何蕾进入太学有二十多年r0每年被推荐参加进士考试,学业有成,品行高尚,从太学的学生们起都推崇称颂他,不敢和他相提并论。太学生们同去向助教、博士,助教、博士乂把他的情况上报给
24、司业、祭酒,司业、祭酒按次序编写何蕃的种种突出事迹达数卜条,并把这些事迹上报到礼部,而让天子知道。京城众生因为荐举何辩而写文章的人多到无法计算。了解何蕃的公卿大夫很多,但没有一个在礼部当官:在礼部当官的人,又大都是与何群合不来的,因此他的仕途未获成功。何希,淮南人,父母都健在。他刚入太学的时候,大约年回家次,他的父母阻止他0这之后间隔一两年才回家一次,父母又劝阻了他,他没有回家省亲已经五年了。何幕,是个非常孝顺的人,怜悯双亲年老,不能照料自己。有天,何雷拜别各位太学生,要返回和州去奉养父母。太学生们无法劝阻,就把何蕃关在一个空房间里.在这种情况下,太学六馆的一百多太学生,又将何箭美好的品行向大
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 争臣论 韩愈 原文 翻译 译文

链接地址:https://www.desk33.com/p-1540454.html