《朝三暮四》原文及翻译译文.docx
《《朝三暮四》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《朝三暮四》原文及翻译译文.docx(12页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、朝三暮四原文及翻译译文也朝:暮四3原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希里可以对您的学习工作中带来帮助!1、朝三萼四原文及阚洋译文夕朝一:百四原文及翻译庄子原文:宋有狠公齐,爱狙,养之成群。能解狙之意,狙亦得公之心。损其家门,充狙之欲。俄而酸焉,将限其食。恐众狙之不卿于己也,先诳(11)之曰:与(若(13)茅(14),朝三而暮四,足(15)乎?”众(16)狙皆起而怒(17)。俄而日:“与若芋,朝(18)四而林三,足乎?”众狙皆伏而乱一一庄子齐物论【注释】:狙行。):猴子。得:懂得。心:心意。口:口粮。欲:欲望,要求。俄而:-会儿,不久。匮:不够。限:减少。恐:恐怕。驯(xn):驯服,顺
2、从,听从。(ID诳(kudng):欺骗,瞄哄。(12)与:给。(13)若:人称代词,就是你“、“你们”。(14)芋(xiO:橡粟,一种粮食。(15)足:够。(16)众:所有的.(17)起而怒:一起生气起来.怒:恼怒,生气。(18)J1:早上.洋文:宋国有一个养厥猴的人,他很喜欢舜猴,养/一大群猴子,他能理解猴子们的心意,猴子们也能够了解宋公的心思。那人减少全家的口粮,来满足猴子们的欲望。然而过了不久,家里缺乏食物了,他想要限制猴了们吃橡栗的数量,但又怕猴子们不听从自己,就先瞒哄麻猴们:“(我)给你们橡栗,早上三颗,晚上四颗,够吗?”猴子们一听,都站了起来,十分愤怒。过了一会儿,他又说:“给你们
3、黑粟,早上四颗,晚上三颗,够吗?”猴子们听后都眼服帖帖了。2、袁彦伯作北征赋原文及翻译译文4袁彦伯作北征斌娥原文及翻译世说新语原文:桓宣武命袁彦伯作Q匕征赋,既成,公与时贤共看成嗟叹之。时王HU在坐,云:“恨少一句,得写字足韵当佳。”袁即r坐揽宅益云:“感不绝于余心,溯流风而独写。”公谓王日:“当今不得不以此事推袁。”(刘义庆世说新语)【注】桓宣武:指桓温.袁君伯:袁宏。任桓说的记室参军时随植温北伐。足韵:补足一韵。洋文:桓温叫袁彦伯作一篇北征赋,赋写好以后,桓温和在座的贤上一起阅读,大家都赞叹写得好。当时王用也在座,说:“遗憾的是少了一句。如果用写字足韵,就会更好.”袁彦伯立刻即席堂笔增加/
4、一句:“感不绝于余心,溯流风而独写。”桓温对王询说:“当今不能不因为这件事推亚袁氏,”袁彦伯作北征赋州3、世说新语之咏雪原文及翻译洋文世说新语之咏雪原文及翻译世说新语原文:谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然日:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿臼:“撒盐空中差可拟。”兄女臼:“未若柳紫因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。译文:个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧/,太停高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道福说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞太傅高兴得笑了起来。道媪是太
5、傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。4、王安石读江南录娥原文及翻译译文王安石名读江南录斯原文及翻译王安石原文:故故骑常侍徐公铉奉太宗命撰江南录讥至李氏亡国之际,不言其君之过,但以历数存亡论之。虽有愧于实录,其于春秋之义,箕子之说,徐氏录为得焉。然吾闻国之将亡必有大恶,恶者无大于杀忠臣。国号无道,不杀忠臣,虽不至于治,亦不至于亡。纣为君,至暴矣,武王观兵于孟津,诸侯请伐纣,武王曰:“未可。”及闻其杀王子比干,然后知其将亡也,举而胜焉。季梁在随,随人虽乱,蔻人不敢加兵。唠以不用宫之奇之言,普人始有纳壁假道之谋。然则忠臣国之与也,存与之存,亡与之亡。予自为儿童时,已闻金陵臣潘佑以直言见杀,当时京
6、师因举兵来伐,数以杀忠臣之罪。及得佑所上谏李氏表观之,词意质直,忠臣之言。予诸父中旧多为江南官者,其言金陵事颇详,闻佑所以死则信。然则李氏之亡,不徒然也。今观徐氏录言佑死,颇以妖妄,与予旧所闻者甚不类0不止于佑,其它所诛者,皆以罪灰,何也?予甚怪焉。若以商纣及随、虞二君论之,则李氏亡国之君,必有滥诛,吾知佑之死信为无罪,是乃徐氏匿之耳。何以知其然?吾以情得之.大凡毁生于嫉,嫉生于不胜,此人之情也“吾闻钱与佑皆李氏臣,而俱称有文学,十余年争名于朝廷间。当李氏之危也,佑能切谏,铉独无说,以体见诛,钱乂不能力谢,卒使其君为杀忠臣之名,践亡国之祸,皆铉之由也。铉惧此过,而又耻其善不及于佑,故匿其忠而污
7、以它罪。以佑观之,其它所诛者又可知矣。臆!若果有此,吾谓铉不惟厚诬忠臣,其欺吾占不亦甚乎!【注】历数:指帝王继承的次序。古代迷信说法,认为帝位相承和天象运行次序相应。春秋之义:臣子为君亲讳,礼也。箕了之说:周武王灭商后,问商纣王的叔叔箕子商灭亡原因,箕子不讲商的恶,只讲存亡之理。晋国向虞国借道讨伐虢国,宫之奇劝谏,虞君不听,为晋回军时所灭。洋文:已故的敢骑常侍徐铉奉(宋)太宗的命令撰写江南录h当写到李煜亡国的时候,他不谈君主的过错,只按历代存亡的旧例来谈论这件事。这虽然愧于实录,但在(遵守)春秋臣不言g过之大义上,徐氏的写法算是恰当的.但我听说国家将要灭亡时,(国君)一定有大的恶行,恶行没有比
8、杀宙忠臣更大的。国君即使无道,但如果不杀害忠臣,(那么虽然不会得到大治,但也不至于亡国。商纣王做国君,残暴到了极点。周武王在孟津巡视军队时,诸侯都请他去时伐纣王,武王说还不行。等到听说杀了王子比干,然后知道商纣王要灭亡/,所以一发兵就取得r胜利。季梁在随国当政的时候,随国虽然十分混乱,但楚国却不敢攻打它。虞侯因为没有采纳宫之奇的意见,晋国才有了要得到壁玉而假装借路的计策。这样说来,忠臣和国家命运是联系在一起的,忠臣在则国在,忠臣被杀则国家也跟着灭亡.我从小时起,就听说过南唐的臣子潘佑因为直言进谏而被杀,当时大宋趁机派兵前来征讨,历数南唐后生残杀忠臣的罪过。等得到潘佑上谏李后生的表章,拿来看,言
9、辞和用意都十分正直坦率,这是忠臣的言论呀。我的诸位伯父叔父以前有很多做过南店的官员,他们说到南朝的事情十分详细,我(从他们那儿)听到关于潘佑的死因应该是可信的.既然这样,那么李煜的灭亡,就不是平白无故的。现在看徐铉的长江南录中写潘佑的死,极像是胡编乱说,与我过去听说的很不相同。不止是对潘佑的死,其他被杀的人,(G江南录认为)都是因为犯罪而被处死,为什么呢?我感到很奇怪。如果用商纣王和随国国君的旧事来衡任这件事,那么李煜作为亡国之君,定有滥杀忠臣之事,由此我确信潘佑是无罪而被杀的,这一定是徐铉隐瞒了事实的真相。凭什么知道它一定是这样的呢?我是根据人之常情推知的。一般说来此毁是由嫉妒产生,嫉妒是由
10、己不如人产生的,这是人之常情啊.我听说,潘佑和徐铉都是李煜的臣子,并且都以有文采学问被称道,卜余年间在朝廷争夺名位。在李氏王朝危机之时,潘佑直言相谏,徐铉却不上句谏言。在潘佑被杀时,徐铉又不能极力劝谏.最终使自己的国力落/个杀忠臣的罪名,遭到灭国之祸,这都是徐铉的缘故啊。徐铉害怕这个过失被人知道,又为贤能比不上潘佑而羞耻,所以隐瞒了潘佑的忠臣行为而以其他的罪名诬蔑它。从(对待)潘佑的事来看,其他被杀的人,也能够推知(其他原因)了。唉,如果我有这样的事的话,我认为徐铉不只事大大的诬蔑了忠臣,他对我们大宋君主的欺腑不也是很严重吗?王安石读江南录箫5、朝三答四原文及翻语译文朝三暮四原文及翻译庄子原文
11、:宋有祖公者,爱狙,养之成群”能解狙之意,狙亦得公之心。损其家门,充狙之欲。俄而限焉,将限其食。恐众狙之不骗于己也,先诳(11)之日:“与(12)若(13)至(14),朝三而暮四,足(15乎?众(16)狙皆起而怒(17).俄而日:“与若芋,朝(18)四而普三,足乎?”众狙皆伏而喜。一一庄子齐物论【注释】:狙(jU):猴子。得:懂得。心:心意。口:口粮。欲:欲望,要求.俄而:一会儿,不久.匮:不够。限:减少.恐:恐怕“驯(Xdn):驯服,顺从,听从。(11)诳(kudng):欺骗,瞄哄。(12)与:给。(13)若:人称代词,就是“你”、“你们”。(14)芋(xii):橡粟,种粮食。(15)足:够
12、。(16)众:所有的.(17)起而怒:一起生气起来“怒:恼怒,生气.(18)朝:早上。译文:宋国有一个养麻猴的人,他很喜欢琳猴,养了一大群猴子,他能理解虢子们的心意,猴子们也能够了解宋公的心思。那人减少全家的口粮,来满足猴子们的欲望。然而过r不久,家里缺乏食物了,他想要限制猴子们吃橡巢的数量,但又怕猴子们不听从自己,就先瞒哄麻猴们:“(我)给你们橡栗,早上三颗,晚上四颗,够吗?猴子们听,都站了起来,十分恼怒,过了会儿,他又说:“给你们橡粟,早上四颗,晚上三颗,够吗?”猴子们听后都股服帖帖了。年朝三暮四6、班昭续汉书原文及翻译译文班昭续汉书箫原文及翻译后汉书班昭续汉书原文:扶风曹世叔妻者,同郡班
13、彪之女也,名昭,字惠班。博学高才。世叔早卒,有节行法度。兄固著汉刊,其八表及天文志未及竟而卒。和帝诏昭就东观藏书阁蹿而成之。帝数召入宫,令曳后诸员人肺事焉,号日“大家”。每有贡献异物,辄诏大家作赋颂.时汉书始出,多未能通者,同郡马融伏于阁下,从昭受读,(选自后汉书曲世叔妻传)洋文:扶风酉世叔妻子,是同郡班彪的女儿,名叫昭,字惠班.班昭学识广博,才华很高,曲世叔死得早,班昭洁身自爱,符合当时社会对妇会的要求。她的哥哥班固撰写汉书,其中的八表及天文志还没写完就去世了,汉和帝下诏,令班昭到东观藏拈阁继续编纂汉-EK室帝还常常把班昭诏进室自去,要皇后和众员人把她当作老册,称她为,大家。每当有人贡献稀奇
14、的东西来,皇帝就下诏命班昭作赋写颂.当时汉书刚问世,有很多人不大读得懂,班昭的同乡马融就住在藏E阁下,向她学习汉书讥7、宋人及楚人平原文及翻译译文宋人及烛人平原文及翻译公羊传原文:外平不书,此何以书?大其平乎己也。何大乎其平乎己?庄王用宋,军有七日之粮尔;尽此不胜,将去而归尔。于是使司马子反乘座而窥宋城,宋华元亦乘理而出见之。司马子反臼:“子之国如何?”华元臼:“急矣!”日:“何如?”日:“易子而食之,析骸而炊之”司马子反日:“喀!甚矣惫!虽然,吾闻之也,围者相马而秣之,使肥者应客,是何子之情也?”华元日:“吾同之,打子见人之厄,则矜之;小人见人之厄,则幸之。吾见了之君子也,是以告情十子也司马
15、子反曰:“诺,勉之矣!吾军亦有七日之根尔,尽此不胜,将去而归尔.”揖而去之。反于庄王。庄王日:“何如?”司马了反日:“惫矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”庄主日:“嘻!甚矣急!虽然,吾今取此,然后而归尔。”司马子反目:“不可,臣已告之矣,军有七日之粮尔。“庄王怒日:“吾使子往视之,子曷为告之?”司马子反曰:“以区区之宋,犹有不欺人之臣,何以楚而无乎?是以告之也。”庄王臼:“诺,舍而止。虽然,吾犹取此,然后归尔。“司马子反日:“然则君清处于此,臣清归尔。”庄王曰:“子去我而归,吾孰与处于此?吾亦从子而归尔。”引师而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其称人何?贬。曷为贬?平者
16、在卜也。(公羊传宣公十五年)【注】外平:春秋3是鲁史,对于他国的称“外”。外平是他国和他国之间的讲和。己:这里是指宋国的华元和楚国的子反。庄王:楚庄王。司马:官名。掌管军政和军赋“子反:即公子侧。(yn):为登上城堵而修建的土山。华元:宋大夫。惫:疲惫。析:分开。骸:尸骨。炊:用来烧熟物品。这里指用来作燃料。和:同“钳”,用东西夹住。这里指以木钳马口。秣:喂牲口。这句话是说,被困的人在喂马时,用木钳马口,使马不得食,从而向敌人显示有积都。佶:实际情况。厄:困苦,灾雄。译文:停国之外的国家之间讲和,春秋是不记载的,这次为什么记载?是因为称赞这次的讲和全在华元与子反个人做主促成的原故。为什么要称赞
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 朝三暮四 原文 翻译 译文
链接地址:https://www.desk33.com/p-1541365.html