《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译译文.docx
《《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《新唐书·皇甫无逸传》原文及翻译译文.docx(25页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、新唐书皇甫无逸传原文及翻译译文有新唐节皇甫无逸传原文及翻译译文这是优秀的文言文翻译洋文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、新唐书皇甫无逸传B原文及翻译译文夕新唐书皇甫无逸传原文及翻译新唐书原文:皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父诞,隋并州总管府司马,汉王谅反.逼之不从,见杀。时五等废,炀帝聂诞忠.赠诞柱国、弘义郡公。无逸为消阳太守,治为天卜最,再迁右武卫将军。帝幸江都,诏居守洛阳。帝被杀,乃与段达、元文都立越王侗.及王世充篡,弃母妻,斩关自归。追骑及,无逸顾日:“吾有死,终不能同尔为逆。”解金带投之地,日:“以与尔,无相困。”骑争下取,由是获免。高祖以无逸本陶勋旧,尊遇之,拜刑部尚书,封
2、滑国公.时蜀新定,更多横恣,人不聊生,诏无逸持节巡抚,得承制除吏。既至,舞贪暴,用廉善,法令严明,蜀人以安。皇甫希仁,愉人也,诬告无选为母故阴交世充,帝判其诈,斩希仁,遗给事中李公昌驰谕。又有告无逸交通萧铳者,时无逸与行台仆射窦琏不协,因表白陈,并上琏邪。有诏刘世龙、温彦博按之,无状,遂斩告者而釉琏.及还帝劳日比多潜毁但以正直为佞人憎尔无逸顿首谢帝日卿无负何所谢?拜民部尚书,出为同州刺史。所至辄闭IS不通宾客,左右无敢出入拧;所须皆市易它境。尝按部,宿民家,彼炷尽,主人将续进,无逸抽佩刀断带为炷,其廉介类如此。然过自畏慎,每上表疏,读数十犹惧未审,使者上道,追省再三乃得遣。母在长安疾号,太宗命
3、驰驿召还承问,忧悖不能食,道病卒。财礼部尚书,洪日孝。王珪驳日:“无逸入蜀,不能与母俱,留卒京师,子道未足称,不可谓孝。乃更方良。(选自新唐书皇甫无逸传,有删改)译文:皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父亲皇甫诞是隋朝并州总管府司马.汉王杨谅起兵谋反.逼迫皇甫诞而(皇甫诞)不从命.被杀害。当时五等传制已经废除,场帝赞扬空甫诞的忠心.追赠曳甫诞为柱国、私义郡公。皇甫无逸历任清阳太守.政绩为天下优等,两次升任后为右武卫将军.炀帝巡视江都.下阳命他居守洛阳。炀帝被杀后.他就同段达、元文都一起拥立越王杨侗。等到王世充募位,皇甫无逸放卜.老母和妾子.杀出关门独自归顺国家。追他的驹兵赶上来,皇甫无逸I可头时他
4、们说:“我宁愿死.始终不会同你一起谋反的他解下金带丢在地上.说:“把这送给你们,不要再阻拦我了。”骑兵争着下马夺金带,因此幸免于难。唐高祖因皇甫无逸是隋朝的旧功臣,待他非常尊敬.授他为刑部尚书.封为滑国公.当时蜀地刚刚平定.官吏大都放肆横行,民不聊生.皇帝卜诏让无逸拿着符节前去巡视抚慰,可以承受诏命授任官吏.到了以后。哭班贪暴,任用廉洁良吏.法令严明.蜀民得以安宁。史甫希仁,是个阴险的小人,诬告曳甫无逸为了母亲暗中句结壬世充,皇上判明其中的伪诈.斩杀了皇甫希仁.派遣给事中李公昌乘快马告诉皇甫无逸。又有人告皇甫无逸暗中与掂铳勾结.当时皇甫无逸与行台仆射窦琏不合.因此上表为自己陈述.并奏明窦琏的罪
5、过。高祖就下诏让刘世龙、温彦博审察这件事.没有证据.丁是析杀诬告的人并罢免r窦琏.等皇甫无逸返回.皇帝慰劳他说:“以前有许多人低毁诬告你.只因你正直而被奸佞小人情恨罢了。”皇甫无逸叩头谢恩.皇上说:.您没有卑负我.为什么要谢恩?”授任为民部尚书.外任同州制史。所到之处往往闭门不交接宾客.身边的人都不敢随便出入.所常物品都从辖境以外买来。皇甫无逸曾经巡视境内。留宿民家.灯芯燃尽.主人想要续上.皇甫无逸抽出佩刀斩断带子作为灯芯.他的廉洁正直多像这样。但自己过于小心谭慎.每次上表章.读了上十遍还不放心.使者已经上路了.还要追回来再三检查才派送。他的毋亲在长安病重.太宗让人从驿道兼程前去召他返回看里,
6、他忧郁不安吃不下饭.路上得病逝世。皇上追赠他为礼部尚书,谥号为孝.王珪驳斥说:“皇甫无逸入蜀.却未能带母亲一同前往,留卜母亲人而母亲死在京城.为了之道不足以称颂.不能叫作孝于是改谥号为良。6旧唐出皇.甫无逸传新唐书皇甫无逸传2、新唐书裴行俭传原文及翻译译文W新唐书裴行俭传原文及翻译新唐和原文:装行俭,字守约,绛州闻喜人。贞观中,举明经,迁吏部侍郎。始设长名榜、铃注等法,又定州县升降、资拟高下为故事。上元三年,吐蕃叛。仪凤二年,十姓可汗阿史那都支及李遮匐诱器落以动安西,与吐带连和,朝廷欲讨之。行俭议日:”吐蕃加岛方炽,安可为西方生事?今波斯王死,其子泥涅师质京师,有如遣使立之,即路出二蕃,若权以
7、制可不劳而功也。”帝因诏行俭册送波斯王。彳仝莫贺延破,风砾昼冥,导者迷。行俭止营致祭,令日:“水泉非远。”众少安。俄而云彻风恬,行数百步,水草丰美。众皆惊0至西州,诸蕃郊迎,行俭召豪杰千余人自随。扬言:“大热,未可以进,宜驻军须秋。”都支视知之,不设备。行俭徐召四镇首长,伪约畋,子弟愿从者万人,乃阴勒部伍。数日,倍道而进,去都支帐十余里,先遗其所亲问安否,外若闲暇,非讨袭者。又使入趣召都支。都支本与遮匐计及秋拒使者已而闻军至仓卒不知所出率子弟五百余人诣营谒遂揄之是且传契箭召诸部酋长悉来请命执送碎叶城.帝亲劳宴,拜礼部尚书兼检校右卫大将军。诏露元年,实厥阿史德温傅反,众数十万。诏行俭为定展道行军
8、大总管讨之。大军次第于北,等,己立营。堑壕既周,行俭更命徒营高冈.史白:“土安堵,不可扰不听,促徙之.比夜,风雨暴至,前占营所,水深丈余。众莫不骇叹。时阿史那伏念伪称可汗,与温傅合。行俭纵反问,说伏念,令与温傅相试。伏念惧,密送款,I1.请缚博自效。突厥悉平。帝尝赐马及珍鞍,令史私驰马,马蹦鞍杯,惧而逃。行俭招还之,不加罪。赐都支资产皿金三千余物,橐驼马牛称是,行俭分给亲故泊座下,数日辄尽.行俭工草隶,名家。通阴阳、历术,每战,球道胜日.(节选自新唐书裴行俭传,有冽改)译文:装行俭字守约,绛州闻喜人.贞观年间,考中明经,升迁做f吏部侍郎。他创设长名榜、铢注等法规,拟定州县官员升降、衡量资历高低
9、的制度,被后世沿用。上元三年(676)吐蕃叛乱。仪风二年(677),十个部族的可汗阿史那都支以及李遮匐,引诱各附属部落来骚扰安西,和吐蕃结为联盟,朝廷准备征讨。行俭建议说:“吐蕃叛乱的气焰正盛,怎么能在西方添乱?现在波斯王已死,他的儿子泥涅师在京做人质,如果派使者去立他为王,就公路过二蕃,若见机行事,可以不用辛劳而获得成功。“空帝于是卜诏让裴行俭前去册封护送波斯王。穿越莫贺延覆沙漠时,匕沙走石,白天如同夜晚,向导迷了路。装行俭命令宿营举行祭祀,传出号令说:“泉水不远。”将士们才稍微安心。很快就云散风睁,向前走了几百步,水泉丰沛草木繁茂。大家都感到惊异。到了西州,诸蕃部落到效外迎接,裴行俭召集豪
10、杰千余人跟随自己。他故意高声说:“天太热,不可以前进,应该在此驻军等到秋天。”阿史那都支侦察知道了这情况,于是不加防备。装行俭从容召集四镇的西长,假装相约打猎,愿意跟从他的四镇子弟有万人,r是他暗中统率军队出发.几天后,日夜兼程前进,当距离阿史那都支军帐还有十余里时,他先派遣都支的亲信前去向安,表面上像非常随便,不是征讨袭击的人。紧接着乂派人急忙去召见都支。都支本来与遮匐计议,等到秋天再抵御使者,忽然听说军队已到,仓卒间不知所措,只得率领子弟五百余人到行俭的军营谒见,于是被擒获。这天,行俭又传出作为符契的弓箭,召各部落酋长都来听命,然后将他们逮捕押送碎叶城.皇帝亲自设宴慰劳,并授予裴行俭礼部尚
11、拈兼检校右卫大招军.沼露元年,突厥阿史镌温傅反叛,部众有数十万人.朝廷下诏任命装行俭为定爽道行军大总管前往征讨。大军暂时驻扎在单丁的北边,傍晚,已经扎好/营帐,战壕已全部挖好,装行俭改变命令迁移到高冈上扎营。军吏说:“将士们已经安顿卜.来了,不能扰乱他们。”装行俭不听从,催促他们迁移营地。到了夜晚,狂风暴雨突然来了,原来扎营的地方,积水一丈多深。众人没有不惊叹的。当时阿史那伏念伪称可汗,与阿史德温傅会合。裴行俭使用了反问计,劝说伏念,使他与温傅互相猜忌。伏念害怕,暗中向行俭表达/甘愿服邪之意,并且请求将温傅绑来以表忠诚。突厥全被平定。皇帝曾赏赐给他驳马和珍出的马鞍,令史私自骑马奔驰,马跌跤摔坏
12、了马鞍,吓得逃跑r0装行俭叫他I可来,没有追究他。高宗赏赐给他从阿史那都支那儿缴获的财物金银器皿三千多件,相同数量的骆驼马牛,裴行俭分送给亲戚朋友直到部下,儿天时间就送光了。裴行俭擅长草书隶书,是位书法名家。他通晓天文、历法,每次打仗,都镇预知有利的时日.新唐书裴行俭传3、C新唐书契芯何力传原文及翻译洋文6新唐书契图何力传原文及翻译新唐书原文:奥芯何力,九岁而孤。贞观六年,与母率众千余诣沙州内属,太宗处其部于甘、凉二州,摧何力左领军将军。九年与薛万彻万均讨吐谷浑于赤水川万均率骑先进为贼所包兄弟皆中创堕马步斗士死十七八何力驰壮驹,冒围奋击,虏披除去。是时吐谷浑王伏允在突沦川,何力欲袭之,万均惩前
13、败,以为不可。何力日:“贼无城郭,逐荐草美水以为生,不乘其不携,正恐鸟惊鱼骇,后无以窥其巢穴。”乃阅精典T余,直捣其牙,斩首数F级,获素鸵、马、牛、羊二十余万,俘其妾子,伏允挺身免。有诏劳军于大斗拔谷。万均耻名出其卜.,乃排何力,引功自名。何力不胜愤,挺刀起,将杀之,诸将劝止。及还,帝贡谓其故,何力具言万均败状。帝怒,符解其官授何力。何力顿首日:“以臣而解万均官,恐四夷闻者,谓陛卜.重夷轻汉,则诬告益多。又夷狄无知,谓汉将皆然,非示远之义。”帝重其言,乃止。帝征高丽,诏何力为前军总管.次白崖城,中贼槊,创甚,帝自为傅药。城拔,得刺何力者而突勃,骚使臼杀之,辞曰:“彼为其主,冒白刃以刺臣,此义士
14、也。犬马犹报其养,况千人乎?”卒舍之.俄以昆丘道总管平龟兹“帝崩,欲以身殉,高宗谕止。总章、仪凤间,吐落火吐谷浑,势益张,入寇都、廓、河、坊等州,诏周王为济州道、相王为凉州道行军元帅,率何力等时之。二王不行,会何力卒。赠辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,溢日毅。始,龙朔中,司稼少卿梁修仁新作大明宫,植白杨于庭,示何力臼:“此木易成,不数年可庇。”何力不答,但诵白杨多悲风,萧萧愁杀人”之句,修仁惊悟,更植以桐.(节选自新唐书诸夷蕃将列传)译文:契芯何力九岁时父亲去世.贞观六年,何力和母亲率领本部落一千多人到沙州归顺唐朝,唐太宗将他的部落安置在甘、凉二州,提拔何力为在领军将军。贞观九年,契卷何力与
15、薛万彻、薛万均到赤水川征讨吐谷浑。薛万均率领骑兵先行,被贼军包围,兄弟二人都受伤落马,徒步作战,士兵战死者十有七八。何力骑驳马奔驰,奋力冲进重围,敌兵纷纷后退。这时吐谷浑王伏允在突沦川,何力想要爱击他,薛万均鉴丁前番兵败,认为不行。何力说:“贼寇没有城郭,追逐水草丰美之地为生,不趁他们没有防备时袭击,只怕会鱼惊鸟散,以后就无法找到他们的巢穴了。”于是挑选精锐骑兵千多人,直捣伏允王庭,斩杀数千人,抓获骆驼、马、牛、羊二十多万头,俘虏伏允的妻子儿女,伏允脱身幸免。皇帝卜.诏在大斗拔谷慰劳军队。薛万均为自己名列何力之下感到羞耻,就排挤何力,把功劳归到自己头上。何力忍不住气愤,拔刀而起,想要杀掉薛万均
16、,被众符劝阻了。等到军队返回,皇帝责问事情的缘故,何力详细陈述了薛万均兵败的情况。皇帝发怒,要哭免薛万均的官职授给何力。何力磕头说:“因我而免去薛万均的仃职,恐怕四夷听说后,会说陛下重夷轻汉,那么诬告就会更多。再说夷狄无知,会认为汉将都像薛万均一样,这不合宣示远方的道理。”皇帝看重他的话,于是作哭。皇帝征讨高丽,诏令何力任前军总管,何力驻军在白崖城(外),被贼寇用长矛刺中,伤势很全,皇帝亲自为他敷药。城被攻克以后,抓获刺伤何力的高突勃,命何力亲自处死他,何力推辞说:“他为他的力主,冒着白刃来刺杀我,他是个义士。犬吗尚知道报答养育之恩,何况人呢?”最终放了他。不久任昆丘道总管平定龟兹。太宗死后,
17、他打算以身相殉,高宗下令町止了他。总章、仪以年间,吐蕃消灭吐谷浑,势力更加强大,入侵都、廓、河、坊等州,沼令周王任洪州道、相王任凉州道行军元帅,率领何力等人讨伐吐蕃。二王还没有出行,正碰上何力在这时去世。朝廷追赠何力为辅国大将军、并州大都督,陪葬昭陵,溢号为毅。当初,龙朔年间,司稼少卿梁修仁新建大明宫,在庭中种植白杨树,让何力来看并说道:“这种树容易成材,不到几年就可以遮荫。”何力不答话,只诵“白杨多悲风,箫萧愁杀人”的诗句,梁修仁猛然醒悟,改种桐树“新唐书契花何力传4、新唐书皇甫无逸传B原文及翻洋洋文夕新唐书皇甫无逸传原文及翻译新唐书原文:皇甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父诞,隋并州总管府司马
18、,汉王谅反.逼之不从,见杀.时五等废,炀帝思诞忠.赠诞柱国、弘义郡公。无逸历消阳太守,治为天卜一最,再迁右武卫将军。帝幸江都,诏居守洛阳。帝被杀,乃与段达、元文都立越王(M.及王世充尊,弃母妻,斩关自归。追骑及,无逸顾口:“吾有死,终不能同尔为逆。”解金带投之地,:“以与尔,无相困”骑争下取,由是获免。高祖以无逸本隋勋旧,辱遇之,拜刑部尚书,封清国公。时蜀新定,吏多横恣,人不聊生,诏无逸持节巡抚,得承制除吏。既至,珊贪暴,用廉善,法令严明,蜀人以安.皇甫希仁,愉人也,诬告无遗为母故阴交世充,帝判其诈,斩希仁,造给事中李公昌驰谕。乂仃告无逸交通箫诜者,时无逸与行台仆射窦琏不协,因表自陈,并上琏邪
19、。有诏刘世龙、湿彦博按之,无状,遂斩告者而釉琏.及还帝劳臼比多解毁但以正直为佞人憎尔无逸顿首谢帝臼卿无负何所谢?拜民部尚书,出为同州刺史。所至辄闭困不通宾客,左右无敢出入衣;所须皆市易它境。尝按部,宿民家,镣炷尽,主人符续进,无逸抽佩刀断带为炷,其廉介类如此。然过自我慎,每上表疏,读数十犹惧未审,使者上道,追省再三乃得遣.母在长安疾笃,太宗命驰驿召还承问,忧悸不能食,道病卒。增礼部尚书,监日孝。王珪驳日:“无逸入蜀,不能与母俱,留卒京师,子道未足称,不可谓孝。”乃更谥良。(选自新唐书皇甫无逸传讥有删改)译文:曳甫无逸,字仁俭,京兆万年人。父亲皇甫诞,是隋朝并州总管府司马,汉王杨谅起兵谋反.逼迫
20、皇甫诞而(皇甫诞)不从命.被杀害。当时五等的制已经废除,炀帝赞扬里甫诞的忠心.追赠皇甫诞为柱国、私义郡公。空甫无逸历任消阳太守.政绩为天卜优等,两次升任后为右武卫将军.场帝巡视江都.下诏命他居守洛阳.炀帝被杀后.他就同段达、元文都一起拥立越王杨恫,等到王世充篡位.皇甫无逸放下老母和妻子.杀出关门独自归顺国家.追他的骑兵赶了上来,皇甫无逸回头时他们说:“我宁愿死.始终不会同你一起谋反的他解下金带丢在地上.说:“把这送给你们,不要再阻拦我了“骑兵争着卜马夺金带,因此幸免于难。由高祖因皇甫无逸是隋朝的旧功臣,待他非常尊敬.授他为刑部尚书.封为滑国公.当时蜀地刚刚平定.官吏大都放肆横行,民不聊生.皇帝
21、下诏让无逸拿着符节前去巡视抚慰,可以承受诏命授任官吏.到了以后。罢黜贪暴,任用廉洁良吏.法令严明.蜀民得以安宁。皇甫希仁,是个阴险的小人,诬告皇甫无逸为了母亲暗中句结王世充,皇上判明其中的伪诈.斩杀了皇甫希仁.派遣给事中李公昌乘快马告诉皇甫无逸。又有人告皇甫无逸暗中与萧铳勾结.当时皇.甫无逸与行台仆射缓琏不合.因此上表为自己陈述,并奏明卖琏的罪过。高祖就卜诏让刘世龙、温彦博审察这件事,没有证据.r是析杀诬告的人并罢免r窦琏.等皇甫无逸返回.皇帝慰劳他说:“以前有许多人低毁诬告你.只因你正直而被奸佞小人僧恨罢了。”电南无逸叩头谢恩.皇上说:.您没有辜负我.为什么要谢恩?”授任为民部尚书.外任同州
22、制史。所到之处往往闭门不交接宾客.身边的人都不敢随便出入.所常物品都从辖境以外买来。皇甫无逸曾经巡视境内。留宿民家.灯芯燃尽.主人想要续上.皇甫无逸抽出似刀斩断带了作为灯芯.他的廉洁正直多像这样。但自己过于小心谭慎.每次上表软读了上十遍还不放心.使者已经上路了.还要追回来再三检查才派送。他的处亲在长安病重.太宗让人从驿道兼程前去召他返回看望,他忧郁不安吃不下饭.路上得病逝Hh皇上追赠他为礼部尚拈,溢号为孝.王玮驳斥说:“室甫无逸入蜀.却未能带母亲一同前往,留下母亲,人而母亲死在京城.为了之道不足以称颂.不能叫作孝于是改谥号为良。旧唐书皇甫无逸传G新唐书皇甫无逸传5、4新唐书武元衡传原文及翻译译
23、文*新唐书武元衡传原文及翻译新唐书原文:武元衡,字伯苍。曾祖我德,则天皇后之族弟。元衡举进士,累为华原令。微辅镇军停将,皆断横挠政,元衡称疾去。撼宗钦其才,召拜比部员外郎,岁内三迁至右司郎中,以详整任职。擢为御史中丞。尝对延英,帝目送之,Eh是真宰相器!”顺宗立,王叔文使人诱以为党,拒不纳。监察御史刘禹锡求为判官,元衡不与,叔文滋不悦。会册皇太子,元衡赞相,太子识之。及即位,是为宪宗。元和二年,拜门下侍郎、同手书门下平章事,兼判户部事。帝素知元衡坚正有守,故眷礼信任异它相.浙西李锚求人概,既又称疾,欲赊其期。帝问宰相郑纲,埼请听之,元衡口:“不可,埼自请入朝,诏既许之,而复不至,是可否在铺.陛
24、下新即位,天下屈耳目,若奸臣得遂其私,则臧令去矣.帝然之,速追埼。而埼计穷,果反。是时,蜀新定,高崇文为节度,不知吏治,帝雄其代。诏元衡为剑南西川节度使,繇萧县伯封临淮郡公,帝御安福门慰遣之。祟文去成都,尽以金帛、布幕、伎乐、工巧行,蜀凡为空。元衡至,绥靖约束,俭己宽民,比三年,上卜完实,童夷怀归。雅性庄重,虽淡于接物,而开府极一时选。八年,召还兼政。李吉甫、李绛数争事帝前,不叶,元衡独持正无所违附,帝称其长者。吉甫卒,淮、蔡用兵,帝悉以机政委之。王承宗上疏请赦吴元济,使人白中书,悖慢不恭,元衡叱去.承宗怨,数上章诬诋.未几人朝,出靖安里第,夜漏未尽,贼射元衡中肩,及击其左股,徒御格斗不胜,皆
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新唐书·皇甫无逸传 新唐书 皇甫 无逸传 原文 翻译 译文
链接地址:https://www.desk33.com/p-1697946.html