《保密协议中英文版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《保密协议中英文版.docx(4页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、CoNF1.DENT1.AUTY/NONDISC1.OSUREAGREEMENT保密班议Between:PartyA:EBCPAYMENTCO.1.TD()ofRoom721,North3i1.dingJunefie1.dP1.azarNo.6rXuanWuMenWaiStreetrXichengDistrictsChina.Hereafter“EBC甲方.营业执照注册号:.公司地址:PartyB:乙方I苜业执照注册号:,公司地址:,邮编以下简称ThetwopartiesareincooperationonCross-borderPaymentandeCommerce,wherere1.ate
2、dbusinessinformationandtechnica1.datafromeachotherareneeded.Basedontheprincip1.eofmutua1.benefitandcommondeve1.opment,bothpartiessha1.1.signthisNDAthroughfriend1.yconsu1.tations.双方正在就跖境支付与电子商务进行合作须要取得对方的相关业务和技术资料.为此.甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议.1. Inthisagreement,Confidentia1.1.nformation,meansa1.1
3、.confidentia1.,nonpub1.icorproprietaryinformation,regard1.essofhowtheinformationisstoredorde1.ivered,exchangedbetweenthepartiesbefore,onorafterthedateofthisAgreementre1.atingtothebusiness,techno1.ogyorotheraffairsofthedisdoserofthisinformationoranyofitsaffi1.iates,whichinthecaseofSMARTROmeansitsaffi
4、1.iatesandanysubsidiaryof.SMARTRO,andinthecaseofEBCmeansanyaffi1.iatesandanysubsidiaryofEBCbutdoesnotinc1.udeinformation:在本协议中,保密信息是指双方中任何一方技职给对方的与合作有关或因合作产生的任何商业、营销、技术、运营数据或其他性顽的资料,无论以何种形式或找干何种靓体,无论在披前时是否以口头、图像或以书面方式表明其具有保密性(简称:保密信息),双方及其任何附属公司在维订本协议之的,正在或之后发生的有关业务,技术或其他相关下务所传递的信息均属于保密信息,木协议下SMARTR
5、o指XXXXXXX及其任何用国公司,yyyyy指VYYyy及其任何附属公司,保密信息不包括以卜状况:(i) whichisinorbecomespartofthepub1.icdomainotherthanthroughbreachofthisagreementoranob1.igationofconfidenceowedtothedisc1.oser;双方共同认可可公开的信息,除了被斩者违反本协议与保密员任;(ii) whichtherecipientcanprovebycontemporaneouswrittendocumentationwasa1.readyknowntoitatthet
6、imeofdisc1.osurebythedisc1.oser(un1.esssuchknow1.edgearosefromdisc1.osureofinformationinbreachofanob1.igationofconfidentia1.ity);or接收人可以通过同时期的书面文件证明,在披疾者披露之前已被告知(除非这些源于违反了保密义务的信息披族)i(iii) whichtherecipientacquiresfromasourceotherthanthedisdoseroranyofitsrepresentativeswheresuchsourceisentit1.edtodis
7、c1.oseit.接收人的信息来自除披匹者及其代表之外的有权披甯信息的来源,Eachparty:2.1 wi1.1.on1.yusetheotherparty,sConfidentia1.Informationforthepurposeofassessingpotentia1.businesspartnershipopportunities(the*,AgreedPurpose);任一方只在用于评估潜在商业合作机会1.约定用途”)时可以用到对方的保密信息:2.2 wi1.1.on1.ydisc1.osetheotherparty,sConfidentia1.Informationtosucho
8、fits,oritsaffi1.iates,officers,emp1.oyees,contractors,agents,1.ega1.andfinancia1.advisers:任一方只能在以卜状况卜将对方的保密信息透露给它的附属公司,员工,承包商,代理商,法律及财务顾问:a) towhomitisnecessarytodisc1.osetheConfidentia1.InformationfortheAgreedPurpose;因为“约定用途”有必要披露保密信息:b) whoareinformedoftheconfidentia1.natureoftheConfidentia1.Infor
9、mation;and为保密信息的一部分;C)whoagreetobeboundbythetermsandconditionsofthisundertaking.同意遵守本协议的条款和条件的约束.1.3 wi1.1.,andwi1.1.ensurethatits,anditsaffi1.iates*,officers,emp1.oyees,contractors,agentsand1.ega1.andfinancia1.adviserskeeptheotherparty,sConfidentia1.Informationconfidentia1.andSecretandwi1.1.not:任一方
10、将确保其及其附属公司,员工,承包商,代理商,法律及财务顾问保守对方保密信息的保密性,并保证不全:a) whetherdirect1.yorindirect1.ydisc1.osefdivu1.gefse1.1.,communicateto,useorpub1.ishtheConfidentia1.Informationforthebenefitofanyperson,firm,partnership,rporationztrustorassociationotherthantheotherparty;不论是干脆或间接地透就,泄际,出售,传递,运用或发布保密信息,为了任何个人,企业,合作,公司,
11、信托或协会的利益;b) use,provideordisc1.oseparticu1.arsofanyconversations,discussionsornegotiationswiththeotherparty,oranyofitsaffi1.iates,oranyoftheirofficers,emp1.oyees,agentsoradvisersre1.atingtotheAgreedPurposeforanypurposeotherthantheAgreedPurpose;or运用,供应或披露将“约定用途”相关的与对方及其任何附属公司,员工,代理商,顾问的任何谈话,探讨或谈判,用作“
12、约定用途”以外的任何目的:c) copyorreproduceanyoftheConfidentia1.InformationreducedtowritingoranypartthereofwithoutthepriorwrittenconsentoftheotherpartyforapurposeotherthantheAgreedPurpose.拷贝或笈制任何书面形式的保带信息,或任何未经对方事先书面同意的用作“约定用途”外的任何目的.1.4 wi1.1.ensureandprocurethatanyoftheotherpartysConfidentia1.Informationdisc1
13、.osedtoitbytheotherwi1.1.ata1.1.timesbekeptinitspossession,custodyorcontro1.withat1.eastthesamedegreeofcareasitexercisestoprotectitsownConfidentia1.Information;and任一方将确保并促使另一方透滋给它的任何保密信息,始终在其严密的保管与限制下,保密程度不低于爱护自己的保密信息;1.5 wi1.1.,subsequenttohavingusedtheotherpartsConfidentia1.InformationfortheAgreed
14、Purposeandbeenrequestedbytheotherparty,returnthewho1.eoftheConfidentia1.Informationwhichithasbeenprovidedinitspossession,custodyorcontro1.orifrequested,un1.essthatpartisrequiredb1.awtoretainthatinformationorthatinformationcannototherwiseberemovedfromthatpartyssystems.任一方将依照对方的要求,将曾运用于约定用途的,由对方供应并自己保
15、管与限制的全部保密信息,交还给对方,未经书面认可,任何一方不得处制或留存另一方任何信息。除非该方由法律规定,必需保留该信息,或者该信息无法从该方系统中删除。TheundertakingsreferredtoinC1.ause2donotapp1.ytoanyinformation(whetherpartoftheConfidentia1.Informationornot)that:条款2并不适用于以下的内容(无论该信息是否属于保密的信息)1.6 therecipientisrequiredtodisc1.oseby1.aworastockexchange;接收者应法律和股票交易市场的要求公开信
16、息:1.7 isdisc1.osedpursuanttoany1.awororderofanyCourtorotherregu1.atorybodywithwhoseinstructionsandadvicethedisc1.osingpartyisboundtocomp1.y.应律法,法院或其他监管机构的要求,责任相关方有义务公开信息.4. Intheeventthateitherpartyoranypersonororganisationtowhomtheydisc1.osetheotherpartysConfidentia1.Informationpursuanttothisundert
17、akingbecomes1.ega1.1.ycompe1.1.edtodisc1.oseanyoftheotherartsConfidentia1.Information,theymustimmediate1.yadvise,wherepossib1.e,theotherpartyofsuchrequirementtodisc1.osetheConfidentia1.Information.当行关方,无论个人还是机构应法律等强制性规定公开另一方的信息时,披筠方在可能的条件卜须尽快通知另一方。5. Eachpartyexpress1.yacknow1.edgesthattheotherparty
18、,sConfidentia1.Informationisandremainsthepropertyoftheotherparty,oritsaffi1.iates,andnothinginthisAgreementistobeconstruedasgrantingany1.icenseinortransferofownershiporcreateanyrightsintheotherparty,sConfidentia1.Information.双方同意各方仍保留其学问,信息全部权。本协议不涉及任何信息学问全部权的转移或给予一方运用另一方的信息的权利.Eachpartyacknow1.edge
19、sthatabreachofthisAgreementmayresu1.tinimmediateandirreparab1.eInjurytotheotherpartyforwhichtheresnoadequateremedyat1.awandagreethatinadditiontosuchremedieswhichthepartiesmayhaveat1.aw,eachpartymaybeentit1.edtoinjunctiveorotherequitab1.ere1.iefbyreasonofabreachhereof.Anyparty,whodisc1.osestheothersc
20、onfidentia1.informationandthatcausesseriousconsequences,shou1.dbeara1.1.the1.ossescausedtotheotherparty.Anypartywithacrimina1.offensezsha1.1.betransferredtothejudiciaryby1.aw.当一方因违反本协议而给另一方带来不行挽回的损失,同时法律也没有规定合适的补救措描,双方应设法妥当解决。任何一方恶意泄露对方保密信息给对方造成严峻后果或带来损失的,应担当因此给对方带来的全部损失,构成犯罪的,将移交司法机构依法追究其法律费任。7. Th
21、isAgreementsha1.1.remaininfu1.1.forceandeffectforso1.ongasthepartiescontinuetoexchangeProprietaryInformation,however,not1.ongerthan24monthsaftersignaturedateofthisagreement.Theob1.igationofnon-disc1.osureoranyeconomicnon-useoftheProprietaryInformationsha1.1.endon1.yafterthetimeperiodoffive(5)yearsaf
22、tertheaforementioneddate.本协议将在双方交换专利佶息的过程中保持其全部效力,但不能超过协议篮订后的24个月,保密义务和专利信息不能用干经济用途的义务将在上述日期的五年后终止。8. Apartymaynotnovate,orassignorotherwisedea1.withanyofitsrightsorob1.igationsunder,thisagreementwithouttheotherpartyspriorwrittenconsent.在没有另一方书面材料同意的前提下,办议的一方不能i周整,转让或变相转移任何在该协议下的权利和义务.9. Confidentia
23、1.itycontentofthisNDAandconfidentia1.ityob1.igationsofthepartiessha1.1.notterminateduetotheterminationofbi1.atera1.cooperation.本保密协议的保密内容以及各方的保密义务不因双方合作的终止而终止。10. Incaseofdisputesduetotheimp1.ementationofthisagreement,thisCanbereso1.vedthroughconsu1.tationbybothpartiesorathird-partymediation.Iftheco
24、nsu1.tationormediationfai1.s,thedisputewi1.1.besubmittedtoArbitrationCourtofthecountrywhichpartythatraisedissueresides,forarbitrationaccordingtotheCommissionsru1.es.Arbitrationisfina1.andbindingonbothparties.因执行本协议而发生纠纷的,可以由双方协商解决或共同托付双方信任的第三方调解。协商、调解不成的应由提起争议的一方在其所花国家的仲裁院提起仲战,此仲裁结果将是终局性的,对双方均有约束力。E
25、XECUTEDasanAgreement.Signedforandonbeha1.fofEBCPAYMENTCO.,1.TDbyitsdu1.yappointedauthorizedrepresentativeinthepresenceofSignatureofAuthorizedRepresentativeNameofAuthorizedRepresentative:Dated:Signedforandonbeha1.fofxxxxxxxxxxxbyitsdu1.yappointedauthorizedrepresentativeinthepresenceofSignatureofAuthorizedRepresentative*NameofAuthorizedRepresentative:Dated:Bysigningthisagreement,thesignatoryv/arrantsthatitisauthorizedtosignthisagreementonbeha1.fofXXXXXXXxXXXXXXXXXXXxXXXX
链接地址:https://www.desk33.com/p-1799654.html