thechrysanthemums菊花中英对照.doc
《thechrysanthemums菊花中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《thechrysanthemums菊花中英对照.doc(11页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、The high grey-flannel fog of winter closed off the Salinas Valley from the sky and from all the rest of the world. On every side it sat like a lid on the mountains and made of the great valley a closed pot. On the broad, level land floor the gang plows bit deep and left the black earth shining like
2、metal where the shares had cut. On the foothill ranches across the Salinas River, the yellow stubble fields seemed to be bathed in pale cold sunshine, but there was no sunshine in the valley now in December. The thick willow scrub along the river flamed with sharp and positive yellow leaves.飘荡在半空中的冬
3、雾呈现出灰法兰绒色,将萨利纳斯山谷严实地罩了起来;同时也把它与外界分隔开。雾气锁着山头,四面象顶盖子,而山谷则成了一口盖得严严实实的深锅。农民在宽阔平坦的土地上深耕,犁铧过处,黑色的土地闪着金属的光泽。在横卧萨利纳斯河的丘陵地上,农场里的茬地泛着黄色,象是沐浴在冷冷的苍白日光下;不过,现在时至腊月,山谷里没什么阳光。河边上密密麻麻的柳丛上的黄叶颜色鲜浓,象着了火似的。It was a time of quiet and of waiting. The air was cold and tender. A light wind blew up from the southwest so that
4、 the farmers were mildly hopeful of a good rain before long; but fog and rain do not go together.这是一个安静,叫人等待的季节。空气凉凉的,柔柔的。从西南方向吹来一阵轻风,农民们隐隐地感到不久会有一场及时雨,但雨和雾是不 一起来的。Across the river, on Henry Allens foothill ranch there was little work to be done, for the hay was cut and stored and the orchards were
5、plowed up to receive the rain deeply when it should e. The cattle on the higher slopes were being shaggy and rough-coated.河对岸亨利埃伦家位于丘陵上的农场里已经没什么活计了:干草都收割过并存放了起来,果园业已深翻过,好等到有雨的时候浇个透底墒。高处山坡上的牛变得毛皮杂乱粗糙。Elisa Allen, working in her flower garden, looked down across the yard and saw Henry, her husband, ta
6、lking to two men in business suits. The three of them stood by the tractor shed, each man with one foot on the side of the little Fordson. They smoked cigarettes and studied the machine as they talked.伊利莎埃伦正在花园里干活儿,穿过院子朝远处望时,她看见丈夫亨利正在与两个身着工作服的人交谈。三个人都站在拖拉机棚边上,一只脚蹬在那辆小型福特牌拖拉机的一侧。说话的时候,他们边抽着烟,边打量拖拉机。E
7、lisa watched them for a moment and then went back to her work. She was thirty-five. Her face was lean and strong and her eyes were as clear as water. Her figure looked blocked and heavy in her gardening costume, a mans black hat pulled low down over her eyes, clod-hopper shoes, a figured print dress
8、 almost pletely covered by a big corduroy apron with four big pockets to hold the snips, the trowel and scratcher, the seeds and the knife she worked with. She wore heavy leather gloves to protect her hands while she worked.伊利莎看了他们一会儿,又继续忙自己的活儿。她今年三十五岁,脸庞瘦俏并透着坚毅,一双眼睛清澈如水。由于穿着园艺工作服,她显得鼓囊囊的、有点儿笨拙。她头上戴
9、着一顶男式的黑帽子,拉得很低,直到她的眼睛。脚上是一双粗笨的鞋子。下面穿的印花裙子几乎全给那个大号的灯心绒围裙遮盖了起来。围裙上有四个大口袋,用来放她干活时用的剪刀、泥铲、刮管器、种子和刀。干活时她戴着厚厚的皮手套,免得弄伤手。She was cutting down the old years chrysanthemum stalks with a pair of short and powerful scissors. She looked down toward the men by the tractor shed now and then. Her face was eager an
10、d mature and handsome; even her work with the scissors was over-eager, over-powerful. The chrysanthemum stems seemed too small and easy for her energy.她这会儿正用一把锋利的小剪子把去年的菊花枝剪短,还不时朝站在拖拉机棚边上的三个男人望一望。她的脸上充满着渴望,看起来成熟漂亮甚至连她拿着剪刀干活的样子都显得则有力,饱含期待,以至于那些菊花的枯杆相比之下都显得纤细柔弱,容易收拾了。She brushed a cloud of hair out of
11、 her eyes with the back of her glove, and left a smudge of earth on her cheek in doing it. Behind her stood the neat white farm house with red geraniums close-banked around it as high as the windows. It was a hard-swept looking little house with hard-polished windows, and a clean mud-mat on the fron
12、t steps.她用手套的背部将眼前的一绺乌发抹开,一点污渍就留在了她的脸颊上。她身后是整洁的白色农舍,红色的天竺葵紧紧地簇拥着,直到窗户附近。看得出这座不大的屋子好好清扫过,窗户也曾细心地擦拭过,就连前面台阶上的擦鞋垫都收拾得干干净净。Elisa cast another glance toward the tractor shed. The strangers were getting into their Ford coupe. She took off a glove and put her strong fingers down into the forest of new gree
13、n chrysanthemum sprouts that were growing around the old roots. She spread the leaves and looked down among the close-growing stems. No aphids were there, no sowbugs or snails or cutworms. Her terrier fingers destroyed such pests before they could get started.伊利莎又朝拖拉机棚的方向看了一眼,那些陌生人正钻进他们的福特牌小客车里。她脱掉一
14、只手套,将自己有力的手指伸到从老的菊花根部新生的一丛幼苗里,然后分开叶子,在长得郁郁葱葱的幼苗里查看。里面蚜虫、潮虫、蜗牛、毛虫什么的都没有。如果真有的话,她那犀利无比的手指也会在这些害虫逃跑之前就将它们消灭。Elisa started at the sound of her husbands voice. He had e near quietly, and he leaned over the wire fence that protected her flower garden from cattle and dogs and chickens.听到丈夫的声音,伊利莎吃了一惊。原来他已经
15、悄悄地走到了她的旁边,从铁丝栅栏那边俯过身来。铁丝栅栏把她的花园圈了起来,免得牛呀,狗呀,鸡呀这些家畜糟蹋。At it again, he said. Youve got a strong new crop ing. Elisa straightened her back and pulled on the gardening glove again: Yes. Theyll be strong this ing year. In her tone and on her face there was a little smugness. Youve got a gift with things
16、, Henry observed. Some of those yellow chrysanthemums you had this year were ten inches across. I wish youd work out in the orchard and raise some apples that big. Her eyes sharpened. Maybe I could do it, too. Ive a gift with things, all right. My mother had it. She could stick anything in the groun
17、d and make it grow. She said it was having planters hands that knew how to do it. Well, it sure works with flowers, he said. Henry, who were those men you were talking to? Why, sure, thats what I came to tell you. They were from the Western Meat pany. I sold those thirty head of three-year-old steer
18、s. Got nearly my own price, too.“又侍弄你的花儿啦,他说,“它们今年长势好啊。听到丈夫搭话,伊利莎直起身,顺手把那只手套又戴上:“对,今年长势会很好。不管是言语中还是脸上都洋溢着得意。 “你干活儿很有一手,亨利说,“你今年种的黄菊花中有的有十英寸则大,真希望你去侍弄果园,也结出则大的苹果来。她的眼睛一亮。“或许我也能。我确实在种植方面有一手,我妈妈也是那样。她随便把什么东西往地下一插,就能活。她说是因为有了庄稼人的手才知道怎么去种植。“嗯,种花也是这样的,他说。“亨利,刚刚同你说话的那些人是谁呀?“啊,对了,我正要跟你说呢。他们是西部肉制品公司的。我把那三十头三
19、岁的菜牛卖给他们,差不多是我要的价格。Good, she said. Good for you. And I thought, he continued, I thought how its Saturday afternoon, and we might go into Salinas for dinner at a restaurant, and then to a picture show to celebrate, you see. Good, she repeated. Oh, yes. That will be good. Henry put on his joking tone.
20、 Theres fights tonight. Howd you like to go to the fights? Oh, no, she said breathlessly. No, I wouldnt like fights. Just fooling, Elisa. Well go to a movie. Lets see. Its two now. Im going to take Scotty and bring down those steers from the hill. Itll take us maybe two hours. Well go in town about
21、five and have dinner at the inos Hotel. Like that? Of course Ill like it. Its good to eat away from home. All right, then. Ill go get up a couple of horses. She said, Ill have plenty of time to transplant some of these sets, I guess.“太好了,她说,“真有你的。“我想,他接着说,“现在是周六下午,我们可以去萨利纳斯的一家饭店吃顿饭,再去看场电影,庆祝一下,你看怎么样
22、。“太好了,她重复道。“真是好极了。亨利接着开玩笑说,“今天晚上有拳击赛,你愿意看吗?“不,她紧*地说,“我可不喜欢拳击赛。“骗你哪,伊利莎。我们去看电影。让我想一下,现在是下午两点,我去叫斯哥迪,把牛赶下山。这大概要两个钟头。我们会在五点钟到城里,去克民诺斯酒店吃晚饭。你觉得怎么样?“当然可以,在外面吃饭好。“那好,我去准备几匹马。“我想我会有充裕的时间把这些苗儿种上的。伊利莎说。She heard her husband calling Scotty down by the barn. And a little later she saw the two men ride up the p
23、ale yellow hillside in search of the steers. There was a little square sandy bed kept for rooting the chrysanthemums. With her trowel she turned the soil over and over, and smoothed it and patted it firm. Then she dug ten parallel trenches to receive the sets. Back at the chrysanthemum bed she pulle
24、d out the little crisp shoots, trimmed off the leaves of each one with her scissors and laid it on a small orderly pile.继而,她听到丈夫在谷仓那儿叫斯哥迪。又过了一会儿,她看见他们两个骑着马,走上灰黄的山坡找菜牛。花园里有一块四四方方的沙地,是用来种菊花幼苗的。她用泥铲把土翻了又翻,又弄平,再拍结实。然后又挖了十道平行的小沟,好栽种菊苗。她从菊花园里拔了些脆嫩的幼苗,用剪刀剪掉叶子,然后整齐地放在一起。A squeak of wheels and plod of hoofs
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- thechrysanthemums 菊花 中英对照

链接地址:https://www.desk33.com/p-21578.html