计算机辅助翻译新视野.ppt
《计算机辅助翻译新视野.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《计算机辅助翻译新视野.ppt(32页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、计算机辅助翻译教学新视野,1.信息技术支持2.协同翻译模式3.标准项目管理4.市场需求导向,机器翻译、翻译记忆、术语库、语料库、百科全书、在线词典、搜索引擎、专业资料等,协同翻译、角色分工、资源共享,角色分工、行业标准,关注市场需求、实用文体、专业翻译,我们的教学与现实的差距,?,(一)、众里寻他千百度:搜索引擎,1.当我看到水田边一片纯白的花,形似百合,却开得比百合花更繁盛,姿态非常优美,我当场就被那雄浑的美震慑了。“这是什么花?”我拉着田边的农夫问说。“这是空心菜花呀!”老农夫说,When I walk by a peddy field,Iam deeply stunned by a lu
2、sh of perfect white flowers,which resemble lilies butgiveoutgreatervigour and ellegance.,“空心菜”的英文译名是什么?,谷歌图片,2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心?,硬着头皮,鼓起勇气,我们发现:summon up ones courage;pluck up ones courage等I have plucked up enough courage to express my adoration of you,2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心?硬着头皮 鼓起勇气?我们发现:summon up ones co
3、urage;pluck up ones courage等I have plucked up enough courage to express my adoration of you,2.“硬着头皮表达对你的爱慕之心?硬着头皮 鼓起勇气?我们发现:summon up ones courage;pluck up ones courage等I have plucked up enough courage to express my adoration of you,本票有效期内可在首次刷卡进站后的24小时内无限次乘坐上海轨道交通的所有线路。本票采用照进照出的使用方式。按条件及附例发行。本票有效期至
4、2010年12月31日。平行文本搜索功能:(伦敦地铁卡)(纽约地铁卡)(香港地铁卡),搜索到London Transport和New York City Transit 两个地铁网站作为平行文本参照,结果也令我们发现英美语言差异:subway(纽约地铁)与tube(伦敦地铁);地铁卡“照进照出”英国惯用语是”touch in and out”,而美国惯用语”tap in and out”。究竟该如何定名?,使用Google搜索两个短语网上出现的次数结果及来源发现:touch in and out 约 21,800 条结果;tap in and out约 8,970 条结果,再对比香港地区的说法
5、,最终我们协商选用了后者,我们调查发现香港地区虽有英式英语传统,但实际上也使用“tap in and out”的美语表达法,One-Day Pass Instructions:The pass is valid for unlimited rides on all Metro lines in Shanghai within 24 hours after the first use in a station by a passenger.Tap in and out on the ticker reader to charge your right fareThe pass is issued
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 计算机辅助 翻译 新视野
链接地址:https://www.desk33.com/p-234133.html