考研英语翻译讲座第3讲.ppt
《考研英语翻译讲座第3讲.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《考研英语翻译讲座第3讲.ppt(10页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、精英考研英语翻译讲座,第三讲 适当增添清楚明了 考题实例:Under modern conditions,this requires varying measures of centralized control and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.(2000)在现代条件下,这需要程度不同的中央控制,从而就需要获得诸如经济学和运筹学等领域专家的协助。一般来说,翻译时不应对原文的内容随意增减。不过,由于英汉两种语言文字之间所存在的悬殊差异,
2、在实际翻译过程中很难做到词字上的完全对应。一般情况是为意义完整而增译,如英语中某些及物动词用作不及物动词时后面省略了宾语,write,read,wash,精英考研英语翻译讲座,1)Mary washes before meals玛丽饭前洗手。2)Mary washes before going to bed玛丽睡前洗脚。3)Mary washes after getting up.玛丽起床后洗脸。4)Mary washes for a living玛丽靠洗衣度日。5)Mary washes in a restaurant玛丽在饭店洗碗。,精英考研英语翻译讲座,考题实例:But for many
3、,the fact that poor people are able to support themselves almost as well without government aid as they did with it is in itself a huge victory.其主结构为系表结构the fact is a victory 译文:但在许多人看来,穷人能不靠政府救济养活自己,而且生活得几乎和过去依靠政府救济时生活得一样好,这件事本身就是一个巨大的胜利。,精英考研英语翻译讲座,增词法的常用情况1增添原文语法所省略的词语1)Matter can be changed into
4、 energy,and energy into matter.物质可以转化为能量,能量也可以转化为物质。2)In the evening,after the banquets,the concerts and the table tennis exhibitions,he would work on the drafting of the final communique.晚上在参加宴会、出席音乐会、观看乒乓球表演以后,他还得起草最后公报。,精英考研英语翻译讲座,2 增添必要的连接成分增加连词英语中的并列连词和从属连词大都是以单个单词出现,而汉语中的联合连词和偏正连词大都是成对出现。因此,在将
5、英语译成汉语时,应将汉语的连词补充完整如:if,如果,那么because因为,所以;although虽然,但是;unless除非,否则1)Heated,water will change into vapor.水如受热,就会汽化。2)However carefully boiler casings and steam pipes are sealed,some heat escapes and is lost.虽然锅炉壳与蒸汽管是严密封闭的,然而还是有一部分热损耗。3)Since air has weight,it exerts force on any object immersed in
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 考研 英语翻译 讲座
链接地址:https://www.desk33.com/p-272658.html