公共场所中文标识英文译写规范 第2部分:文体旅游编制说明.docx
《公共场所中文标识英文译写规范 第2部分:文体旅游编制说明.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共场所中文标识英文译写规范 第2部分:文体旅游编制说明.docx(12页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游(征求意见稿)编制说明公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游标准起草组二0二三年H一月公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游编制说明一、任务来源本项目来源于根据珠海市市场监督管理局关于批准下达2023年珠海市地方标准制修订计划项目的通知,本标准是项目通知的第六项任务。根据该通知,并依据珠海市地方标准管理办法等要求,制定本公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游标准。本标准由珠海市外事局提出并组织北京师范大学珠海校区等相关单位起草。二、制定本标准的目的和意义城市公共场所标识是城市文化形象和对外宣传的重要组成部分,其英文译写则是城
2、市营造良好国际语言环境和人文环境的关键推力。珠海市作为内地唯一与港澳同时陆路相连的口岸城市,是我国对外开放的“重要窗口。公共场所标识正确、地道的英文译写犹如珠海的城市名片,生动形象展示着珠海城市的软实力,不仅是来珠外籍游客和在珠外籍友人得到所需服务和信息的重要途径,同时也可以使他们更好地了解和感受珠海城市魅力。珠海市地方标准公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游的研究制定,首先将为全市文体旅游相关公共场所及设施标识的英文译写提供统一的技术依据,有利于提高和保障城市文体旅游公共设施标识的英文译写准确度、规范性。其次,本标准的研究制定,有利于补齐城市图书馆、博物馆、体育馆、旅游景点等公共设
3、施双语标识建设的短板;有了规范性的英文译写标准,将极大地提升相关领域公共标识的建设水平,有利于珠海国际化城市和开放性城市形象的提升。第三,标准规范的标识英文译写不仅可以为外国友人提供清晰明确的指示和帮助,为他们提供良好的社会服务,彰显一个城市的人文关怀,同时能够传播独具特色的珠海文化,增加国际交流,促进城市经济和文化发展。最后,目前广东省未见相关地市针对公共场所,尤其是文体旅游的中文标识英文译写进行系统化制度体系建设,我市当前从立法、标准层面进行相关制度体系建设工作,不仅走在前列,更可为后续英文译写内容的创新应用奠定制度基础。在粤港澳大湾区、一带一路倡议等背景下,珠海制定地方标准公共场所中文标
4、识英文译写规范具有重要意义,将助力珠海高质量建设新时代中国特色社会主义现代化国际化经济特区,服务横琴粤澳深度合作区发展,更有效地提升珠海的国际形象。三、名称和范围本系列地标立项名称为公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游,本文件规定了文体旅游类公共场所及公共服务领域中文标识英文译写的相关术语和定义、译写原则、译写要求和方法等。本文件适用于珠海市文化旅游体育场所公共服务设施上用于对外交往和服务的各类服务信息、旅游景点名称、文化场馆、体育场馆和国际文化、体育交流活动名称的英文译写。四、编制原则和依据制定公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游珠海地方标准主要遵循以下原则和依据:(一)
5、科学性原则按照GB/T1.1-2020标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则的要求和规定编写本标准内容。同时,参考GB/T20000.1标准化工作指南及GB/T15624服务标准化工作指南等相关标准化文件资料,力求使标准化工作符合客观规律,遵循科学性原则。(二)先进性原则本标准内容的制定,在考虑现有国内文体旅游领域公共场所中英文标识语设置的基础上,参考国内相关文体旅游领域公共场所中文标识英文译写的成熟标准,力争提出更具先进性和操作性的标准,更好服务珠海市文体旅游领域公共场所中英文标识语的设置。(三)适用性原则本标准在调研公共场所中英文标识语现状的基础上,参考现有国家、地方标准,考虑
6、当前发展趋势,依据当前和未来一段时间珠海城市国际化的基本要求和发展方向,对珠海市文体旅游领域公共场所中文标识英文译写的译写原则、译写要求和方法等做出规定,力求使标准内容适合工作实际和业务需求,具有实际指导和引领价值。五、标准主要研制过程本标准草案在起草过程中召开多次专家研讨会,针对标准研制的重点内容赴相关部门和实地进行多次座谈交流和调研,投入大量的时间和人力,参与标准起草、研讨的人员和专家多来自相关行业和高校。起草组人员还对标准全文进行了逐条的讨论,通过对标准内容的反复修改和完善,形成了目前的公共场所中文标识英文译写规范第2部分:文体旅游(征求意见稿)。主要起草过程包括以下几个阶段:1.成立标
7、准起草组。2022年9月8日,珠海市外事局与北京师范大学珠海校区举办第一次座谈会,讨论成立项目标准起草组事宜。2022年11月一12月,珠海市外事局与北京师范大学珠海校区讨论工作方案。2023年2月15日,珠海市外事局与北京师范大学珠海校区举办第二次座谈会暨项目启动会并确定项目工作方案,成立了本标准的领导小组和起草小组,确立珠海市外事局为领导主体,北京师范大学珠海校区为项目主要起草方,正式启动标准制定工作。2.成立调研组2023年3月,项目调研组成立,确立调研方案,主要包含资料调研、政府部门及机构调研和实地调研三部分。资料文献调研:搜集文献材料,确定调研思路,制定调研方案。参考交通公示语汉英翻
8、译调研报告和哈尔滨市公示语翻译现状调研报告等文献中关于调研设计的相关阐述及相关国家标准和地方标准的内容,结合珠海市公共标识语翻译的具体情况确定调研范围、调研前期准备、调研方法。其中调研范围为文体旅游行业主管部门、文体旅游场所等。前期准备包括制定调研计划(调研地点、调研时间、调研机构、调研人员、调研内容等),拟定调研必需物资清单,制定实地调研出行相关要求。本次调研通过文献总结、资料对比分析、部门机构调研、词条收集、实地调研等方法开展。搜集相关国家和地方标准文件,参考撰写内容,定立标准框架。通过查询全国标准信息公共服务网站(https:/)中的相关标识语译写标准文件,通则小组拟定以下三个国家和地方
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公共场所中文标识英文译写规范 第2部分:文体旅游编制说明 公共场所 中文 标识 英文 规范 部分 文体 旅游 编制 说明
链接地址:https://www.desk33.com/p-835949.html