咨询费保护协(中英文版)(2023年).docx
《咨询费保护协(中英文版)(2023年).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《咨询费保护协(中英文版)(2023年).docx(12页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、MASTERCONSULTINGFEEPROTECTIONAGREEMENT咨询费保护协议THISMASTERCONSULTINGFEEPROTECTIONAGREEMENT(this“Agreement”)isenteredintothisdayof,202XbyandbetweenXXInvestmentsWorldwide,LLC,aXXlimitedliabilitycompanywithanaddressofXXW.StateStreet,Trenton,NJ08608(the“Consultant)andXXElectricCorporation,aChinesestateowne
2、dentity,itssubsidiaries,affiliatesandassigns(collectively,the“Client).本咨询费保护协议(这个“协议”),是由XX投资全球有限责任公司(以下简称“顾问”)和XX电力公司(统称“客户”)双方在202X年的天签署。XX投资全球有限责任公司位于XX,XX电力公司是一家中国国有实体。WHEREAS,theClientdesirestoengagetheConsultantandtheConsultantdesirestoacceptengagementbytheClientforthepurposeofintroducingtheCl
3、ienttopotentialtransactions(asdefinedbelow)inXX(theServices).因此,为了展开潜在希望的交易,客人有义务提出咨询要求,顾问方有义务接受客人的要求。客户参与交易在XX(一下简称“服务”)THEREFORE,forgo(xlandvaluableconsideration,thepartiesagreeasfollows:所以,鉴于友好合作的考虑,双方同意如下:1.EngagCmentOfCOnSUItant.TheClientherebyengagesConsultantandConsultantacceptsengagementbyth
4、eClienttoperformtheSen,icesinaccordancewiththetermsandconditionsofthisAgreement.Specifically,ConsultantisengagedtofacilitateanenergyprojecttotransferelectricityfromEthiopiasGibeIIIprojecttoXX.Thescopeoftheprojectisasfollows(seeAppendixformoredetails):1.关于顾问约定。客户据此咨询,顾问接受客户依照本协议的条款和条件进行业务。确切地说,本次咨询是关
5、于促进从埃塞俄比亚11I项目到XX转移电流能源项目。工程范围如下(见附件为更多的细节)。PhaseI-686km(ontheXXnside)500kVHVDClinkfromMega,XXtoLongono(tSuswa),XXand78km400kVdoublecircuitHVACfromSuswattoIsinya.第一阶段(在XX的一面)从埃塞俄比亚的Mega链接686km(500千伏高压直流输电系统)至ULongono(tSuswa)XX和从Suswat到ISinya78km400kV双回路暖通。PhaseII-upgradetheHVDClinkto2,OOOMWandinstal
6、la200MVArsynchronouscondenseratLongonot.第二阶段直流环节2,OoOMW升级,并安装一个200MVAr同步器在Longonoti. i.Lessos-Olkaria170km,220kVdoublecircuittransmissionlineii.Kisumu-Lesso85km,220kVsinglecircuittransmissionlineii. 1.essos-X:170公里,220千伏双回路输电线路二。iii. X-Lesso:85公里,220千伏单回路输电线2. COmmiSSiOrLAscompensationfbrtheServices
7、,theClientwillpaytotheConsultantacommissionequaltosixpercent(6%)ofthegrossconsiderationreceivedortobereceivedbytheClientoritsshareholders,directors,orofficers(a“Commission)inconnectionwiththeaboveTransactionoranyTransactionsbetweentheClientandanyentity,government,orindividual(orsuchentity,government
8、orindividuassubsidiariesaffiliatesorassigns)thattheConsultantintroducestotheClientduringthetenofthisAgreement.ForthepurposesofthisAgreement,a“Transaction“isdefinedasanytransactionthatresultsintheexchangeofcash,inventory,stock,goods,orservices,inexchangefbrthedeliveryoftheClient,sproducts,servicesoro
9、therconsideration.ThetensofthisSection2shallsurviveanyexpirationofthisAgreement.2.佣金作为补偿的服务,客户将支付顾问的佣金等于总报酬的六个百分点(6%)或者是所收到与上述交易或业务有关的客户或股东、董事或官员(“委员会”)客户端和任何单位或者个人,政府(或实体或个人的分支机构,政府成员或指定的顾问)向客户介绍在本协议期限内的收入。为了更好的理解这个协议,“交易”的定义是:任何的用现金、库存、股票、商品或服务以换取交付客户的产品、服务及其他。本合约条款第2部分将在本协议期满后终止。3. PaymemOfCOmmiS
10、Sion.TheCommissionshallbepaidtotheConsultantimmediatelyuponthereleaseofthefirstpaymenttotheClientfromtheXXnGovernment,itssubsidiaries,affiliatesorassigns,withrespecttoanyTransaction.AllpaymentsmadetotheConsultanthereundershallbewiredtotheaccountsetforthinthisAgreement.Thedetailsofsuchaccountshallbed
11、esignatedbytheConsultant.SuchdesignationshallbeapprovedbyperattachedAppendix.Thepaymentswillbemadewithoutprotesdelay,ordeductions(otherthannonalbankwirefees).3.佣金支付。佣金应于从XX政府包括它的子公司或受让人首次付款给客户时向顾问支付咨询费。所有付款应通过本协议下方约定的账户。账户信息应由顾问指定。这种指定,应附经同意的附件。款项就不会产生拒付,延缓或扣除额(除了正常的电汇费)。4. RighttoAudit.TheClientagr
12、eestoimmediatelyprovidetotheConsultantacopyofanycontractrelatedtoaTransactionhereunder.CommencingupontheexecutionofthisAgreementandinperpetuitythereafter,theConsultant,itsaccountantsorauditorsmay,uponthirty(30)dayspriornotice,duringreasonablebusinesshours,conductanauditofthebooksandrecordsoftheClien
13、trelatingtotheTransactionsandtheCommissionsduetobepaidtotheClienthereunder(anAudit).IfanAuditrevealsthatthereisanydiscrepancyintheConsultantfavorbetweentheamountactuallypaidbytheClientandtheamountowedtotheConsultanthereunder(a“Discrepancy),theClientshall,withinthirty(30)days,remitpaymenttotheConsult
14、antinthefullamountofsuchDiscrepancyplustenpercent(10%)ofthesame,inadditiontothecostoftheAudit.4.客户同意立即提供给顾问一份有关以下交易的合同复印件。自本协议执行起,顾问的会计或审计人员可以通过三十(30)天预先通知,在合理的营业时间,进行审计与交易有关的记录同时佣金据此支付。如果审计显示支付给顾问的费用与客户实际缴付的不符,客户应在三十(30)天内按照差额加10%的额度付款,除了审核的费用。5. Taxes;LatePayment.TheClientshallpayallsales,use,exci
15、seandothertaxeswhichmaybelevieduponeitherpartyinconnectionwiththisAgreement,exceptfortaxesbasedontheConsultantsnetincome.Alatechargeof1-1/2%permonthmaybeappliedtoeachoftheClientsinvoicesandexpensestatementsnotpaidbytheapplicableduedate,andtheClientshallreimbursetheConsultantforallreasonablecostsincu
16、rredbytheConsultantinconnectiontherewith,including,withoutlimitation,attorneyfeesandcollectionfees.5. 税;逾期付款。客户将支付除了顾问净收入的税费外的所有销售,消费和与这个协议相关的其他税。截止日期到了如果没有付款每月罚款1T2%还要付因晚付款而产生的律师费和托收费。6. IndemnifiCation.TheClientshallindemnifyandholdharmlessConsultant,itsagentsandemployees,fromandagainstanyandallcl
17、aims,damages,lossesandexpenses,includingreasonableattorneys,fees,arisingoutoftheperfnanceoftheServices,exceptingonlyanygrossnegligence,willfulmisconductoractualfraudontheConsultantspart.Inanyevent,themaximumamountofdamagesrecoverableagainstConsultantforallevents,actsoromissionshereunderorotherwisean
18、dinanyeventshallbelimitedtotheClient*sdirectactualdamagesandshallnotexceedthetotalcashamountpaidorpayablebytheClientunderSection3ofthisAgreementduringtheperiodofthree(3)monthspriortothemonthinwhichtheevent,actoromissiongivingrisetosuchliabilityfirstoccurred.InnoeventwillthemeasureofdamagesunderthisA
19、greementinclude,norwillConsultantbeliablefor,anyamountsforlossofincome,profitorsavings,orindirect,incidental,consequential,specialorpunitivedamagesofanyparty,includingclaimsordamagesofthirdpartiesevenifConsultanthasbeenadvisedofthelikelihoodofsuchdamages.6.赔偿。客户应赔偿不会追究顾问,其代理人和雇员免受任何和所有索赔,损害,损失和费用,包括
20、合理的律师费,所产生的服务表现出来,只有除外任何疏忽,故意实际的欺诈行为或对顾问的一部分。在任何情况下,对损害赔偿的最高顾问可收回金额的所有活动,行为或不作为本协议或以其他方式在任何情况下应仅限于客户的直接实际损失,不得超过总的现金数额或由客户支付根据本协议第3条,在三(3)个月前在该事件,行为或不作为导致这种赔偿责任的第一次发生。在任何情况下,本协议项下的赔偿措施包括,也不会顾问承担责任,对收入,利润或储蓄,或间接的,偶然的,必然的任何一方,包括索赔或损害赔偿的特殊或惩罚性赔偿损失的任何数额第三方顾问,即使已被告知发生此类损害的可能性。7. NoII-CirCUmVention:Nnn-Di
21、SeIe)SUre.a) Thepartiesintendingtobelegallybound,herebyirrevocably,agree,andguaranteeeachothertheyshallnot,directlyorindirectlyinterferewith,circumventorattempttocircumvent,avoid,by-pass,orobviateeachothersinterest,ortheinterestorrelationshipbetweenthepartieswithproducers,sellers,buyers,brokers,deal
22、ersdistributors,refiners,shippers,financialinstitutions,technologyowners,ormanufacturers,tochange,increase,oravoiddirectlyorindirectlypaymentofestablishedortobeestablishedfees,commissions,orcontinuanceofpre-establishedrelationshipsorinterveneinun-contractedrelationshipswithmanufacturersortechnologyo
23、wnerswithintermediariesentrepreneurs,legalcounsel,orinitiatebuy/sellrelationships,ortransactionalrelationshipsthatbypassoneofthepartieswithanycorporation,producer,technologyowner,partnership,orindividualrevealedorintroducedbyoneofthepartiestooneanotherinconnectionwithanyongoingorfutureTransactionorp
24、roject.7.不回避,不公开。1)各方打算接受法律约束,在此不可撤销,同意,并保证他们互相不得直接或间接干预,规避或企图规避,避免绕道,或避免对方的利益,或利息与生产者之间的关系的各方,卖家,买家,经纪,分销商,精炼商,托运人,金融机构,技术拥有者,或制造,改变,增加,或避免直接或间接支付的设立或将设立费用,佣金,或持续预先设定的关系,或在联合国干预承包与制造商或中介机构的企业家,律师,或开始买/卖关系,交易关系或技术所有者关系,绕过一个与任何公司,生产,技术各方老板,合伙或个人透露或引进由一方当事人的任何现有或未来的交易或项目互相连接。b) Furthermore,thepartiesi
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 咨询 保护 中英文 2023
链接地址:https://www.desk33.com/p-858134.html