【中英文对照版】上市公司信息披露管理办法(2021修订).docx
《【中英文对照版】上市公司信息披露管理办法(2021修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】上市公司信息披露管理办法(2021修订).docx(80页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、【制定机关】 【发文字号】 【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】中国证券监督管理委员会令(第182号)上市公司信息披露管理办法已 经2021年3月4日中国证券监督 管理委员会2021年第3次委务会 议审议通过,现予公布,自2021 年5月1日起施行。主席易会满2021年3月18日上市公司信息披露管理办法上市公司信息披露管理办法(2021修订)MeasuresfortheAdministrationofInformationDisclosurebyListedCompanies(2021Revision)中国证券监督管理委员会中国证券监督管理委员会令第182号2021.03.1
2、82021.05.01部门规章证券综合规定,上市公司Issuingauthority:InstrumentalitiesoftheStateCouncil,ACommissionsjChinaSecuRegulatoryCommissionDocumentNumber:OrderNo.182oftheChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDateissued:03-18-2021Effectivedate:05-01-20211.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:SecuntiesjSecurities1Opt
3、imizationofDoingBusinessOrderoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommission(No.182)TheMeasuresfortheAdministrationofInformationDisclosurebyListedCompanies,asdeliberatedandadoptedatthe3rd2021executivemeetingoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommissiononMarch4,2021,areherebyissued,andshallcomeintoforceonMay1,20
4、21.YiHuiman5ChairmanoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommissionMarch18,2021MeasuresfortheAdministrationofInformationDisclosurebyListedCompaniesChapter I GeneralProvisionsArticle1Forthepurposeofregulatingtheinformationdisclosureconductoflistedcompaniesandotherpersonswithinformationdisclosureobligations,
5、strengtheningtheadministrationofinformationdisclosure,protectingthelegitimaterightsandinterestsofinvestors,theseMeasuresareformulatedinaccordancewiththeCompanyLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheCompanyLaw,)jtheSecuritiesLawofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoastheS
6、ecuritiesLaw),andotherlawsandadministrativeregulations.Article2ApersonwithinformationdisclosureobligationsshallcomplywiththeseMeasuresinperformingitsinformationdisclosureobligations,subjecttotherulesoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommission(hereinafterreferredtoastheCSRC)forinformationdisclosureconce
7、rningtheinitialpublicofferingsofstockandlistingsandconcerningtheofferingofsecuritiesbylistedcompanies.Article3Apersonwithinformationdisclosureobligationsshallperformitsinformationdisclosureobligationsinatimelymannerinaccordancewiththelaw,andtheinformationdisclosedshallbeauthentic,accurate,complete,c
8、oncise,clear,andeasytounderstand,andshallnotcontainanyfalsestatement,misleadingstatement,ormaterialomission.第一章总则第一条为了规范上市公司 及其他信息披露义务人的信息披 露行为,加强信息披露事务管理, 保护投资者合法权益,根据中华 人民共和国公司法(以下简称公 司法)、中华人民共和国证券 法(以下简称证券法)等法 律、行政法规,制定本办法。第二条信息披露义务人履 行信息披露义务应当遵守本办法 的规定,中国证券监督管理委员会 (以下简称中国证监会)对首次公 开发行股票并上市、上市公司发行
9、 证券信息披露另有规定的,从其规 定。第三条信息披露义务人应 当及时依法履行信息披露义务,披 露的信息应当真实、准确、完整, 简明清晰、通俗易懂,不得有虚假 记载、误导性陈述或者重大遗漏。信息披露义务人披露的信息应当Theinformationdisclosedbythepersonwithinformationdisclosureobligationsshallbedisclosedtoallinvestorsatthesametime,andshallnotbedisclosedtoanyentityorindividualinadvance,unlessotherwiseprovided
10、byanylaworadministrativeregulations.Beforetheinsiderinformationisdisclosedinaccordancewiththelaw,neitheraninsiderwhohasaccesstoinsiderinformationnorapersonwhohas川egallyobtainedinsiderinformationshallpubliclydiscloseordivulgetheinformation,orusetheinformationforinsidertrading.Noentityorindividualmayi
11、llegallyrequireapersonwithinformationdisclosureobligationstoprovidenon-publicinformationrequiredtobedisclosedbylaw.Ifasecurity,oraderivativebasedthereon,ispubliclyofferedandtradedbothdomesticallyandoverseasconcurrently,theinformationdisclosedbythepersonwithinformationdisclosureobligationsintheoverse
12、asmarketshallbedisclosedinthedomesticmarketconcurrently.Article4Thedirectors,supervisorsandofficersofalistedcompanyshallperformtheirdutiesfaithfullyanddiligentlyandensuretheauthenticity,accuracy,andcompletenessofinformationdisclosedandfairandtimelyinformationdisclosure.同时向所有投资者披露,不得提前 向任何单位和个人泄露。但是,
13、法 律、行政法规另有规定的除外。在内幕信息依法披露前,内幕信息 的知情人和非法获取内幕信息的 人不得公开或者泄露该信息,不得 利用该信息进行内幕交易。任何单 位和个人不得非法要求信息披露 义务人提供依法需要披露但尚未 披露的信息。证券及其衍生品种同时在境内境 外公开发行、交易的,其信息披露 义务人在境外市场披露的信息,应 当同时在境内市场披露。第四条上市公司的董事、监 事、高级管理人员应当忠实、勤勉 地履行职责,保证披露信息的真 实、准确、完整,信息披露及时、 公平。第五条除依法需要披露的 信息之外,信息披露义务人可以自 愿披露与投资者作出价值判断和 投资决策有关的信息,但不得与依 法披露的信
14、息相冲突,不得误导投 资者。Article5Inadditiontotheinformationthatshallbedisclosedinaccordancewiththelaw,personswithinformationdisclosureobligationsmayvoluntarilydiscloseinformationrelatedtoaninvestorsvaluejudgmentandinvestmentdecision-making,butsuchinformationshallnotcontradicttheinformationdisclosedinaccordance
15、withthelawormisleadinvestors.Theinformationvoluntarilydisclosedbythepersonwithinformationdisclosureobligationsshallbeauthentic,accurate,andcomplete.Voluntaryinformationdisclosureshallcomplywiththeprincipleoffairness,andmaintainthecontinuityandconsistencyofinformationdisclosure,andshallnotbeselective
16、disclosure.Thepersonwithinformationdisclosureobligationsshallnotusevoluntarilydisclosedinformationtoimproperlyaffectthetradingpriceofacompanysecurityoraderivativebasedthereon,ortoengageinmarketmanipulationoranyotherviolationoflawsandregulations.Article6Wherealistedcompanyanditscontrollingshareholder
17、,actualcontroller,directors,supervisors,andofficers,amongothers,giveanyundertakingpublicly,suchundertakingshallbedisclosed.Article7Aninformationdisclosuredocumentshallincludeaperiodicreport,currentreport,prospectusforastockoffering,prospectusforabondoffering,listingannouncement,oracquisitionreport.A
18、rticle8TheinformationdisclosedinaccordancewiththelawshallbepublishedonthewebsiteofastockexchangeandamediaoutthatmeetstheconditionsprescribedbytheCSRC,andmadeavailableatthedomicileofthelistedcompanyandthestockexchangeforpublicinspection.信息披露义务人自愿披露的信息 应当真实、准确、完整。自愿性信 息披露应当遵守公平原则,保持信 息披露的持续性和一致性,不得进 行
19、选择性披露。信息披露义务人不得利用自愿披 露的信息不当影响公司证券及其 衍生品种交易价格,不得利用自愿 性信息披露从事市场操纵等违法 违规行为。第六条 上市公司及其控股 股东、实际控制人、董事、监事、 高级管理人员等作出公开承诺的, 应当披露。第七条信息披露文件包括 定期报告、临时报告、招股说明书、 募集说明书、上市公告书、收购报 告书等。第八条依法披露的信息,应 当在证券交易所的网站和符合中 国证监会规定条件的媒体发布,同 时将其置备于上市公司住所、证券 交易所,供社会公众查阅。信息披露文件的全文应当在证券 交易所的网站和符合中国证监会 规定条件的报刊依法开办的网站 披露,定期报告、收购报告
20、书等信 息披露文件的摘要应当在证券交ThefulltextofaninformationdisclosuredocumentshallbedisclosedonthewebsiteofastockexchangeandawebsiteestablishedbyanewspaperorperiodicalthatmeetstheconditionsprescribedbytheCSRC,andthesummaryofaperiodicreport,anacquisitionreport,oranyotherinformationdisclosuredocumentshallbedisclosed
21、onthewebsiteofastockexchangeandanewspaperorperiodicalwhichmeetstheconditionsoftheCSRC.Apersonwithinformationdisclosureobligationsshallneithersubstituteapressrelease,answerstoreporters*questions,oranyotherformforareportingorannouncementobligationwhichitshallperformnorsubstitutetheformofaperiodicrepor
22、tforacurrentreportingobligationwhichitshallperform.Article9ApersonwithinformationdisclosureobligationsshallsubmitthetextofaninformationdisclosureannouncementandanyrelateddocumentavailableforinspectiontothelocalofficeoftheCSRCintheplaceofregistrationofthelistedcompany.Article10Aninformationdisclosure
23、documentshallbeinChinese.Ifitissimultaneouslyaccompaniedbyatextinaforeignlanguage,thepersonwithinformationdisclosureobligationsshallensurethatbothtextscontainthesamecontent.Wherethereisanydiscrepancybetweenthem,theChinesetextshallprevail.易所的网站和符合中国证监会规 定条件的报刊披露。信息披露义务人不得以新闻发布 或者答记者问等任何形式代替应 当履行的报告、公
24、告义务,不得以 定期报告形式代替应当履行的临 时报告义务。第九条信息披露义务人应 当将信息披露公告文稿和相关备 查文件报送上市公司注册地证监 局。第十条信息披露文件应当 采用中文文本。同时采用外文文本 的,信息披露义务人应当保证两种 文本的内容一致。两种文本发生歧 义时,以中文文本为准。第十一条中国证监会依法 对信息披露文件及公告的情况、信 息披露事务管理活动进行监督检 查,对信息披露义务人的信息披露 行为进行监督管理。Article11TheCSRCshallconductsupervisoryinspectionsofthestatusofinformationdisclosuredocu
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 上市公司 信息 披露 管理办法 2021 修订
链接地址:https://www.desk33.com/p-995546.html