【中英文对照版】上海市土壤污染防治条例.docx
《【中英文对照版】上海市土壤污染防治条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】上海市土壤污染防治条例.docx(77页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、上海市土壤污染防治条例RegulationsofShanghaiMunicipalityonSoilPollutionPreventionandControl制定机关:上海市人大(含常委会)发文字号:上海市人民代表大会常务委员会公告16届第6号公布日期:2023.07.25施行日期:2023.10.01效力位阶:省级地方性法规法规类别:污染防治IssuingAuthority:ShanghaiMunicipalityPeoplesCongress(incl.StandingCommittee)DocumentNumber:AnnouncementNo.6oftheStandingCommitt
2、eeofthe16thShanghaiMunicipalPeoplesCongressDateIssued:07-25-2023EffectiveDate:10-01-20231.evelofAuthority:ProvincialLocalRegulationsAreaofLaw:PollutionPreventionAnnouncementoftheStandingCommitteeof上海市人民代表大会常务委员会ShanghaiMunicipalPeoplesCongress公告No.6(十六届)第六号)上海市土壤污染防治条例已 由上海市第十六届人民代表大会 常务委员会第四次会议于202
3、3 年7月25日通过,现予公布, 自2023年10月1日起施行。上海市人民代表大会常务委员会RegulationsofShanghaiMunicipalityonSoilPollutionPreventionandControlwereadoptedatthe4thSessionoftheStandingCommitteeofthe16thShanghaiMunicipalPeople,sCongressonJuly25,2023,areherebypromulgated.TheyshallbeeffectiveasofOctober1st,2023.StandingCommitteeofth
4、eShanghaiMunicipalPeoplesCongressJuly 25, 20232023年7月25日RegulationsofShanghaiMunicipalityonSoilPollutionPreventionandControl(Adoptedatthe4thSessionoftheStandingCommitteeofthe16thShanghaiMunicipalPeoplesCongressonJuly25,2023)ChapterIGeneralProvisionsArticle1Withaviewtoprotectingandimprovingtheecologi
5、calenvironment,preventingandcontrollingsoilpollution,safeguardingpublichealth,promotingpermanentuseofsoilresources,advancingthebuildingofecologicalcivilization,propellingsustainableandhigh-qualityeconomicandsocialdevelopment,andbuildingabeautifulShanghaiwherehumansandnaturecoexistinharmony,theseRegu
6、lationsareformulatedinaccordancewiththeSoilPollutionPreventionandControlLawofthePeoplesRepublicofChinaandotherrelevantlawsandadministrativerules,andinthelightoftheactualcircumstancesofthisMunicipality.Article2TheseRegulationsapplytothesoilpollutionpreventionandcontrolandrelevantactivitieswithinthead
7、ministrativeareaofthisMunicipality.上海市土壤污染防治条例(2023年7月25日上海市第十 六届人民代表大会常务委员会第 四次会议通过)第一章总则第一条为了保护和改善生 杰环境,防治土壤污染,保障公 众健康,推动土壤资源永续利 用,推进生态文明建设,促进经 济社会可持续、高质量发展,建 设人与自然和谐共生的美丽上 海,根据中华人民共和国土壤 污染防治法等有关法律、行政 法规,结合本市实际,制定本条 例。第二条本条例适用于本市 行政区域内的土壤污染防治及相 关活动。本条例所称土壤污染,是指因人 为因素导致某种物质进入陆地表 层土壤,引起土壤化学、物理、 生物等方
8、面特性的改变,影响土 壤功能和有效利用,危害公众健 康或者破坏生态环境的现象。ForthepurposesoftheseRegulations,usoilpollutionnmeansthephenomenonofasubstance,sentryintothesoilsurfaceoftheearthcausedbyahumanfactor,thuscausingchangesinthechemical,physical,biologicalandotherpropertiesofthesoil,affectingthefunctionsandeffectiveuseofthesoil,an
9、djeopardizingpublichealthordamagingtheecologicalenvironment.Article3Insoilpollutionpreventionandcontrol,theprinciplesoftheprimaryroleofprevention,priorityforprotection,categorizedadministration,riskmanagementandcontrol,liabilityforpollution,andpublicparticipationshallbeadheredto.ThisMunicipalityshal
10、lstrengthenoverallcoordinationbetweensoilpollutionpreventionandcontrolandatmospheric,water,solid-wastepollutionpreventionandcontrol,andachievepreventionatthesourcesofthepollutants.Inthelightoftheecologicalconditionsofthesoilandundergroundwater,thisMunicipalityshallimplementtheintegratedpreventionand
11、controlofsoilpollutionandundergroundwaterpollution,formulateaunifiedplanfortherelevantwork,andmakeholisticadvances.Article4Allorganizationsorindividualsareobligatedtoprotectsoilandpreventsoilpollution.1.and-userightsholdersengagedintheactivitiesoflanddevelopmentandutilization,andenterprises,publicin
12、stitutions,andotherproducersandoperatorsengagedinproductionandbusinessactivitiesshalltakeeffectivemeasurestopreventorreducesoilpollution,andassumeliabilityaccordingtolawforthesoilpollutiontheycause.第三条土壤污染防治应当 坚持预防为主、保护优先、分类 管理、风险管控、污染担责、公 众参与的原则。本市加强土壤污染防治与大气、 水、固体废物等污染防治的统筹 协同,实现源头预防。本市根据土壤和地下水生态环
13、境 状况,实行土壤污染与地下水污 染一体防治,对相关工作实施一 体部署、一体推进。第四条任何组织和个人都 有保护土壤、防止土壤污染的义 务。土地使用权人从事土地开发利用 活动,企业事业单位和其他生产 经营者从事生产经营活动,应当 采取有效措施,防止、减少土壤 污染,对所造成的土壤污染依法 承担责任。第五条本市各级人民政府 应当对本行政区域土壤污染防治 和安全利用负责。Article5Thepeople,sgovernmentsatalllevelsofthisMunicipalityshallberesponsibleforsoilpollutionpreventionandcontrolan
14、dsafesoilutilizationwithintheadministrativeareaofthisMunicipality.ThisMunicipalityshallimplementatarget-orientedresponsibilitysystemandaperformanceassessmentandevaluationsystemforsoilpollutionpreventionandcontrol,andusetheperformanceinachievingsoilpollutionprevention/controltargetsasacriterionforass
15、essingandevaluatingthepeoplesgovernmentsatalllevelsandtheleadersthereof,aswellasthedepartmentsresponsibleforthesupervisorymanagementofsoilpollutionpreventionandcontrolandtheleadersthereof.Article6Themunicipalanddistrictpeoplesgovernmentsshallstrengthentheirleadershipoversoilpollutionpreventionandcon
16、trol,establishandimprovetheworkingmechanismforcomprehensivesupervisionofsoilpollutionpreventionandcontrol,andorganize,coordinateandurgerelevantdepartmentstoperformtheirdutiesofsupervisorymanagementofsoilpollutionpreventionandcontrolaccordingtothelaw.Town/townshippeople,sgovernmentsandsub-districtoff
17、icesshall,accordingtotheirduties,dowelltheworkofsoilpollutionpreventionandcontrol.Article7ThedepartmentofecologyandenvironmentshallexerciseunifiedsupervisorymanagementofthesoilpollutionpreventionandcontrolworkintheadministrativeareaofthisMunicipality.本市实行土壤污染防治目标责任 制和考核评价制度,将土壤污染 防治目标完成情况作为考核评价 各级人民
18、政府及其负责人、负有 土壤污染防治监督管理职责的部 门及其负责人的内容。第六条市、区人民政府应 当加强对土壤污染防治工作的领 导,建立健全土壤污染防治综合 监管工作机制,组织、协调、督 促有关部门依法履行土壤污染防 治监督管理职责。乡镇人民政府、街道办事处按照 职责做好土壤污染防治相关工 作。第七条 生态环境部门对本 行政区域土壤污染防治工作实施 统一监督管理。农业农村、绿化市容部门按照各 自职责对农用地土壤污染防治实 施监督管理。Theagricultureandruralaffairsdepartmentandthelandscapingandcityappearancedepartmen
19、tshall,accordingtotheirduties,exercisesupervisorymanagementofthefarmlandsoilpollutionpreventionandcontrol.Theplanningandresourcesdepartmentshall,accordingtoitsduties,exercisesupervisorymanagementofthesoilpollutionpreventionandcontrolinthecourseoflanddevelopmentandutilization.Thedepartmentsofdevelopm
20、entandreform,housingandurban-ruraldevelopment,waterauthority,economyandinformationtechnology,transportation,finance,health,emergencymanagement,marketregulation,andscienceandtechnologyshall,accordingtotheirrespectiveduties,coordinatetodowellthesoilpollutionpreventionandcontrolwork.Anagencydispatchedb
21、ytheMunicipalPeople,sGovernmentshall,onthestrengthoftheauthorizationorentrustment,assumethedutiesofsupervisorymanagementofthesoilpollutionwithinitsadministrativearea.Article8ByrelyingontheGovernmentOnline-OfflineShanghaiPlatformforadministrativeservicesandtheIntegratedOnlineAdministrationPlatformfor
22、cityoperation,thisMunicipalityshallestablishaunifiedsoil-pollution-prevention/controlcomprehensivesupervisionplatform,andstrengthenthecollection,sharingandutilizationofthesoilenvironmentsupervisioninformation,soastoachievewhole-processandfull-coveragesupervisionofsoilpollutionpreventionandcontrol.规划
23、资源部门按照职责对土地开 发利用过程中的土壤污染防治实 施监督管理。发展改革、住房城乡建设管理、 水务、经济信息化、交通、财 政、卫生健康、应急管理、市场 监管、科技等部门按照各自职 责,协同做好土壤污染防治工 作。市人民政府派出机构根据授权或 者委托,承担管辖区域的土壤污 染防治监督管理职责。第八条本市依托政务服务 “一网通办”、城市运行“一网 统管”平台,建立全市统一的土 壤污染防治综合监管平台,加强 土壤环境监管信息的归集、共享 和利用,实现土壤污染防治全过 程、全覆盖监管。第九条本市建立健全与长 江三角洲区域相关省、市土壤污 染防治协作工作机制,开展土壤 污染预防、风险管控和修复、执A
24、rticle9ThisMunicipalityshall,incooperationwiththerelevantprovincesandcitesintheYangtzeRiverDelta,establishandimprovetheworkingmechanismforsoilpollutionpreventionandcontrol,toconductcooperationinsuchfieldsassoilpollutionprevention,riskmanagement/controlandremediation,lawenforcement,andemergencyhandli
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 上海市 土壤污染 防治 条例

链接地址:https://www.desk33.com/p-995565.html