【中英文对照版】专利实施强制许可办法(2012).docx
《【中英文对照版】专利实施强制许可办法(2012).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】专利实施强制许可办法(2012).docx(43页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、专利实施强制许可办法(2012)MeasuresforCompulsoryLicenseforPatentExploitation(2012)制定机关:国家知识产权局发文字号:中华人民共和国国家知识产权局令第64号公布日期:2012.03.15施行日期:2012.05.01效力位阶:部门规章法规类别:专利管理专利实施IssuingAuthority:ChinaNationalIntellectualPropertyAdministrationDocumentNumber:OrderNo.64oftheStateIntellectualPropertyOfficeDateIssued:03-15
2、-2012EffectiveDate:05-01-20121.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:PatentManagementPatentImplementationOrderoftheStateIntellectualPropertyOffice国家知识产权局令(No. 64)(第64号)专利实施强制许可办法已经 局务会议审议通过,现予公布, 自2012年5月1日起施行。局长田力普TheMeasuresforCompulsoryLicenseforPatentExploitation,asdeliberatedandadoptedatth
3、eexecutivemeetingoftheStateIntellectualPropertyOffice,areherebypromulgatedandshallcomeintoforceonMay1,2012.DirectorGeneral:TianLipuMarch 15, 2012二。一二年三月十五日MeasuresforCompulsoryLicenseforPatentExploitationChapter I GeneralProvisionsArticle1Tostandardizethegranting,royaltydeterminationandterminationpr
4、oceduresregardingcompulsorylicensefortheexploitationofinventionpatentsorutilitymodelpatents(hereinafterreferredtoas“compulsoryIicensen),theseMeasuresareformulatedinaccordancewiththePatentLawofthePeoplesRepublicChina(hereinafterreferredtoastheTatentLaw),theDetailedRulesfortheImplementationofthePatent
5、LawofthePeoplesRepublicChinaandtherelevantlawsandregulations.Article2TheStateIntellectualPropertyOfficeshallberesponsiblefortheacceptanceandexaminationofrequestsforcompulsorylicense,requestsforroyaltydeterminationsforcompulsorylicense,andrequestsfortheterminationofcompulsorylicense,andmakingdecision
6、sthereon.Article3Requestsforcompulsorylicense,requestsforroyaltydeterminationsforcompulsorylicenses,andrequestsfortheterminationofcompulsorylicensesshallbehandledinwrittenformandinChinese.专利实施强制许可办法第一章总则第一条为了规范实施发明专 利或者实用新型专利的强制许可 (以下简称强制许可)的给予、 费用裁决和终止程序,根据中 华人民共和国专利法(以下简 称专利法)、中华人民共和国 专利法实施细则及有关法律
7、法 规,制定本办法。第二条国家知识产权局负责 受理和审查强制许可请求、强制 许可使用费裁决请求和终止强制 许可请求并作出决定。第三条请求给予强制许可、 请求裁决强制许可使用费和请求 终止强制许可,应当使用中文以 书面形式办理。依照本办法提交的各种证件、证明文件是外文的,国家知识产权局认为必要时,可以要求当事人在指定期限内附送中文译文;期WhereanycertificateorcertificationdocumentsubmittedinaccordancewiththeseMeasuresisinaforeignlanguage,theStateIntellectualPropertyOf
8、ficemay,whenitdeemsnecessary,requirethepartytosubmitaChinesetranslationofthecertificateorcertificationdocumentwithinaspecifiedtimelimit;wherethetranslationisnotsubmittedwithinthespecifiedtimelimit,thecertificateorcertificationdocumentshallbedeemedtohavenotbeensubmitted.Article4Tohandlecompulsorylice
9、nsingmatters,aforeigner,aforeignenterpriseoranyotherforeignorganizationthathasnoregularresidenceorplaceofbusinessinChinashallentrustalegallyformedpatentagencytohandletherelevantmatters.Apartythatentrustsapatentagencytohandlecompulsorylicensingmattersshallsubmitapowerofattorney,indicatingthescopeofth
10、epowerentrusted.Whereinonepartytherearetwoormoremembersandnoneofthemhasentrustedapatentagency,unlessotherwisestated,thefirstmemberdesignatedinthesubmittedwrittendocumentsshallbedeemedastherepresentativeofthisparty.Chapter II PresentationandAcceptanceofRequestsforCompulsoryLicense满未附送的,视为未提交该证 件、证明文件
11、。第四条 在中国没有经常居所 或者营业所的外国人、外国企业 或者外国其他组织办理强制许可 事务的,应当委托依法设立的专 利代理机构办理。当事人委托专利代理机构办理强 制许可事务的,应当提交委托 书,写明委托权限。一方当事人 有两个以上且未委托专利代理机 构的,除另有声明外,以提交的 书面文件中指明的第一当事人为 该方代表人。第二章 强制许可请求的提出与 受理第五条 专利权人自专利权被 授予之日起满3年,且自提出专 利申请之日起满4年,无正当理 由未实施或者未充分实施其专利 的,具备实施条件的单位或者个 人可以根据专利法第四十八条第 一项的规定,请求给予强制许 可。Article5Whereit
12、hasbeenthreeyearssincethedatethepatentrightwasgrantedandfouryearssincethedatethepatentapplicationwassubmitted,andthepatentee,withoutanyjustifiablereason,failstohavethepatentexploitedorfullyexploited,anentityorindividualthatsatisfiestheconditionsforpatentexploitationmayrequestacompulsorylicenseinacco
13、rdancewiththeprovisionsofArticle48(1)ofthePatentLaw.Wherethepatenteesexerciseofthepatentrightisconfirmedasmonopolisticbehaviorpursuanttolaw,forthepurposeofeliminatingorreducingthemonopolisticbehavior,snegativeimpactoncompetition,anentityorindividualsatisfyingtheconditionsforpatentexploitationmayrequ
14、estacompulsorylicenseinaccordancewiththeprovisionsofArticle48(2)ofthePatentLaw.Article6Whereanationalemergencyoranyextraordinaryaffairoccurs,orwherethepublicinterestsorequires,therelevantcompetentdepartmentoftheStateCouncilmay,inaccordancewiththeprovisionsofArticle49ofthePatentLaw,recommendthattheSt
15、ateIntellectualPropertyOfficegrantacompulsorylicensetoadesignatedentitysatisfyingtheconditionsforpatentexploitation.Article7Forthepurposeofpublichealth,anentitysatisfyingtheconditionsforpatentexploitationmay,inaccordancewiththeprovisionsofArticle50ofthePatentLaw,requestacompulsorylicenseforthemanufa
16、ctureofadrugforwhichapatentrighthasbeenobtained,andwhichisexportedtothefollowingcountriesorregions:1. aleastdevelopedcountryorregion;or2. adevelopedordevelopingcountrythatisaWTOmemberandthatnotifiestheWTOandexpressesitsdesiretobeanimporterinaccordancewiththerelevantinternationaltreaty.专利权人行使专利权的行为被依
17、 法认定为垄断行为的,为消除或 者减少该行为对竞争产生的不利 影响,具备实施条件的单位或者 个人可以根据专利法第四十八条 第二项的规定,请求给予强制许 可。第六条在国家出现紧急状态 或者非常情况时,或者为了公共 利益的目的,国务院有关主管部 门可以根据专利法第四十九条的 规定,建议国家知识产权局给予 其指定的具备实施条件的单位强 制许可。第七条为了公共健康目的, 具备实施条件的单位可以根据专 利法第五十条的规定,请求给予 制造取得专利权的药品并将其出 到下列国家或者地区的强制许 可:(一)最不发达国家或者地区;(二)依照有关国际条约通知世 界贸易组织表明希望作为进口方 的该组织的发达成员或者发
18、展中 成员。第八条一项取得专利权的发 明或者实用新型比前已经取得专Article 8 Whereaninventionorutilitymodelforwhichapatentrighthasbeenobtainedrepresentsamajortechnologicaladvanceofremarkableeconomicsignificanceascomparedwithanearlierinventionorutilitymodelforwhichapatentrighthasalreadybeenobtained,andtheexploitationofthelatterrelies
19、ontheexploitationoftheformer,thepatenteeofthelaterinventionorutilitymodelmay,inaccordancewiththeprovisionsofArticle51ofthePatentLaw,requestacompulsorylicensefortheexploitationoftheearlierpatent.WheretheStateIntellectualPropertyOfficehasgrantedtotheearlierpatenteeacompulsorylicensefortheexploitationo
20、ftheearlierpatent,theearlierpatenteemayalsorequestacompulsorylicensefortheexploitationofthelaterpatent.Article 9 Apetitionerwhorequestsacompulsorylicenseshallsubmitawrittenrequestforacompulsorylicense,whichshallindicatethefollowingitems:1. thenameortitle,address,postalcode,contactpersonandtelephonen
21、umberofthepetitioner;2. thenationalityofthepetitionerorthepetitionerscountryorregionofregistration;3. thename,patentnumber,filingdateoftheapplication,anddateofauthorizedannouncementoftheinventionpatentorutilitymodelpatentforwhichacompulsorylicenseisrequested,andthenameortitleofthepatentee;利权的发明或者实用新
22、型具有显 著经济意义的重大技术进步,其 实施又有赖于前一发明或者实用 新型的实施的,该专利权人可以 根据专利法第五十一条的规定请 求给予实施前一专利的强制许 可。国家知识产权局给予实施前 一专利的强制许可的,前一专利 权人也可以请求给予实施后一专 利的强制许可。第九条请求给予强制许可 的,应当提交强制许可请求书, 写明下列各项:(一)请求人的姓名或者名称、 地址、邮政编码、联系人及电 话;(二)请求人的国籍或者注册的 国家或者地区;(三)请求给予强制许可的发明 专利或者实用新型专利的名称、 专利号、申请日、授权公告日, 以及专利权人的姓名或者名称;(四)请求给予强制许可的理由 和事实、期限;4
23、. reasons,factsandtermoftherequestforacompulsorylicense;5. wherethepetitionerhasentrustedapatentagency,thenameandorganizationcodeoftheentrustedpatentagencyandthename,practicecertificationnumberandtelephonenumberofthepatentagentdesignatedbytheagency;6. thesignatureorstampofthepetitioner,and,ifthereis
24、anentrustedpatentagency,thestampoftheagencyisalsorequired;7. alistoftheattacheddocuments;and8. otheritemsthatneedtobeindicated.Thewrittenrequestanditsattacheddocumentsshallbemadeinduplicate.Article 10 Wherearequestforacompulsorylicenseinvolvestwoormorepatentees,thepetitionershallsubmitthewrittenrequ
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 专利 实施 强制 许可 办法 2012
链接地址:https://www.desk33.com/p-995579.html