【中英文对照版】公务员公开遴选办法(2021修订).docx
《【中英文对照版】公务员公开遴选办法(2021修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】公务员公开遴选办法(2021修订).docx(19页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、公务员公开遴选办法(2013年1月24日中共中央 组织部、人力资源社会保障 部制定2021年8月25日中 共中央组织部修订2021年 9月17日发布)第一章总则第一条为优化领导机 关公务员队伍结构,建立健 全来自基层的公务员培养选 拔机制,规范公务员公开遴 选工作,根据中华人民共 和国公务员法和公务员 转任规定等有关法律法 规,制定本办法。公务员公开遴选办法(2021修订)MeasuresforthePublicSelectionofCivilServants(2021Revision)制定机关:中共中央组织部公布日期:2021.09.17施行日期:2021.09.17效力位阶:党内法规制度法
2、规类别:公务员IssuingAuthority:OrganizationDepartmentof(heCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(OrganizationDepartment,CCCPC)DateIssued:09-17-2021EffectiveDate:09-17-20211.evelofAuthority:SystemofPartyRegulationsAreaofLaw:CivilServantsMeasuresforthePublicSelectionofCivilServants(DevelopedbytheOrganiza
3、tionDepartmentoftheCPCCentralCommitteeandtheMinistryofHumanResourcesandSocialSecurityonJanuary24,2013,andrevisedonAugust25,2021andissuedonSeptember17,2021bytheOrganizationDepartmentoftheCPCCentralCommittee)ChapterIGeneralProvisionsArticle1TheseMeasuresaredevelopedinaccordancewiththeCivilServantLawof
4、thePeoplesRepublicofChina,theProvisionsontheTransferofPostsofCivilServants,andotherapplicablelawsandregulationsforthepurposesofoptimizingthestructureofcivilservantsinleadingauthorities,establishingandimprovingatrainingandselectionmechanismforcivilservantsfromtheprimarylevel,andregulatingthepublicsel
5、ectionofcivilservants.Article2ForthepurposeoftheseMeasures,upublicselectionmeansthemerit-basedpublicselectionandappointmentofcivilservantsbyauthoritiesatorabovethecity(prefecture)levelfortheirinternalbodiesfromauthoritiesatlowerlevels.Publicselection,asoneofthewaysforcivilservantstobetransferredtoan
6、otherpostatthesamelevel,shallhighlighttheneedsoftheworkandbesubjecttoanappropriatescale.Ifthepublicselectionofcivilservantsisrelatedtothepromotiontoordemotionfrompositionsofleadershipandranksortheinterchangeofpositionsofleadershipandranks,therelevantprovisionsshallapply.Article3Thepublicselectionofc
7、ivilservantsshallfollowtheprincipleofmanagementofofficialsbytheCommunistPartyofChina(CPC)5highlightpoliticalstandards,adheretobothmoralintegrityandcapabilitywithprioritygiventomoralintegrity,adheretomeritsregardlessoftheirorigins,adheretoprofessionaldedication,commensurationofpersonswiththeirpostsan
8、dofficialduties,andimpartiality,underscoreactualperformanceandpublicrecognition,andadheretothehandlingofaffairsaccordingtolawsandregulations.Article4Thepublicselectionofcivilservantsshallbeorganizedtotheextentofthespecifiedsizeofstaffingestablishmentsandthenumberofposts,andbeconditionaluponcorrespon
9、dingvacancies.第二条本办法所称公开遴选,是指市(地)级以上机关从下级机关公开择优选拔任用内设机构公务员。公开遴选是公务员转任方式之一,应当突出工作需要,保持适度规模。公开遴选中涉及领导职务和职级升降、领导职务和职级互相转任的,按照有关规定办理。第三条公开遴选坚持党管干部原则,突出政治标准,坚持德才兼备、以德为先、任人唯贤,坚持事业为上、人岗相适、人事相宜,坚持公道正派、注重实绩、群众公认,坚持依法依规办事。第四条公开遴选应当在规定的编制限额和职数内进行,并有相应的职位空缺。Article5Thepublicselectionofcivilservantsshallgenerall
10、ybeorganizedunderthefollowingprocedures:第五条公开遴选一般按照下列程序进行:(一)发布公告;(1) Issuanceofanannouncement.(二)报名与资格审查;(2) Registrationfortheexaminationandqualificationreview.(三)考试;(3) Examinations.(四)考察;(五)决定与任职。(4) Assessment.(5) Decisionandappointment.省级以上公务员主管部门可 以根据需要对上述程序进行 调整。Civilservicedepartmentsatorab
11、ovetheprovinciallevelmayadjusttheaboveproceduresasappropriate.第六条市(地)级以 上公务员主管部门按照管理 权限和职责分工负责公开遴 选工作的综合管理。公开遴 选机关按照公务员主管部门 的要求,负责公开遴选有关 工作。Article6Civilservicedepartmentsatorabovethecity(prefecture)levelshallberesponsibleforthecomprehensivemanagementofthepublicselectionofcivilservantsaccordingtothe
12、iradministrativepowersandthedivisionoftheirduties.Publicselectionagenciesshallberesponsiblefortheworkrelatedtothepublicselectionofcivilservantsaccordingtotherequirementsofcivilservicedepartments.公开遴选有关专业性、技术 性、事务性工作,可以授权 或者委托考试机构以及其他 专业机构承担。Examinationinstitutionsandotherprofessionalinstitutionsmayb
13、eauthorizedorengagedtoundertaketheprofessional,technical,orclericalworkinconnectionwiththepublicselection.第七条省级机关和市 (地)级机关公开遴选,原 则上面向本辖区内下级机关 (含相应层级中央机关直属Article7Aprovincialauthorityoranauthorityatthecityorprefecturelevelshall,inprinciple,organizepublicselectionamongcivilservantsofauthoritiesatlower
14、levels(includingtheinstitutionsdirectlyunderthecentralauthoritiesatthecorrespondinglevel)withintheirrespectivejurisdictions.Whereaprovincialcivilservicedepartmentneedstoorganizepublicselectionoutsidetheprovince(autonomousregionormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment)becauseofservingandguaran
15、teeingmajornationalstrategicdecisionsandarrangements,itshallcommunicatewiththecentralcivilservice机构)公务员进行。因服务 保障国家重大战略决策部署 等需要面向本省(自治区、 直辖市)以外进行的,省级 公务员主管部门应当事先与 中央公务员主管部门沟通。departmentinadvance.省级公务员主管部门应当对 本辖区内公开遴选工作进行 统筹,合理确定时间和频 次,一般应当集中开展。Chapter Il Application Plans and Announcement第二章申报计划与发布公
16、告Aprovincialcivilservicedepartmentshallmakeoverallplansfor,reasonablydeterminethetimingandfrequencyof,andgenerallyorganizeinacentralizedmanner,thepublicselectionofcivilservantswithinitsjurisdiction.第八条公开遴选机关 在进行公务员队伍结构和职 位分析的基础上,根据工作 需要,提出公开遴选职位及 其资格条件,拟定公开遴选 计划,报公务员主管部门审 批。第九条组织公开遴选 前,应当依据有关法律法规 和政
17、策规定,制定实施方 案。第十条公开遴选应当 面向社会发布公告。公告应 当包括以下内容:Article8Onthebasisofanalyzingthestructureandpositionsoftheforceofcivilservants,asneededforwork,apublicselectionagencyshallproposepostssubjecttopublicselectionandtheirqualifications,drawupapublicselectionplan,andsubmitittothecivilservantdepartmentforapproval
18、.Article 9 Beforeorganizingapublicselection,animplementationplanshallbedevelopedinaccordancewithrelevantlaws,regulations,andpolicies.Article 10 Thepublicselectionofcivilservantsshallbeannouncedtothepublic.Suchanannouncementshallinclude:(1) Public selection agencies, posts, quotas, post profiles, and
19、 qualifications to register for the examination.(一)公开遴选机关、职 位、名额、职位简介和报考 资格条件;(2) Scope of and procedures, methods, and relevant requirements for the public selection of civil servants.(二)公开遴选范围、程 序、方式和相关要求;(3) Methods for registration for the examination and relevant materials to be submitted.(三)报名
20、方式和需要提交 的相关材料;(4) Subjects, time, and place of the examination.(四)考试科目、时间和地占.V9(五)其他相关事项。(5)Otherrelevantmatters.第三章报名与资格审查ChapterIIIRegistrationforExaminationsandQualificationReview第十一条公开遴选可 由公务员本人申请并按照干 部管理权限经组织审核同意 后报名,也可征得本人同意 后由组织推荐报名。Article 11 Acivilservantmayfileanapplicationandregisterforth
21、eexaminationwiththeapprovaloftheorganizationuponreviewaccordingtoitspowertomanageofficialsormayberecommendedbytheorganizationwithhisorherconsent.公务员所在机关党委(党 组)或者公务员主管部门应 当切实履行把关责任,充分 考虑人选的政治素质、专业 素养、工作实绩和一贯表 现,对不符合报名资格条件 的,不得同意或者推荐报 名。Thepartycommittee(theleadingPartymembers,group)oftheauthoritywher
22、ethecivilservantservesorthecivilservicedepartmentshallpracticallyperformtheresponsibilityofcontrol,andfullyconsiderthepoliticalquality,professionalquality,actualperformance,andconsistentperformanceofthecandidate;andifthecivilservantfailstomeetthequalificationsforregistrationforexamination,itshallnot
23、approveorrecommendhisorherregistrationfortheexamination.第十二条报名参加公 开遴选的公务员,应当具备 下列资格条件:Article 12 Acivilservantwhoistoregisterforpublicselectionshallmeetthefollowingqualificationrequirements:(一)政治立场坚定、政治 素质过硬,增强“四个意 识,、坚定“四个自信”、 做到“两个维护”;(1) Heorshehasafirmpoliticalstanceandexcellentpoliticalqualitya
24、ndhasraisedhisorherconsciousnessoftheneedtomaintainpoliticalintegrity,thinkinbig-pictureterms,followtheleadershipcore,keepinalignment,stayedconfidentinthepath,theory,system,andcultureofsocialismwithChinesecharacteristics,andupheldComradeXiJinpingscorepositionontheCPCCentralCommitteeandinthewholePart
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 公务员 公开 遴选 办法 2021 修订
链接地址:https://www.desk33.com/p-995617.html