【中英文对照版】国际金融组织和外国政府贷款项目全生命周期管理暂行办法_2023.08.11生效.docx
《【中英文对照版】国际金融组织和外国政府贷款项目全生命周期管理暂行办法_2023.08.11生效.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】国际金融组织和外国政府贷款项目全生命周期管理暂行办法_2023.08.11生效.docx(40页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、财政部关于印发国际金融组织和外国政府贷款项目全生命周期管理暂行办法的通知NoticeoftheMinistryofFinanceonPromulgationoftheProvisionalMeasuresfortheFullLifecycleManagementofProjectsSupportedwithLoansfromInternationalFinancialOrganizationsandForeignGovernments发文机关:财政部Promulgatedby:MinistryofFinance发布日期:2023.08.11PromulgationDate:2023.08.11
2、生效日期:2023.08.11EffectiveDate:2023.08.11文号:财国合(2023)DocumentNo.:CaiGuoHe2023No.2222号财政部关于印发国际金融组织和外国政府贷款项目全生命周期管理暂行办法的通知NoticeoftheMinistryofFinanceonPromulgationoftheProvisionalMeasuresfortheFullLifecycleManagementofProjectsSupportedwithLoansfromInternationalFinancialOrganizationsandForeignGovernmen
3、ts财国合(2023)22号CaiGuoHe2023No.22国务院有关部委、有关直属机 构,各省、自治区、直辖市、计划单 列市财政厅(局),新疆生产建设兵 团财政局,有关中央企业,有关金融 机构:为进一步加强国际金融组织和外 国政府贷款项目管理,提升项目管理 效率和质量,我部研究制定了国际 金融组织和外国政府贷款项目全生命 周期管理暂行办法,现印发你们,RelevantministriesandcommissionsofandagenciesdirectlyundertheStateCouncil,financeauthorities(bureaus)ofallprovinces,auton
4、omousregions,centrallyadministeredmunicipalitiesandcitieswithindependentplanningstatus,FinanceBureauofXinjiangProductionandConstructionCorps,relevantcentrallyadministeredenterprisesandrelevantfinancialinstitutions,Inordertofurtherstrengthenthemanagementofprojectssupportedwithloansfrominternationalfi
5、nancialorganizationsandforeigngovernments,andimprovetheefficiencyandqualityofprojectmanagement,theMinistryofFinancehasenactedtheProvisionalMeasuresfortheFullLifecycleManagementofProjectsSupportedwithLoansfromInternationalFinancialOrganizationsandForeignGovernments,whichareherebypromulgatedforyourcom
6、pliance.Pleaseinformusinwritingofanyproblem请遵照执行。执行中如有问题,请函encounteredinthecourseofimplementation.告我部。MinistryofFinance财政部August11,2023Annex:2023年8月11日附件:ProvisionalMeasuresfortheFullLifecycleManagementofProjectsSupportedwithLoansfromInternationalFinancialOrganizationsandForeignGovernments国际金融组织和外国政
7、府贷款项目全生命周期管理暂行办法笫一章总则Chapter1GeneralProvisions第一条 为了加强国际金融组织 和外国政府主权贷款项目(以下简称 项目)全生命周期管理,贯通管理链 条、提升管理效能,根据中华人民 共和国预算法及其实施条例、国 务院关于进一步深化预算管理制度改 革的意见(国发(2021) 5号)、国际金融组织和外国政府贷款赠款 管理办法(财政部令第85号)等规 定,制定本办法。第二条 本办法适用于项目征集 与申报、备选项目规划编制,项目准 备、对外磋商与谈判,项目签约与生Article1TheseMeasuresareenactedpursuanttotheprovis
8、ionsoftheBudgetLawofthePeoplesRepublicofChinaanditsImplementingRegulation,theOpinionsoftheStateCouncilonFurtherDeepeningtheReformofBudgetManagementSystem(GuoFa2021No.5),andtheAdministrativeMeasuresonLoansandGrantsfromInternationalFinancialOrganizationsandForeignGovernments(MinistryofFinanceDecreeNo.
9、85),amongtheothers,forthepurposesofstrengtheningfulllifecyclemanagementofprojectssupportedwithsovereignloansfrominternationalfinancialorganizationsandforeigngovernments(hereinafterreferredtoasthe“projects”inshort),linkingupthemanagementchain,andimprovingmanagementefficiency.Article2TheseMeasuresshal
10、lapplytoadministrationinthefulllifecycleofprojectcollectionanddeclaration,preparationofplanningforproposedprojects,projectpreparation,negotiationandnegotiationwithforeignparties,contractsigningandentryintoforceof效,项目实施,项目完工,项目绩效评价与审计,债务偿还,监督检查等全生命周期的管理。projects,projectimplementation,projectcompletio
11、n,projectperformanceappraisalandaudit,debtrepayment,supervisionandinspectionetc.笫三条按照政府承担还款责任 的不同,贷款分为政府负有偿还责任 贷款和政府负有担保责任贷款。政府负有偿还责任贷款(以下称 政府债务外贷),应当纳入本级政府 的预算管理和债务限额管理,其收 入、支出、还本付息付费纳入一般公 共预算管理,按照部门预算相关规定 开展评审,落实预算绩效管理相关要求。政府负有担保责任贷款(以下称 政府担保外贷),不纳入政府债务限 额管理。政府依法承担并实际履行担 保责任时,应当从本级政府预算安排还贷资金,纳入一般公
12、共预算管理。Article3Dependingontheliabilityforrepaymentbornebygovernments,loansareclassifiedintothoseforwhichthegovernmentbearsliabilityforrepaymentandthoseforwhichthegovernmentbearsliabilityforguarantee.Loansforwhichagovernmentisliableforrepayment(hereinafterreferredtoasthegovernmentsforeigndebtloans)sha
13、llbeincludedintothebudgetanddebtlimitmanagementofthegovernmentatthecorrespondinglevel,andtherevenue,expenditureanddebtservicepaymentshallbeincludedintothegeneralpublicbudget,theevaluationshallbecarriedoutinaccordancewiththerelevantprovisionsofthedepartmentalbudget,andtherelevantrequirementsofbudgetp
14、erformancemanagementshallbeimplemented.1.oansguaranteedbyagovernment(hereinafterreferredtoastheforeignloansguaranteedbythegovernment)shallnotbeincludedintothegovernmentsdebtlimitmanagement.Whenassumingandperformingguaranteeresponsibilityaccordingtolaw,thegovernmentshallrepaytheloanfromitsbudget,whic
15、hshallbeincludedintothegeneralpublicbudgetmanagement.第四条 项目作为管理的基本单 元,纳入财政部国际金融组织和外国 政府贷款赠款管理系统(以下称外贷 系统)项目库,依托外贷系统实施项Article4Aproject,asabasicunitformanagement,shallbeincludedintotheprojectlibraryoftheMinistryofFinancesmanagementsystemforloansandgrantsfrominternationalfinancialorganizationsandforei
16、gngovernments(hereinafterreferredtoastheForeignLoansSystem1*inshort).AllprojectparticipantswhichsatisfythesystemaccessconditionsshallparticipateinprojectmanagementthroughtheForeignLoansSystem目全生命周期管理。按照“横向到边、纵向到底”的原则,具备系统接入条件的项目参与undertheprincipleofhorizontaltotheedgeandverticaltotheend.Thedocuments
17、andmaterialsthatneedtobesubmitted,issuedandfiledfortherecordinthewholelifecyclemanagementoftheprojectsshallbeimplementedthroughtheForeignLoansSystem.方均应当通过外贷系统参与项目管理。项目全生命周期管理中涉及需上报、下达、报备文件资料等均通过外贷系统实施。政府债务外贷项目在完成申报审批等前期管理工作以后,纳入预算管Afterthepreliminarymanagementworksuchastheapplication,examinationand
18、approval,iscompleted,theprojectsshallbeincludedintheprojectlibraryreserveoftheintegratedsystemforbudgetmanagement,andsubjecttothewholelifecyclemanagementasrequired.TheForeignLoansSystemandtheintegratedsystemforbudgetmanagementshallbeconnectedforinformationsharing.理一体化系统项目库储备,按照规定实施全生命周期管理,外贷系统与预算管理一
19、体化系统对接共享信息。第五条财政部门按照“统一领导、分级管理”的原则,推进、指导、监督项目实施、配套资金落实、还款等活动。财政部门、项目协调机构和项目实施单位(以下称项目单位)、采购代理机构、转贷或代理银行等单位根据有关规定各司其职,做好项目全生命周期管理工作,并根据管理要求分工做好外贷系统管理、信息录入和维护等工作。财政部门应当加强与发展改革等Article5Thefinanceauthoritiesshall,inaccordancewiththeprincipleofunifiedleadershipandhierarchicalmanagement*,promote,guideands
20、upervisetheprojectexecution,availabilityofsupportingfunds,repaymentandotheractivities.Financeauthorities,projectcoordinatingagenciesandprojectimplementingentities(hereinafterreferredtoastheprojectentities*),procurementagencies,on-lendingbankorthecorrespondentbanksandotherentitiesshallperformtheirres
21、pectivedutiesinaccordancewiththerelevantprovisions,effectivelycarryoutthemanagementofprojectsinthewholelifecycle,andeffectivelymanagetheForeignLoansSystem,inputinformation,maintainandotherworkwiththedivisionofresponsibilitiesinaccordancewiththemanagementrequirements.Thefinanceauthoritiesshallstrengt
22、henthelinkageandcooperationwiththe部门联动合作,强化项目统筹协调, 做好项目事前评审、事中监管、事后 绩效评价全生命周期管理。第二章项目征集与申报、备选项 目规划编制笫六条财政部定期在外贷系统 上发布贷款信息,包括国际金融组织 和外国政府贷款机构(以下称贷款 方)对华提供贷款的规模、重点支持 领域、贷款条件等。笫七条项目征集与申报、备选 项目规划编制按照国际金融组织和 外国政府贷款项目前期管理规程(试 行)(财国合(2017) 5号)有关规 定执行。项目应当自申报开始,录入外贷 系统项目库分阶段管理。项目单位无 接入外贷系统硬件条件的,由同级财 政部门代为录入
23、。第八条地方申报项目应当由省 级财政部门组织专家或委托第三方机 构按照相关规定进行评审并出具财政developmentandreformandotherauthorities,strengthentheoverallplanningandcoordinationofprojects,andeffectivelyconductthewholelifecyclemanagementofprojectsincludingex-antereview,interimregulationandexpostperformanceevaluation.Chapter 2 ProjectCollectingan
24、dDeclaration,andPreparationofPlansforAlternativeProjectsArticle6TheMinistryofFinanceshallregularlyreleaseloaninformationontheForeignLoansSystem,includingthescaleofloanstobeprovidedtoChinabylenderssuchasinternationalfinancialorganizationsandforeigngovernments(hereinafterreferredtoasthelenders*inshort
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 国际金融组织 外国 政府 贷款 项目 生命周期 管理 暂行办法 _2023 08.11 生效
链接地址:https://www.desk33.com/p-995637.html