【中英文对照版】国内水路运输管理条例(2023修订).docx
《【中英文对照版】国内水路运输管理条例(2023修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】国内水路运输管理条例(2023修订).docx(33页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、国内水路运输管理条例(2012年10月13日中华人民共 和国国务院令第625号公布根 据2016年2月6日国务院关于 修改部分行政法规的决定第一 次修订根据2017年3月1日国务院关于修改和废止部分行 政法规的决定第二次修订根 据2023年7月20日国务院关 于修改和废止部分行政法规的决 定第三次修订)第一章总 则国内水路运输管理条例(2023修订)RegulationontheAdministrationofDomesticWaterTransport(2023Revision)制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第764号公布日期:2023.07.20施行日期:2023.07.
2、20效力位阶:行政法规法规类别:水上运输IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.764oftheStateCouncilofthePRCDateIssued:07-20-2023EffectiveDate:07-20-20231.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:WaterwayTransportRegulationontheAdministrationofDomesticWaterTransport(PromulgatedbytheOrderNo.625ofth
3、eStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonNovember13,2012;andrevisedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCouncilonAmendingSomeAdministrativeRegulationsonFebruary6,2016;revisedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationson
4、March1,2017;andrevisedforthethirdtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonJuly20,2023)ChapterIGeneralProvisionsArticle1ThisRegulationisformulatedforpurposesofregulatingtheoperationofdomesticwatertransport,maintainingthemarketorderofdomesticwat
5、ertransport,guaranteeingthesafetyofdomesticwatertransport,andpromotingthesounddevelopmentofdomesticwatertransportcause.Article 2 TheoperationofdomesticwatertransportandancillarybusinessshallbesubjecttothisRegulation.Thetermudomesticwatertransportn(hereinafterreferredtoasuwatertransporf,)asmentionedi
6、nthisRegulationreferstothecommercialtransportofpassengersandcargosinnavigablewaters,wherethedepartureport,thecallingport,andthedestinationportareallwithinthejurisdictionofthePeople,sRepublicofChina.Thetermuancillarywatertransportbusiness”asmentionedinthisRegulationreferstothebusinessoperationsthatar
7、edirectlyprovidedforwatertransport,suchasvesselmanagement,vesselagency,agencyforwatertransportofpassengers,andagencyforwatertransportofcargos.Article 3 Thestateshallencourageandprotectfaircompetitionatthewatertransportmarketandprohibitmonopolyandunfaircompetition.第一条为了规范国内水路 运输经营行为,维护国内水路运 输市场秩序,保障国
8、内水路运输 安全,促进国内水路运输业健康 发展,制定本条例。第二条经营国内水路运输 以及水路运输辅助业务,应当遵 守本条例。本条例所称国内水路运输(以下 简称水路运输),是指始发港、 挂靠港和目的港均在中华人民共 和国管辖的通航水域内的经营性 旅客运输和货物运输。本条例所称水路运输辅助业务, 是指直接为水路运输提供服务的 船舶管理、船舶代理、水路旅客 运输代理和水路货物运输代理等 经营活动。第三条国家鼓励和保护水 路运输市场的公平竞争,禁止垄 断和不正当竞争行为。国家运用经济、技术政策等措 施,支持和鼓励水路运输经营者 实行规模化、集约化经营,促进 水路运输行业结构调整;支持和 鼓励水路运输经
9、营者采用先进适 用的水路运输设备和技术,保障Byadoptingsuchmeasuresaseconomicandtechnicalpolicies,thestateshallsupportandencouragewatertransportoperatorstorealizescaleandintensivebusinessoperationsandpromotethestructuraladjustmentofthewatertransportindustry;andsupportandencouragewatertransportoperatorstoadoptadvancedandap
10、plicablewatertransportfacilitiesandtechnologiestoguaranteetransportsafety,promoteenergyconservation,andreducepollutantdischarge.Thestateshallprotectthelawfulrightsandinterestsofwatertransportoperators,passengers,andcargoowners.Article 4 ThetransportadministrativedepartmentoftheStateCouncilshallbeinc
11、hargeofthenationalwatertransportmanagement.Thetransportadministrativedepartmentunderthelocalpeoplesgovernmentatorabovethecountylevelshallbeinchargeofthewatertransportmanagementwithintheirrespectivejurisdiction.Thedepartmentorinstitutionresponsibleforwatertransportmanagementunderthelocalpeoplesgovern
12、mentatorabovethecountylevel(hereinafterreferredtoas“departmentresponsibleforwatertransportmanageme)shallundertakethewatertransportmanagementassetforthinthisRegulation.Article 5 Toengageinwatertransportandancillarybusiness,anoperatorshallobservelawsandregulationsandprovideservicesingoodfaith.运输安全,促进节
13、约能源,减少 污染物排放。国家保护水路运输经营者、旅客 和货主的合法权益。第四条 国务院交通运输主 管部门主管全国水路运输管理工 作。县级以上地方人民政府交通运输 主管部门主管本行政区域的水路 运输管理工作。县级以上地方人 民政府负责水路运输管理的部门 或者机构(以下统称负责水路运 输管理的部门)承担本条例规定 的水路运输管理工作。第五条经营水路运输及其 辅助业务,应当遵守法律、法 规,诚实守信。国务院交通运输主管部门和负责 水路运输管理的部门应当依法对 水路运输市场实施监督管理,对 水路运输及其辅助业务的违法经 营活动实施处罚,并建立经营者Thetransportadministrative
14、departmentoftheStateCouncilandthedepartmentresponsibleforwatertransportmanagementshallconductsupervisionandadministrationonthewatertransportmarketaccordingtolaw,imposepenaltiesagainstanyillegalwatertransportoperationandanc川arybusiness,establishmanagementrulesforoperatorsoperationsingoodfaith,andpubl
15、iclyannouncethesupervisionandinspectioncircumstancesinatimelymanner.ChapterIlWaterTransportOperatorsArticle6Toapplyforengaginginwatertransportbusiness,besidesthecircumstancesasprescribedinArticle7ofthisRegulation,anapplicantshallsatisfythefollowingconditions:(1) obtainsthelegalpersonstatusasanenterp
16、rise;(2) hasvesselsthatsatisfytheconditionsasprescribedinArticle13ofthisRegulation,andthetransportcapacityofitsownvesselsconformstotheprovisionsofthetransportadministrativedepartmentoftheStateCouncil;(3) hasspecificbusinessscope.Wheretheapplicantappliesforwatertransportbusinessofpassengerliners,itsh
17、allhavefeasiblerouteoperationplan;(4) hasthemanagementpersonnelofmaritimeandmechanicalaffairswhoareconsistentwiththeappliedbusinessscopeandthetransportcapacityofvessels;诚信管理制度,及时向社会公告 监督检查情况。第二章水路运输经营者第六条申请经营水路运输 业务,除本条例第七条规定的情 形外,申请人应当符合下列条 件:(一)取得企业法人资格;(二)有符合本条例第十三条规 定的船舶,并且自有船舶运力符 合国务院交通运输主管部门的规
18、 定;(三)有明确的经营范围,其中 申请经营水路旅客班轮运输业务 的,还应当有可行的航线营运计 划;(四)有与其申请的经营范围和 船舶运力相适应的海务、机务管 理人员;(五)与其直接订立劳动合同的 高级船员占全部船员的比例符合 国务院交通运输主管部门的规 定;(5) thepercentageofseniorcrewwhodirectlyenterintolaborcontractswithitinthetotalcrewcomplieswiththeprovisionsofthetransportadministrativedepartmentoftheStateCouncil;(6) ha
19、ssoundsafetymanagementrules;and(7) otherconditionsthatareprescribedinlawsandadministrativeregulations.Article7Anindividualmayapplyforengagingingeneralinland-watertransportbusinessofcargos.Anindividualwhoappliesforengagingingeneralinland-watertransportbusinessofcargosshallcomplywithArticle13ofthisReg
20、ulationandthetonnageofhisorhervesselmaynotexceedthatofaself-possessedvesselasprescribedbythetransportadministrativedepartmentoftheStateCouncil,andshallsatisfytheconditionsasprescribedinItems6and7ofArticle6ofthisRegulation.Article8Theoperationofwatertransportbusinessshallcomplywiththeprovisionsofthet
21、ransportadministrativedepartmentoftheStateCouncilandupontheapprovalofthetransportadministrativedepartmentsoftheStateCouncilorthedepartmentresponsibleforwatertransportmanagementunderthelocalpeoplesgovernmentatorabovethedistrictedcitylevel.Toapplyforengaginginwatertransportbusiness,anapplicantshallsub
22、mittheapplicationformandtherelevantmaterialsprovingthatitsatisfiestheconditionsassetforthinArticle6or7ofthisRegulation.(六)有健全的安全管理制度;(七)法律、行政法规规定的其 他条件Q第七条 个人可以申请经营 内河普通货物运输业务。申请经营内河普通货物运输业务 的个人,应当有符合本条例第十 三条规定且船舶吨位不超过国务 院交通运输主管部门规定的自有 船舶,并应当符合本条例第六条 第六项、第七项规定的条件。第八条经营水路运输业 务,应当按照国务院交通运输主 管部门的规定,经国务
23、院交通运 输主管部门或者设区的市级以上 地方人民政府负责水路运输管理 的部门批准。申请经营水路运输业务,应当向 前款规定的负责审批的部门提交 申请书和证明申请人符合本条例 第六条或者第七条规定条件的相 关材料。负责审批的部门应当自受理申请 之日起30个工作日内审查完毕,Thedepartmentresponsibleforexaminingandapprovingtheapplicationshall,within30workdaysofacceptingtheapplication,reviewtheapplicationanddecideonwhethertoapproveitornot.
24、Wheretheapplicationisapproved,thedepartmentshallissueabusinesslicenseofwatertransportandanoperationcertificateforthevesseltheapplicantputsintooperation;andwheretheapplicationisnotapproved,thedepartmentshallnotifytheapplicantinwritingandstatereasons.Article9Thetransportadministrativedepartmentsatvari
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 国内 水路运输 管理条例 2023 修订
链接地址:https://www.desk33.com/p-995648.html