【中英文对照版】律师事务所从事证券法律业务管理办法(2023).docx
《【中英文对照版】律师事务所从事证券法律业务管理办法(2023).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】律师事务所从事证券法律业务管理办法(2023).docx(31页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、律师事务所从事证券法律业务管理办法(2023)MeasuresfortheAdministrationoftheProvisionofSecuritiesLegalServicesbyLawFirms(2023)制定机关:中国证券监督管理委员会司法部发文字号:中国证券监督管理委员会令第233号公布日期:2023.10.26施行日期:2023.12.01效力位阶:部门规章法规类别:证券综合规定律师业务IssuingAuthority:ChinaSecuritiesRegulatoryCommissionMinistryofJusticeDocumentNumber:OrderNo.233ofth
2、eChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDateIssued:10-26-2023EffectiveDate:12-01-20231.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:GeneralProvisionsonSecuritiesLawyerPracticesOrderoftheChinaSecuritiesCommissionRegulatory中国证券监督管理委员会令(No.233)(第233号)TheMeasuresfortheAdministrationoftheProvisionofSecuritiesL
3、egalServicesbyLawFirms,asdeliberatedandadoptedatthe5th2023executivemeetingofChinaSecuritiesRegulatoryCommissiononJuly28,2023,andthe3rd2023executivemeetingoftheMinistryofJusticeonSeptember11,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonDecember1,2023.律师事务所从事证券法律业务管理办法已经2023年7月28日中国证券监督管理委员会2023年第5次委务会
4、议,2023年9月11日司法部2023年第3次部务会审议通过,现予公布,自2023年12月1日起施行。Annex:1.MeasuresfortheAdministrationoftheProvisionofSecuritiesLegalServicesbyLaw附件:1.律师事务所从事证券法律业务管理办法Firms2.ExplanationsontheRevisionoftheMeasuresfortheAdministrationoftheProvisionofSecuritiesLegalServicesbyLawFirms2.律师事务所从事证券法律业务管理办法修订说明YiHuiman,C
5、hairmanoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommission中国证监会主席:易会满HeRong,MinisterofJustice司法部部长:贺荣October26,20232023年10月26日附件1律师事务所从事证券法律业务管理 办法第一章总则第一条 为了加强对律师事务 所从事证券法律业务活动的监督管 理,规范律师在证券发行、上市和 交易等活动中的执业行为,完善法 律风险防范机制,维护证券市场秩 序,保护投资者的合法权益,根据 中华人民共和国证券法(以下 简称证券法)、中华人民共和国 证券投资基金法(以下简称证券 投资基金法)和中华人民共和国 律师法(以下
6、简称律师法)等相 关规定,制定本办法。Annex1MeasuresfortheAdministrationoftheProvisionofSecuritiesLegalServicesbyLawFirmsChapterIGeneralProvisionsArticle1TheseMeasuresareformulatedaccordingtotherelevantprovisionsoftheSecuritiesLawofthePeople1SRepublicofChina(SecuritiesLaw),theSecuritiesInvestmentFundLawofthePeoplesRep
7、ublicofChina(SecuritiesInvestmentFundLaw),andtheLawyersLawofthePeople,sRepublicofChina(LawyersLaw),amongothers,forthepurposeofstrengtheningthesupervisionoverandadministrationoftheprovisionofsecuritieslegalservicesbylawfirms,regulatingthepracticeoflawyersinthesecuritiesissuance,listingandtrading,impr
8、ovingthelegalriskpreventionmechanism,maintainingthesecuritiesmarketorder,andprotectingthelegitimaterightsandinterestsofinvestors.第二条律师事务所及其指派 的律师从事证券法律业务,适用本 办法。Article2TheprovisionofsecuritieslegalservicesbylawfirmsandthelawyerstheyassignshallbegovernedbytheseMeasures.前款所称证券法律业务,是指律师 事务所接受当事人委托,为其证
9、券 发行、上市和交易等证券业务活 动,提供的制作、出具法律意见书 等文件的法律服务。Thesecuritieslegalservicesasmentionedintheprecedingparagraphreferstothelegalservicesinwhichthelawfirmsaccepttheentrustmentofclientsfortheformulationandissuanceofwrittenlegalopinionsandotherdocumentsabouttheirsecuritiesissuance,listingandtrading,etc.第三条律师事务所从
10、事证券 法律业务,应当按照规定报中国证 券监督管理委员会(以下简称中国 证监会)和司法部备案。第四条律师事务所及其指派 的律师从事证券法律业务,应当遵 守法律、行政法规及相关规定,遵 循诚实、守信、独立、勤勉、尽责 的原则,恪守律师职业道德和执业 纪律,严格履行法定职责,保证其 所出具文件的真实性、准确性、完 整性。Article3AlawfirmengagedinsecuritieslegalservicesshallfileforrecordationwiththeChinaSecuritiesRegulatoryCommission(CSRC)andtheMinistryofJustic
11、eaccordingtolegalprovisions.Article4Toprovidesecuritieslegalservices,alawfirmandthelawyersitassignsshallabidebythelaws,administrativeregulationsandrelevantprovisions,followtheprinciplesofrighteousness,goodfaith,independence,assiduityandfulfillment,scrupulouslyobservethelawyer,sprofessionalethicsandp
12、racticingdisciplines,strictlyperformstatutoryduties,andensuretheauthenticity,accuracyandintegrityofthedocumentsasissued.第五条 中国证监会及其派出 机构、司法部及地方司法行政机关 依法对律师事务所从事证券法律业 务进行监督管理。Article5TheCSRCanditsdispatchedoffices,theMinistryofJusticeandlocaljudicialadministrativeorgansshallsuperviseandadministrateth
13、eprovisionofsecuritieslegalservicesbylawfirms.律师协会依照章程和律师行业规范 对律师事务所从事证券法律业务进 行自律管理。Abarassociationshallconductself-disciplinemanagementoftheprovisionofsecuritieslegalservicesbylawfirmsaccordingtoitsArticlesofassociationandthestandardsforthelawyersindustry.ChapterIIBusinessScope第二章业务范围Article6Whenpr
14、ovidingsecuritieslegalservices,alawfirmmayissuelegalopinionsaboutthefollowingmatters:第六条律师事务所从事证券法律业务,可以为下列事项出具法律意见:(1)Theinitialpublicofferingandlistingofstocksanddepositaryreceipts.(一)首次公开发行股票、存托凭证及上市;(2)Theofferingandlistingofsecuritiesbyalistedcompany.(一)上市公司发行证券及上市;(3)Ajointstocklimitedcompanya
15、ppliesforthequotationandpublictransferofitsstockonNationalEquitiesExchangeandQuotations.the()股份有限公司申请股票在全国中小企业股份转让系统挂牌并公开转让;(4)Ajointstocklimitedcompanyofferstransfersstocktospecificofferees,causingortheaccumulativenumberofshareholderstoexceed200.(四)股份有限公司向特定对象发行或转让股票导致股东累计超过二百人;(5)Anunlistedpublicc
16、ompanyofferssharestospecificofferees.(五)非上市公众公司向特定对象发行股票;(6)ApublicofferingofstocktounspecificqualifiedinvestorsandlistingontheBeijingStockExchange.(六)向不特定合格投资者公开发行股票并在北京证券交易所上市;(7)Anacquisition,materialassetrestructuring,orsharebuybackbyalistedcompanyorunlistedpubliccompany.(七)上市公司、非上市公众公司的收购、重大资产重
17、组及股份回购;(8)Thecombination,split,orspin-offofalistedcompany.(八)上市公司合并、分立及分拆;(九)上市公司、非上市公众公司 实行股权激励计划、员工持股计 划;(十六)证券投资基金的注册、清 算;(十七)资产支持专项计划的设 立;(18) Issuance and listing of securities derivatives.(十八)证券衍生品种的发行及上 市;(9) Alistedcompanyorunlistedpubliccompanyimplementsanequityincentiveplanoremployeestocko
18、wnershipplan.(10) Alistedcompanyorunlistedpubliccompany(+)上市公司、非上市公众公司convenesashareholders*meeting.召开股东大会;(11)Informationdisclosurebyalistedcompanyorunlistedpubliccompany.(H一)上市公司、非上市公众公司的信息披露;(12)AlistingtransferofalistedcompanyontheBeijingStockExchange.(十二)北京证券交易所上市公司转板;(13)Theissuance,trading,an
19、dtransferofcorporate(enterprise)bonds.(十三)公司(企业)债券的发行及交易、转让;(14)Directlyorindirectlygoingabroadfortheissuanceofsecuritiesbydomesticenterprises,andlistingandtradingofthesesecuritiesabroad.(十四)境内企业直接或者间接到境外发行证券或者将其证券在境外上市交易;(15)Establishment,modification,resolutionandterminationofsecuritiescompanies,s
20、ecuritiesinvestmentfundmanagementcompaniesandtheirbranches.(十五)证券公司、证券投资基金管理公司及其分支机构的设立、变更、解散、终止;(16) Theregistrationorliquidationofasecuritiesinvestmentfund.(17) Theestablishmentofaspecialasset-backedplan.(19)OthermattersprescribedbytheCSRCandthe(十九)中国证监会、司法部规定MinistryofJustice.的其他事项。Article 7 A la
21、w firm may accept the entrustment of a client and organize the drafting of prospectuses and other legal documents on securities business.第七条律师事务所可以接受当事人的委托,组织起草招股说明书等与证券业务活动相关的法律文件。Whenorganizingthedraftingofaprospectus,thelawfirmisencouragedtoverifytheinformationintheprospectusthathasamaterialimpac
22、toninvestors*investmentdecisions,andmakeatranscriptofverification.Article8Alawyerwhosepracticelicensehasbeenrevokedshallnotprovidesecuritieslegalservicesanymore.AlawyeragainstwhomtheCSRChasadoptedthemeasureofbanningtheentryintothesecuritiesmarketorthejudicialadministrativeorganhasgivenapenaltyofsusp
23、endingthepracticeshallnotprovidesecuritieslegalserviceswithintheprescribedtermforbanorsuspensionofpractice.Article9Asamelawfirmshallnotsimultaneouslyissuelegalopinionsforboththeissuerandtherecommenderorthesecuritiesunderwritingcompanyforasamesecuritiesissuance,andshallnotsimultaneouslyissuelegalopin
24、ionsfortheacquirerandthelistedcompanybeingacquiredinasameacquisitioninitiative,normayitsimultaneouslyissuelegalopinionsfordifferentclientsthathaveaconflictofinterestsinasamesecuritiesbusiness.鼓励律师事务所在组织起草招股说 明书时,对招股说明书中对投资者 作出投资决策有重大影响的信息进 行验证,制作验证笔录。第八条律师被吊销执业证书 的,不得再从事证券法律业务。律师被中国证监会采取证券市场禁 入措施或者被
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 律师事务所 从事 证券 法律 业务 管理办法 2023

链接地址:https://www.desk33.com/p-995654.html