【中英文对照版】承接产业转移示范区管理办法.docx
《【中英文对照版】承接产业转移示范区管理办法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】承接产业转移示范区管理办法.docx(21页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、国家发展改革委关于印发 承接产业转移示范区管理 办法的通知(发改地区(2023 ) 729 号)山西省、内蒙古自治区、辽 宁省、吉林省、黑龙江省、 安徽省、江西省、河南省、 湖北省、湖南省、广西壮族 自治区、重庆市、四川省、 贵州省、云南省、西藏自治 区、陕西省、甘肃省、青海 省、宁夏回族自治区、新疆承接产业转移示范区管理办法MeasuresfortheAdministrationofDemonstrationZonesforUndertakingIndustrialTransfers制定机关:国家发展和改革委员会(含原国家发展计划委员会、原国家计划委员会)发文字号:发改地区2023729号公
2、布日期:2023.06.08施行日期:2023.06.08效力位阶:部门规范性文件法规类别:城市规划与开发建设营商环境优化IssuingAuthority:NationalDevelopment&ReformCommission(incl.formerStateDevelopmentPlanningCommission)DocumentNumber:No.7292023oftheNationalDevelopmentandReformCommissionDateIssued:06-08-2023EffectiveDate:06-08-20231.evelofAuthority:Departme
3、ntalRegulatoryDocumentsAreaofLaw:UrbanPlanning,Development,andConstructionOptimizationofDoingBusinessNoticebytheNationalDevelopmentandReformCommissionofIssuingtheMeasuresfortheAdministrationofDemonstrationZonesforUndertakingIndustrialTransfers(No.7292023oftheNationalDevelopmentandReformCommission)Th
4、edevelopmentandreformcommissionsofShanxiProvince,InnerMongoliaAutonomousRegion,LiaoningProvince,JilinProvince,HeilongjiangProvince,AnhuiProvince,JiangxiProvince,HenanProvince,HubeiProvince,HunanProvince,GuangxiZhuangAutonomousRegion,ChongqingMunicipality,SichuanProvince,GuizhouProvince,YunnanProvinc
5、e,TibetAutonomousRegion,ShaanxiProvince,GansuProvince,QinghaiProvince,NingxiaHuiAutonomousRegion,andXinjiangUygurAutonomousRegion:AccordingtotherelevantrequirementsoftheMeasuresfortheAdministrationofCreationofDemonstrationActivities(forTrialImplementation)issuedbytheGeneralOfficeoftheCPCCentralCommi
6、tteeandtheGeneralOfficeoftheStateCouncilandtheGuidingOpinionsoftheStateCouncilonCentralandWesternChinasUndertakingofIndustryTransfersandtheOpinionsoftheStateCouncilonSeveralRecentMajorPoliciesandMovesforSupportingtheRevitalizationofNortheasternChina,theNationalDevelopmentandReformCommission(uNDRCm)h
7、asdevelopedtheMeasuresfortheAdministrationofDemonstrationZonesforUndertakingIndustrialTransfers,whichareherebyissuedtoyouforyourconscientiousimplementationinlightoftheactualcircumstances.NationalDevelopmentandReformCommissionJune8,2023MeasuresfortheAdministrationofDemonstrationZonesforUndertakingInd
8、ustrialTransfersChapter I GeneralProvisions维吾尔自治区发展改革委:根据中共中央办公厅、国务 院办公厅印发的创建示范 活动管理办法(试行)和 国务院关于中西部地区承 接产业转移的指导意见国务院关于近期支持东北 振兴若干重大政策举措的意 见有关要求,我委制定了承接产业转移示范区管理 办法,现印发给你们,请 结合实际认真贯彻执行。国家发展改革委2023年6月8日承接产业转移示范区管理办 法第一章总则第一条为进一步规范 承接产业转移示范区设立、 建设、考核,加强全周期管 理,更好发挥示范带动作 用,推动中西部和东北地区 有力有序有效承接国内外产 业转移,根据
9、中共中央办公 厅、国务院办公厅印发的Article1Forthepurposesofregulatingtheestablishment,construction,andassessmentofthedemonstrationzonesforundertakingindustrialtransfers,strengtheningfull-cyclemanagement,maximizingtheexemplaryanddrivingroles,andboostingCentralandWesternChinaandNortheasternChinatoundertakeindustrialtr
10、ansfersfromhomeandabroadinapowerful,orderlyandeffectivemanner,theseMeasuresaredevelopedinaccordancewiththeMeasuresfortheAdministrationofCreationofDemonstrationActivities(forTrialImplementation)issuedbytheGeneralOfficeoftheCPCCentralCommitteeandtheGeneralOfficeoftheStateCouncilandtheGuidingOpinionsof
11、theStateCouncilonCentralandWesternChina,sUndertakingofIndustrialTransfersandtheOpinionsoftheStateCouncilonSeveralRecentMajorPoliciesandMovesforSupportingtheRevitalizationofNortheasternChina.Article2ForthepurposeoftheseMeasures,demonstrationzonesforundertakingindustrialtransfers(hereinafterreferredto
12、asdemonstrationzones,)nmeansthezoneswhichareformedwiththeofficialreplyoftheStateCouncilortheNDRCandhavegoodfoundationandexemplaryeffectsinundertakingindustrialtransfers.Article3DemonstrationzonesshallbeestablishedinthecentralandwesternChinaornortheastChina,andmaybeoneormoreadjacentcities(includingpr
13、efecture-levelcities,regions,autonomousprefectures,leagues,anddistrictsandcountiesofmunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,hereinafterreferredtoas*tprefecture-IeveIcitiesn).Thetotalnumberofdemonstrationzonesshallbelimitedtoabout20,andthereshallbenotmorethanoneineachprovince(autonomousregion
14、,ormunicipalitydirectlyundertheCentralGovernment)inprinciple.创建示范活动管理办法 (试行)和国务院关于 中西部地区承接产业转移的 指导意见国务院关于近 期支持东北振兴若干重大政 策举措的意见有关要求, 制定本办法。第二条本办法所指承 接产业转移示范区(以下简 称示范区),是指经国务院 或国家发展改革委批复设 立,在承接产业转移方面具 有良好基础和示范效应的区 域。第三条示范区在中西 部或东北地区设立,可以是 一个或多个相邻地市(含地 级市、地区、自治州、盟、 直辖市所辖区县,以下简称 地市)。示范区总数控制在 20个左右,原则上每个
15、省 (区、市)不超过1个。第四条示范区实行有 进有出的动态管理机制,以 5年为一个示范周期,到期 后根据考核评估结果确定是 否延长示范期限。Article4Demonstrationzonesshallbesubjecttothedynamicmanagementmechanismthatsupportsentryandexit,withfiveyearsasademonstrationperiod,andwhethertoextendademonstrationperiodaftertheexpirationthereofshallbedeterminedaccordingtotheexam
16、inationandassessmentresult.Article5TheNDRCshallberesponsiblefortheofficialreplyonestablishment,guidanceontheconstruction,andexaminationandassessment,amongothers,ofthedemonstrationzones,andmajormattersshallbereportedtotheStateCouncilforinstructions;provincialdevelopmentandreformcommissionsshallberesp
17、onsiblefortheapplicationforthebuildingandroutineadministrationofthedemonstrationzonesoftheirrespectiveprovinces(autonomousregionsormunicipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment);andthepeople,sgovernmentsoftheprefecture-levelcitieswheredemonstrationzonesarelocatedshallberesponsiblefortheconstructio
18、nanddevelopmentofthedemonstrationzones.Chapter II BuildingApplicationArticle6Toapplyforthebuildingofademonstrationzone,thefollowingconditionsshallbesatisfied:1. Itshallmeettherelevantrequirementsofthenationaldevelopmentplanning,majorregionalstrategies,coordinatedregionaldevelopmentstrategies,mainfun
19、ctionzonestrategies,andnationallandandspaceplanning.2. Itslocationandtransportationconditionsarefavorable.Itislocatedinthemaineconomicdevelopmentaxis,andhasrelativelystrongeconomicandpopulationcarryingcapacity,relativelycompletetransportation,energyandotherinfrastructure,andrelativelystrongradiating
20、anddrivingcapacity.第五条国家发展改革 委负责示范区批复设立、建 设指导和考核评估等,重大 事项向国务院请示报告;省 级发展改革委负责本省 (区、市)示范区创建申报 和日常管理;示范区所在地 市人民政府负责示范区建设 发展。第二章创建申报第六条示范区创建申 报应具备以下条件:(一)符合国家发展规划、 区域重大战略、区域协调发 展战略、主体功能区战略和 国土空间规划有关要求。(二)区位交通条件良好。 位于主要经济发展轴带,经 济和人口承载能力较强,交 通、能源等基础设施比较完 善,具有较强的辐射带动能 力。(三)产业发展基础扎实。有1个及以上国家级经济技3. Thefounda
21、tionofindustrialdevelopmentissolid.Ithasoneormorenationaleconomicandtechnologicaldevelopmentzones,high-techindustrialdevelopmentzonesorareasunderspecialcustomssupervision,amongothers,andmanyplatformsundertakingindustrialtransferssuchasprovincialdevelopmentzone,withreasonableindustriallayout,obviousa
22、dvantagesincharacteristicindustries,andstrongsupportingcapabilities.术开发区、高新技术产业开发区或海关特殊监管区域等,省级开发区等承接产业转移平台较多,产业布局合理,特色产业优势明显,配套能力较强。4. Thepotentialforindustrialundertakingisgreat.Minerals,energy,land,humanresourcesandotherresourcesareabundant,factorcostshavecomparativeadvantages,andtheresourceanden
23、vironmentalcarryingcapacityisstrong.5. Thefoundationforopeningupandcooperationisfavorable.Theeconomyishighlydependentonforeigntradeandkeepsclosetieswiththeeconomyofsurroundingareas,thereisagoodfoundationforcross-regionalindustrialconnectionandcooperation,andtheadvancementofthecoordinateddevelopmentw
24、ithintheregionhasbeenaccelerated.6. Thedevelopmentenvironmentisfavorable.Thebusinessenvironmenthasbeencontinuouslyoptimized,andthepolicyenvironmentisfavorable,andthegovernmentsofprovincesandcitieshaveintroducedpoliciesandmeasuressupportingtheundertakingofindustrialtransfers.Article7Applicationproced
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 承接 产业 转移 示范区 管理办法
链接地址:https://www.desk33.com/p-995655.html