【中英文对照版】文化产品和服务出口指导目录(2012修订).docx
《【中英文对照版】文化产品和服务出口指导目录(2012修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】文化产品和服务出口指导目录(2012修订).docx(56页珍藏版)》请在课桌文档上搜索。
1、商务部、中宣部、外交部、财政部、文化部、海关总署、税务总局、广电总局、新闻出版总署、国务院新闻办公告2012年第3号文化产品和服务出口指导目录(2012修订)AnnouncementNo.320121oftheMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,StateAdministrationofTaxation,Gener
2、alAdministrationofRadio9FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncilGuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandServices(2012Revision)【制定机关】商务部,外交部,财政部,文化部(已撤销),海关总署,国家税务总局,国家广播电影电视总局【发文字号】商务部、中宣部、外交部、财政部、文化部、海关总署、税务总局、广电总局、新闻出版总署、国务院新闻办公告201
3、2年第3号【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】2012.02.012012.02.01党内法规制度文化综合规定,服务Issuingauthority:InstrumentalitiesoftheStateCounciIlAHMinistriesjMinistryofCommerce1DepartmentsandInstitutionsoftheCPCCentralCommitteelPubIicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCommunistPartyofChina(PublicityDepartment,CCCPC),Mini
4、stryofForeignAffairslMinistryofFinancelMinistryofCulture(dissolved),AllAgenciesjGeneraIAdministrationofCustomsjAHAdministrationsjStateTaxationAdministrationjStateBroadcasting,Film&TVAdministrationDocumentNumber:AnnouncementNo.32012oftheMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeofthe
5、CPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,StateAdministrationofTaxation,GeDateissued:02-01-2012Effectivedate:02-01-20121.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocuments商务部、中宣部、外交部、财政部、文化部、海关总署、税务总局、广电总局、新闻出版总署、国务院新闻办公告AreaofLaw:CuIturejCateringSe
6、rvicesAnnouncementoftheMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,StateAdministrationofTaxation,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublicati
7、on,andInformationOfficeofthe State Council(No. 3 2012)(2012年第3号)InordertosupporttheexportofChineseculturalproductsandservices,theMinistryofCommerce,PublicityDepartmentoftheCentralCommitteeoftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,GeneralAdmi
8、nistrationofTaxation,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncilhavejointlyrevisedtheGuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandServices,whichisherebyissued.TheGuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandSer
9、vices(AnnouncementNo.272007oftheMinistryofCommerce,MinistryofForeignAffairs,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncil)shallbeconcurrentlyabolished.MinistryofCommerce为支持我国文化产品和服 务出口,商务部、中宣部、 外交部、财政
10、部、文化部、 海关总署、税务总局、广电 总局、新闻出版总署、国务 院新闻办共同修订了文化 产品和服务出口指导目 录,现予公布。文化产 品和服务出口指导目录(商务部、外交部、文化部、 广电总局、新闻出版总署、 国务院新闻办2007年第27 号公告)同时废止。商务部PublicityDepartmentoftheCentralCommittee中宣部oftheCPCMinistryofForeignAffairs外交部MinistryofFinance财政部MinistryofCulture文化部GeneralAdministrationofCustoms海关总署GeneralAdministra
11、tionofTaxation税务总局GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision广电总局GeneralAdministrationofPressandPublication新闻出版总署InformationOfficeoftheStateCouncil国务院新闻办February1,2012二。一二年二月一日GuidingCatalogueontheExportofCulturalProductsandServices文化产品和服务出口指导目录InordertoenhancetheinternationalinfluenceofChinesecu
12、lture,encourageandsupportculturalenterprisestoactivelyexploreinternationalculturalmarket,improvetheinternationalcompetitivenessofculturalenterprises,andpromoterapiddevelopmentintheexportofChineseculturalproductsandservices,theMinistryofCommerce,togetherwiththePublicityDepartmentoftheCentralCommittee
13、oftheCPC,MinistryofForeignAffairs,MinistryofFinance,MinistryofCulture,GeneralAdministrationofCustoms,GeneralAdministrationofTaxation,GeneralAdministrationofRadio,FilmandTelevision,GeneralAdministrationofPressandPublication,andInformationOfficeoftheStateCouncil,hasjointlyformulatedtheGuidingCatalogue
14、ontheExportofCulturalProductsandServicesandisresponsiblefortheinterpretationandadjustmentofthisCatalogue.为增强中华文化的国际影 响力,鼓励和支持文化企业 积极开拓国际文化市场,提 高文化企业国际竞争力,推 动我国文化产品和服务出 口快速发展,商务部会同中 宣部、外交部、财政部、文 化部、海关总署、税务总局、 广电总局、新闻出版总署、 国务院新闻办等部门,共同 制定文化产品和服务出口 指导目录,并负责解释和 调整。各部门将在列入本目录的 项目中认定一批有利于弘 扬中华民族优秀传统文化、 有利
15、于维护国家统一和民AlldepartmentsshalldeterminefromtheprojectslistedinthisCatalogueanumberofkeyprojectsforChinasculturalexportthatareconducivetoadvocatingthefinecultureoftheChinesetradition,maintainingnationalunityandethnicsolidarity,anddevelopingthefriendshipbetweenChinesepeopleandpeopleoftherestoftheworld,a
16、ndhavecomparativeadvantagesanddistinctiveethniccharacteristics;anddeterminefromenterprisesthatsatisfytherequirementsofthisCatalogueanumberofkeyenterprisesforChinasculturalexportthathavestrongercompetitivenessintheinternationalmarket,lawfulbusinessoperations,andgoodcreditstanding.Alldepartmentsandreg
17、ionsshallcreateconditionstoprovidesupportintermsofmarketexploration,technologicalinnovationandcustomsclearanceaccordingtotherelevantprovisions.族团结、有利于发展中国同世界各国人民友谊、具有比较优势和鲜明民族特色的国家文化出口重点项目;在符合本目录要求的企业中认定一批具备较强国际市场竞争力、守法经营、信誉良好的国家文化出口重点企业。各部门、各地区依据有关规定在市场开拓、技术创新、海关通关等方面创造条件予以支持。I.PressandPublication一
18、、新闻出版类01.Periodicaldatabaseservices01.期刊数据库服务Keyenterprisesarethose:重点企业标准:(1)havinganannualexportvolumevaluedatUSD500,000ormore;and1.年出口额50万美元以上;(2)havingpotentialfordevelopmentandmarketingintheinternationalmarket.2.具有国际市场开发和营销潜力。02.Exportofe-booksKeyenterprisesarethose:02.电子书出口重点企业标准:(1)havinganan
19、nualexportvolumevaluedatUSD500,000ormore;and1.年出口额50万美元以;(2)whoseproductsembodythecharacteristicsofChinesecultureandwhichhavepotentialfordevelopmentintheinternationalmarket.2.产品体现中华文化特色,具有国际市场开发潜力。Notes:说明:Exportofe-booksreferstotheoverseassalesofdigitalpublications.Exportenterprisesshallbeapprovedb
20、ythepublicationadministrativedepartmentsoftheStateCouncilandpossessthequalificationofpublishing,duplicatinganddistributinge-books,orpublishinge-booksontheInternet.电子书出口是指数字出版物的境外销售,出口企业需经国务院出版行政管理部门批准,具有电子书出版、复制、发行资质或具有互联网出版资质。03.OverseasdistributionoftraditionalpublicationsKeyenterprisesarethose:03
21、.传统出版物境外发行重点企业标准:(1)theannualturnoverofpublishersderivedfromoverseasdistributionamountstoUSD100,000ormore,andtheannualturnoverofpublishersandimportandexportenterprisesderivedfromoverseasdistributionamountstoUSD500,000ormore;and1.出版单位境外发行年营业额10万美元以上,发行单位、进出口企业境外发行年营业额50万美元以上;(2)havingcapabilitiesofde
22、velopmentandmarketingininternationalmarketandwhose2.具有国际市场开发和营productsembodythecharacteristicsofChineseculture.销能力,产品体现中华文化特色。Notes:说明:Traditionalpublicationsincludebooks,newspapers,periodicals,audioandvisualproducts,andelectronicpublications(digitalcompactdisks)withthecontentofChineseculture.传统出版物包
23、括图书、报纸、期刊、音像制品以及中华文化内容的电子出版物(数码光盘)等。04.ExportofpublisherscopyrightsKeyenterprisesarethose:04.出版单位版权输出重点企业标准:(1)havingtheannualexportvolumevaluedatUSD30,000ormoreorthecategoriesofexportedcopyrightsreach30;and1.年出口额3万美元以上或版权输出种类达到30种;(2)whoseproductsembodythecharacteristicsofChinesecultureandhavingpot
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 文化 产品 服务 出口 指导 目录 2012 修订
链接地址:https://www.desk33.com/p-995661.html